Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra 楞伽阿跋多羅寶經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 175 | 者 | zhě | ca | 若如來是事者 |
2 | 157 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛告大慧 |
3 | 157 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛告大慧 |
4 | 157 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛告大慧 |
5 | 130 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非事 |
6 | 130 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非事 |
7 | 130 | 非 | fēi | different | 非事 |
8 | 130 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非事 |
9 | 130 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非事 |
10 | 130 | 非 | fēi | Africa | 非事 |
11 | 130 | 非 | fēi | to slander | 非事 |
12 | 130 | 非 | fěi | to avoid | 非事 |
13 | 130 | 非 | fēi | must | 非事 |
14 | 130 | 非 | fēi | an error | 非事 |
15 | 130 | 非 | fēi | a problem; a question | 非事 |
16 | 130 | 非 | fēi | evil | 非事 |
17 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 為不作耶 |
18 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為說三藐三佛陀 |
19 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為說三藐三佛陀 |
20 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為說三藐三佛陀 |
21 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為說三藐三佛陀 |
22 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為說三藐三佛陀 |
23 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為說三藐三佛陀 |
24 | 119 | 說 | shuō | allocution | 唯願為說三藐三佛陀 |
25 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為說三藐三佛陀 |
26 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為說三藐三佛陀 |
27 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為說三藐三佛陀 |
28 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為說三藐三佛陀 |
29 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為說三藐三佛陀 |
30 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為說三藐三佛陀 |
31 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為說三藐三佛陀 |
32 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為說三藐三佛陀 |
33 | 102 | 為 | wéi | to do | 唯願為說三藐三佛陀 |
34 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為說三藐三佛陀 |
35 | 102 | 為 | wéi | to govern | 唯願為說三藐三佛陀 |
36 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為說三藐三佛陀 |
37 | 85 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之四 |
38 | 85 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之四 |
39 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 以妄想故 |
40 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 以妄想故 |
41 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 以妄想故 |
42 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣所欲問 |
43 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣所欲問 |
44 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣所欲問 |
45 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣所欲問 |
46 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 恣所欲問 |
47 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 恣所欲問 |
48 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣所欲問 |
49 | 75 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有知生者 |
50 | 75 | 生 | shēng | to live | 有知生者 |
51 | 75 | 生 | shēng | raw | 有知生者 |
52 | 75 | 生 | shēng | a student | 有知生者 |
53 | 75 | 生 | shēng | life | 有知生者 |
54 | 75 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有知生者 |
55 | 75 | 生 | shēng | alive | 有知生者 |
56 | 75 | 生 | shēng | a lifetime | 有知生者 |
57 | 75 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有知生者 |
58 | 75 | 生 | shēng | to grow | 有知生者 |
59 | 75 | 生 | shēng | unfamiliar | 有知生者 |
60 | 75 | 生 | shēng | not experienced | 有知生者 |
61 | 75 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有知生者 |
62 | 75 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有知生者 |
63 | 75 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有知生者 |
64 | 75 | 生 | shēng | gender | 有知生者 |
65 | 75 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有知生者 |
66 | 75 | 生 | shēng | to set up | 有知生者 |
67 | 75 | 生 | shēng | a prostitute | 有知生者 |
68 | 75 | 生 | shēng | a captive | 有知生者 |
69 | 75 | 生 | shēng | a gentleman | 有知生者 |
70 | 75 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有知生者 |
71 | 75 | 生 | shēng | unripe | 有知生者 |
72 | 75 | 生 | shēng | nature | 有知生者 |
73 | 75 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有知生者 |
74 | 75 | 生 | shēng | destiny | 有知生者 |
75 | 75 | 生 | shēng | birth | 有知生者 |
76 | 75 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有知生者 |
77 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
78 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
79 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善於如來自性 |
80 | 68 | 無常 | wúcháng | irregular | 或作或無常 |
81 | 68 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 或作或無常 |
82 | 68 | 無常 | wúcháng | impermanence | 或作或無常 |
83 | 68 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 或作或無常 |
84 | 68 | 及 | jí | to reach | 我及餘菩薩摩訶薩 |
85 | 68 | 及 | jí | to attain | 我及餘菩薩摩訶薩 |
86 | 68 | 及 | jí | to understand | 我及餘菩薩摩訶薩 |
87 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
88 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
89 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及餘菩薩摩訶薩 |
90 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 我及餘菩薩摩訶薩 |
91 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 悉離一切量 |
92 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 悉離一切量 |
93 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 悉離一切量 |
94 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 悉離一切量 |
95 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 悉離一切量 |
96 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 悉離一切量 |
97 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 悉離一切量 |
98 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 悉離一切量 |
99 | 63 | 離 | lí | to cut off | 悉離一切量 |
100 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 悉離一切量 |
101 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 悉離一切量 |
102 | 63 | 離 | lí | two | 悉離一切量 |
103 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 悉離一切量 |
104 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 悉離一切量 |
105 | 63 | 離 | lí | transcendence | 悉離一切量 |
106 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 悉離一切量 |
107 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無事無因者 |
108 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 若無事無因者 |
109 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
110 | 61 | 無 | wú | to not have | 若無事無因者 |
111 | 61 | 無 | wú | Wu | 若無事無因者 |
112 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
113 | 59 | 性 | xìng | gender | 無我性是無我 |
114 | 59 | 性 | xìng | nature; disposition | 無我性是無我 |
115 | 59 | 性 | xìng | grammatical gender | 無我性是無我 |
116 | 59 | 性 | xìng | a property; a quality | 無我性是無我 |
117 | 59 | 性 | xìng | life; destiny | 無我性是無我 |
118 | 59 | 性 | xìng | sexual desire | 無我性是無我 |
119 | 59 | 性 | xìng | scope | 無我性是無我 |
120 | 59 | 性 | xìng | nature | 無我性是無我 |
121 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而修行者見分別 |
122 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而修行者見分別 |
123 | 57 | 而 | néng | can; able | 而修行者見分別 |
124 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而修行者見分別 |
125 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而修行者見分別 |
126 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 方便則空 |
127 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 方便則空 |
128 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 方便則空 |
129 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 方便則空 |
130 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 方便則空 |
131 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 方便則空 |
132 | 57 | 則 | zé | to do | 方便則空 |
133 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 方便則空 |
134 | 53 | 知 | zhī | to know | 慧者當知 |
135 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 慧者當知 |
136 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慧者當知 |
137 | 53 | 知 | zhī | to administer | 慧者當知 |
138 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慧者當知 |
139 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 慧者當知 |
140 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慧者當知 |
141 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慧者當知 |
142 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 慧者當知 |
143 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慧者當知 |
144 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 慧者當知 |
145 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 慧者當知 |
146 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 慧者當知 |
147 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 慧者當知 |
148 | 53 | 知 | zhī | to make known | 慧者當知 |
149 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 慧者當知 |
150 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慧者當知 |
151 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 慧者當知 |
152 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 慧者當知 |
153 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
154 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
155 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為相耶 |
156 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為相耶 |
157 | 51 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為相耶 |
158 | 51 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為相耶 |
159 | 51 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為相耶 |
160 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為相耶 |
161 | 51 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為相耶 |
162 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
163 | 51 | 相 | xiāng | form substance | 為相耶 |
164 | 51 | 相 | xiāng | to express | 為相耶 |
165 | 51 | 相 | xiàng | to choose | 為相耶 |
166 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
167 | 51 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為相耶 |
168 | 51 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為相耶 |
169 | 51 | 相 | xiāng | to compare | 為相耶 |
170 | 51 | 相 | xiàng | to divine | 為相耶 |
171 | 51 | 相 | xiàng | to administer | 為相耶 |
172 | 51 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為相耶 |
173 | 51 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為相耶 |
174 | 51 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為相耶 |
175 | 51 | 相 | xiāng | coralwood | 為相耶 |
176 | 51 | 相 | xiàng | ministry | 為相耶 |
177 | 51 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為相耶 |
178 | 51 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為相耶 |
179 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為相耶 |
180 | 51 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為相耶 |
181 | 51 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為相耶 |
182 | 49 | 我 | wǒ | self | 我及餘菩薩摩訶薩 |
183 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我及餘菩薩摩訶薩 |
184 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我及餘菩薩摩訶薩 |
185 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我及餘菩薩摩訶薩 |
186 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我及餘菩薩摩訶薩 |
187 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於如是等辭句 |
188 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是等辭句 |
189 | 48 | 於 | yú | Yu | 於如是等辭句 |
190 | 48 | 於 | wū | a crow | 於如是等辭句 |
191 | 47 | 亦 | yì | Yi | 一切如來句義亦如是 |
192 | 45 | 作 | zuò | to do | 為作耶 |
193 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作耶 |
194 | 45 | 作 | zuò | to start | 為作耶 |
195 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作耶 |
196 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作耶 |
197 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 為作耶 |
198 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 為作耶 |
199 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作耶 |
200 | 45 | 作 | zuò | to rise | 為作耶 |
201 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 為作耶 |
202 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作耶 |
203 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 為作耶 |
204 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作耶 |
205 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 當知此義 |
206 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當知此義 |
207 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當知此義 |
208 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當知此義 |
209 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 當知此義 |
210 | 45 | 義 | yì | adopted | 當知此義 |
211 | 45 | 義 | yì | a relationship | 當知此義 |
212 | 45 | 義 | yì | volunteer | 當知此義 |
213 | 45 | 義 | yì | something suitable | 當知此義 |
214 | 45 | 義 | yì | a martyr | 當知此義 |
215 | 45 | 義 | yì | a law | 當知此義 |
216 | 45 | 義 | yì | Yi | 當知此義 |
217 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 當知此義 |
218 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 當知此義 |
219 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是如來以解脫名說 |
220 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是如來以解脫名說 |
221 | 43 | 名 | míng | rank; position | 如是如來以解脫名說 |
222 | 43 | 名 | míng | an excuse | 如是如來以解脫名說 |
223 | 43 | 名 | míng | life | 如是如來以解脫名說 |
224 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 如是如來以解脫名說 |
225 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 如是如來以解脫名說 |
226 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是如來以解脫名說 |
227 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 如是如來以解脫名說 |
228 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 如是如來以解脫名說 |
229 | 43 | 名 | míng | moral | 如是如來以解脫名說 |
230 | 43 | 名 | míng | name; naman | 如是如來以解脫名說 |
231 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是如來以解脫名說 |
232 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 |
233 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 |
234 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 |
235 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 |
236 | 40 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 則無滅 |
237 | 40 | 滅 | miè | to submerge | 則無滅 |
238 | 40 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 則無滅 |
239 | 40 | 滅 | miè | to eliminate | 則無滅 |
240 | 40 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 則無滅 |
241 | 40 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 則無滅 |
242 | 40 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 則無滅 |
243 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等辭句 |
244 | 39 | 因 | yīn | cause; reason | 為因耶 |
245 | 39 | 因 | yīn | to accord with | 為因耶 |
246 | 39 | 因 | yīn | to follow | 為因耶 |
247 | 39 | 因 | yīn | to rely on | 為因耶 |
248 | 39 | 因 | yīn | via; through | 為因耶 |
249 | 39 | 因 | yīn | to continue | 為因耶 |
250 | 39 | 因 | yīn | to receive | 為因耶 |
251 | 39 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為因耶 |
252 | 39 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為因耶 |
253 | 39 | 因 | yīn | to be like | 為因耶 |
254 | 39 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為因耶 |
255 | 39 | 因 | yīn | cause; hetu | 為因耶 |
256 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
257 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧 |
258 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧 |
259 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧 |
260 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧 |
261 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧 |
262 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
263 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等辭句 |
264 | 39 | 等 | děng | to wait | 如是等辭句 |
265 | 39 | 等 | děng | to be equal | 如是等辭句 |
266 | 39 | 等 | děng | degree; level | 如是等辭句 |
267 | 39 | 等 | děng | to compare | 如是等辭句 |
268 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等辭句 |
269 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 一切事應是如來 |
270 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 一切事應是如來 |
271 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 一切事應是如來 |
272 | 37 | 應 | yìng | to accept | 一切事應是如來 |
273 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 一切事應是如來 |
274 | 37 | 應 | yìng | to echo | 一切事應是如來 |
275 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 一切事應是如來 |
276 | 37 | 應 | yìng | Ying | 一切事應是如來 |
277 | 37 | 常 | cháng | Chang | 有知常者 |
278 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有知常者 |
279 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有知常者 |
280 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有知常者 |
281 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 善於如來自性 |
282 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 善於如來自性 |
283 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 善於如來自性 |
284 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有故 |
285 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有故 |
286 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有故 |
287 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有故 |
288 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有故 |
289 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有故 |
290 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有故 |
291 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有故 |
292 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有故 |
293 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有故 |
294 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修行者得相應無分別 |
295 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 修行者得相應無分別 |
296 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 修行者得相應無分別 |
297 | 34 | 得 | dé | de | 修行者得相應無分別 |
298 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 修行者得相應無分別 |
299 | 34 | 得 | dé | to result in | 修行者得相應無分別 |
300 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修行者得相應無分別 |
301 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 修行者得相應無分別 |
302 | 34 | 得 | dé | to be finished | 修行者得相應無分別 |
303 | 34 | 得 | děi | satisfying | 修行者得相應無分別 |
304 | 34 | 得 | dé | to contract | 修行者得相應無分別 |
305 | 34 | 得 | dé | to hear | 修行者得相應無分別 |
306 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 修行者得相應無分別 |
307 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 修行者得相應無分別 |
308 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修行者得相應無分別 |
309 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大慧菩薩白佛言 |
310 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大慧菩薩白佛言 |
311 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大慧菩薩白佛言 |
312 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 大慧菩薩白佛言 |
313 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 大慧菩薩白佛言 |
314 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大慧菩薩白佛言 |
315 | 34 | 言 | yán | to regard as | 大慧菩薩白佛言 |
316 | 34 | 言 | yán | to act as | 大慧菩薩白佛言 |
317 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 大慧菩薩白佛言 |
318 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 大慧菩薩白佛言 |
319 | 34 | 地 | dì | soil; ground; land | 一切地 |
320 | 34 | 地 | dì | floor | 一切地 |
321 | 34 | 地 | dì | the earth | 一切地 |
322 | 34 | 地 | dì | fields | 一切地 |
323 | 34 | 地 | dì | a place | 一切地 |
324 | 34 | 地 | dì | a situation; a position | 一切地 |
325 | 34 | 地 | dì | background | 一切地 |
326 | 34 | 地 | dì | terrain | 一切地 |
327 | 34 | 地 | dì | a territory; a region | 一切地 |
328 | 34 | 地 | dì | used after a distance measure | 一切地 |
329 | 34 | 地 | dì | coming from the same clan | 一切地 |
330 | 34 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一切地 |
331 | 34 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一切地 |
332 | 34 | 見 | jiàn | to see | 一異莫能見 |
333 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一異莫能見 |
334 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一異莫能見 |
335 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一異莫能見 |
336 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 一異莫能見 |
337 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 一異莫能見 |
338 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一異莫能見 |
339 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一異莫能見 |
340 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 一異莫能見 |
341 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 一異莫能見 |
342 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 一異莫能見 |
343 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一異莫能見 |
344 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一異莫能見 |
345 | 34 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若一切法不生者 |
346 | 34 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若一切法不生者 |
347 | 33 | 墮 | duò | to fall; to sink | 則不墮四句 |
348 | 33 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 則不墮四句 |
349 | 33 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 則不墮四句 |
350 | 33 | 墮 | duò | to degenerate | 則不墮四句 |
351 | 33 | 墮 | duò | fallen; patita | 則不墮四句 |
352 | 33 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 自壞壞世間 |
353 | 33 | 壞 | huài | to go bad; to break | 自壞壞世間 |
354 | 33 | 壞 | huài | to defeat | 自壞壞世間 |
355 | 33 | 壞 | huài | sinister; evil | 自壞壞世間 |
356 | 33 | 壞 | huài | to decline; to wane | 自壞壞世間 |
357 | 33 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 自壞壞世間 |
358 | 33 | 壞 | huài | breaking; bheda | 自壞壞世間 |
359 | 30 | 覺 | jué | to awake | 自覺覺他 |
360 | 30 | 覺 | jiào | sleep | 自覺覺他 |
361 | 30 | 覺 | jué | to realize | 自覺覺他 |
362 | 30 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 自覺覺他 |
363 | 30 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 自覺覺他 |
364 | 30 | 覺 | jué | perception; feeling | 自覺覺他 |
365 | 30 | 覺 | jué | a person with foresight | 自覺覺他 |
366 | 30 | 覺 | jué | Awaken | 自覺覺他 |
367 | 30 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 自覺覺他 |
368 | 30 | 食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | 為我等說食不食肉功德過惡 |
369 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 此法法自爾 |
370 | 30 | 法 | fǎ | France | 此法法自爾 |
371 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法法自爾 |
372 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法法自爾 |
373 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法法自爾 |
374 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 此法法自爾 |
375 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 此法法自爾 |
376 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法法自爾 |
377 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 此法法自爾 |
378 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 此法法自爾 |
379 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 此法法自爾 |
380 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法法自爾 |
381 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法法自爾 |
382 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 此法法自爾 |
383 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法法自爾 |
384 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法法自爾 |
385 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法法自爾 |
386 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法法自爾 |
387 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或有眾生 |
388 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或有眾生 |
389 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或有眾生 |
390 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或有眾生 |
391 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
392 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
393 | 28 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 俱有過故 |
394 | 28 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 俱有過故 |
395 | 28 | 過 | guò | to experience; to pass time | 俱有過故 |
396 | 28 | 過 | guò | to go | 俱有過故 |
397 | 28 | 過 | guò | a mistake | 俱有過故 |
398 | 28 | 過 | guō | Guo | 俱有過故 |
399 | 28 | 過 | guò | to die | 俱有過故 |
400 | 28 | 過 | guò | to shift | 俱有過故 |
401 | 28 | 過 | guò | to endure | 俱有過故 |
402 | 28 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 俱有過故 |
403 | 28 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 俱有過故 |
404 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若無有見者 |
405 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若無有見者 |
406 | 27 | 識 | shí | knowledge; understanding | 見聞覺識識名為量 |
407 | 27 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 見聞覺識識名為量 |
408 | 27 | 識 | zhì | to record | 見聞覺識識名為量 |
409 | 27 | 識 | shí | thought; cognition | 見聞覺識識名為量 |
410 | 27 | 識 | shí | to understand | 見聞覺識識名為量 |
411 | 27 | 識 | shí | experience; common sense | 見聞覺識識名為量 |
412 | 27 | 識 | shí | a good friend | 見聞覺識識名為量 |
413 | 27 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 見聞覺識識名為量 |
414 | 27 | 識 | zhì | a label; a mark | 見聞覺識識名為量 |
415 | 27 | 識 | zhì | an inscription | 見聞覺識識名為量 |
416 | 27 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 見聞覺識識名為量 |
417 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法有自性 |
418 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法有自性 |
419 | 26 | 色 | sè | color | 如是長短種種色各各異 |
420 | 26 | 色 | sè | form; matter | 如是長短種種色各各異 |
421 | 26 | 色 | shǎi | dice | 如是長短種種色各各異 |
422 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如是長短種種色各各異 |
423 | 26 | 色 | sè | countenance | 如是長短種種色各各異 |
424 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 如是長短種種色各各異 |
425 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如是長短種種色各各異 |
426 | 26 | 色 | sè | kind; type | 如是長短種種色各各異 |
427 | 26 | 色 | sè | quality | 如是長短種種色各各異 |
428 | 26 | 色 | sè | to be angry | 如是長短種種色各各異 |
429 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 如是長短種種色各各異 |
430 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如是長短種種色各各異 |
431 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 如是長短種種色各各異 |
432 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是長短種種色各各異 |
433 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是長短種種色各各異 |
434 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是長短種種色各各異 |
435 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是長短種種色各各異 |
436 | 26 | 異 | yì | different; other | 為異為不異 |
437 | 26 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 為異為不異 |
438 | 26 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 為異為不異 |
439 | 26 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 為異為不異 |
440 | 26 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 為異為不異 |
441 | 26 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 為異為不異 |
442 | 26 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 為異為不異 |
443 | 26 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
444 | 26 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
445 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 則自性涅槃 |
446 | 25 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 則自性涅槃 |
447 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 則自性涅槃 |
448 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 此法法自爾 |
449 | 25 | 自 | zì | Zi | 此法法自爾 |
450 | 25 | 自 | zì | a nose | 此法法自爾 |
451 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 此法法自爾 |
452 | 25 | 自 | zì | origin | 此法法自爾 |
453 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 此法法自爾 |
454 | 25 | 自 | zì | to be | 此法法自爾 |
455 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 此法法自爾 |
456 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉離一切量 |
457 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉離一切量 |
458 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉離一切量 |
459 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉離一切量 |
460 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉離一切量 |
461 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉離一切量 |
462 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉離一切量 |
463 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 大慧菩薩白佛言 |
464 | 24 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 修多羅攝受不生不滅 |
465 | 24 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 修多羅攝受不生不滅 |
466 | 24 | 四大 | sìdà | the four great elements | 外道亦說四大不壞 |
467 | 24 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 外道亦說四大不壞 |
468 | 24 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 外道亦說四大不壞 |
469 | 24 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 外道亦說四大不壞 |
470 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告大慧 |
471 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告大慧 |
472 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告大慧 |
473 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告大慧 |
474 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告大慧 |
475 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告大慧 |
476 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告大慧 |
477 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告大慧 |
478 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告大慧 |
479 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告大慧 |
480 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告大慧 |
481 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 有無品不現 |
482 | 24 | 現 | xiàn | at present | 有無品不現 |
483 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 有無品不現 |
484 | 24 | 現 | xiàn | cash | 有無品不現 |
485 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 有無品不現 |
486 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 有無品不現 |
487 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 有無品不現 |
488 | 24 | 食 | shí | food; food and drink | 應食熟食 |
489 | 24 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 應食熟食 |
490 | 24 | 食 | shí | to eat | 應食熟食 |
491 | 24 | 食 | sì | to feed | 應食熟食 |
492 | 24 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 應食熟食 |
493 | 24 | 食 | sì | to raise; to nourish | 應食熟食 |
494 | 24 | 食 | shí | to receive; to accept | 應食熟食 |
495 | 24 | 食 | shí | to receive an official salary | 應食熟食 |
496 | 24 | 食 | shí | an eclipse | 應食熟食 |
497 | 24 | 食 | shí | food; bhakṣa | 應食熟食 |
498 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
499 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
500 | 22 | 意 | yì | idea | 意 |
Frequencies of all Words
Top 932
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 175 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如來是事者 |
2 | 175 | 者 | zhě | that | 若如來是事者 |
3 | 175 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如來是事者 |
4 | 175 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如來是事者 |
5 | 175 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如來是事者 |
6 | 175 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如來是事者 |
7 | 175 | 者 | zhuó | according to | 若如來是事者 |
8 | 175 | 者 | zhě | ca | 若如來是事者 |
9 | 157 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛告大慧 |
10 | 157 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛告大慧 |
11 | 157 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛告大慧 |
12 | 130 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非事 |
13 | 130 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非事 |
14 | 130 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非事 |
15 | 130 | 非 | fēi | different | 非事 |
16 | 130 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非事 |
17 | 130 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非事 |
18 | 130 | 非 | fēi | Africa | 非事 |
19 | 130 | 非 | fēi | to slander | 非事 |
20 | 130 | 非 | fěi | to avoid | 非事 |
21 | 130 | 非 | fēi | must | 非事 |
22 | 130 | 非 | fēi | an error | 非事 |
23 | 130 | 非 | fēi | a problem; a question | 非事 |
24 | 130 | 非 | fēi | evil | 非事 |
25 | 130 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非事 |
26 | 130 | 非 | fēi | not | 非事 |
27 | 119 | 不 | bù | not; no | 為不作耶 |
28 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為不作耶 |
29 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 為不作耶 |
30 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 為不作耶 |
31 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為不作耶 |
32 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為不作耶 |
33 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為不作耶 |
34 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 為不作耶 |
35 | 119 | 不 | bù | no; na | 為不作耶 |
36 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為說三藐三佛陀 |
37 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為說三藐三佛陀 |
38 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為說三藐三佛陀 |
39 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為說三藐三佛陀 |
40 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為說三藐三佛陀 |
41 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為說三藐三佛陀 |
42 | 119 | 說 | shuō | allocution | 唯願為說三藐三佛陀 |
43 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為說三藐三佛陀 |
44 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為說三藐三佛陀 |
45 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為說三藐三佛陀 |
46 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為說三藐三佛陀 |
47 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為說三藐三佛陀 |
48 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 俱有過故 |
49 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 俱有過故 |
50 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 俱有過故 |
51 | 117 | 故 | gù | to die | 俱有過故 |
52 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 俱有過故 |
53 | 117 | 故 | gù | original | 俱有過故 |
54 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 俱有過故 |
55 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 俱有過故 |
56 | 117 | 故 | gù | something in the past | 俱有過故 |
57 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 俱有過故 |
58 | 117 | 故 | gù | still; yet | 俱有過故 |
59 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 俱有過故 |
60 | 102 | 為 | wèi | for; to | 唯願為說三藐三佛陀 |
61 | 102 | 為 | wèi | because of | 唯願為說三藐三佛陀 |
62 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為說三藐三佛陀 |
63 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為說三藐三佛陀 |
64 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為說三藐三佛陀 |
65 | 102 | 為 | wéi | to do | 唯願為說三藐三佛陀 |
66 | 102 | 為 | wèi | for | 唯願為說三藐三佛陀 |
67 | 102 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願為說三藐三佛陀 |
68 | 102 | 為 | wèi | to | 唯願為說三藐三佛陀 |
69 | 102 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願為說三藐三佛陀 |
70 | 102 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願為說三藐三佛陀 |
71 | 102 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願為說三藐三佛陀 |
72 | 102 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願為說三藐三佛陀 |
73 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為說三藐三佛陀 |
74 | 102 | 為 | wéi | to govern | 唯願為說三藐三佛陀 |
75 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為說三藐三佛陀 |
76 | 97 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 俱有過故 |
77 | 97 | 有 | yǒu | to have; to possess | 俱有過故 |
78 | 97 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 俱有過故 |
79 | 97 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 俱有過故 |
80 | 97 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 俱有過故 |
81 | 97 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 俱有過故 |
82 | 97 | 有 | yǒu | used to compare two things | 俱有過故 |
83 | 97 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 俱有過故 |
84 | 97 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 俱有過故 |
85 | 97 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 俱有過故 |
86 | 97 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 俱有過故 |
87 | 97 | 有 | yǒu | abundant | 俱有過故 |
88 | 97 | 有 | yǒu | purposeful | 俱有過故 |
89 | 97 | 有 | yǒu | You | 俱有過故 |
90 | 97 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 俱有過故 |
91 | 97 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 俱有過故 |
92 | 89 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若如來是事者 |
93 | 89 | 是 | shì | is exactly | 若如來是事者 |
94 | 89 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若如來是事者 |
95 | 89 | 是 | shì | this; that; those | 若如來是事者 |
96 | 89 | 是 | shì | really; certainly | 若如來是事者 |
97 | 89 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若如來是事者 |
98 | 89 | 是 | shì | true | 若如來是事者 |
99 | 89 | 是 | shì | is; has; exists | 若如來是事者 |
100 | 89 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若如來是事者 |
101 | 89 | 是 | shì | a matter; an affair | 若如來是事者 |
102 | 89 | 是 | shì | Shi | 若如來是事者 |
103 | 89 | 是 | shì | is; bhū | 若如來是事者 |
104 | 89 | 是 | shì | this; idam | 若如來是事者 |
105 | 85 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛語心品之四 |
106 | 85 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之四 |
107 | 85 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之四 |
108 | 85 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛語心品之四 |
109 | 85 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛語心品之四 |
110 | 85 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛語心品之四 |
111 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 以妄想故 |
112 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 以妄想故 |
113 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 以妄想故 |
114 | 79 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣所欲問 |
115 | 79 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣所欲問 |
116 | 79 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣所欲問 |
117 | 79 | 所 | suǒ | it | 恣所欲問 |
118 | 79 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣所欲問 |
119 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣所欲問 |
120 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣所欲問 |
121 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣所欲問 |
122 | 79 | 所 | suǒ | that which | 恣所欲問 |
123 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣所欲問 |
124 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 恣所欲問 |
125 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 恣所欲問 |
126 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣所欲問 |
127 | 79 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣所欲問 |
128 | 75 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有知生者 |
129 | 75 | 生 | shēng | to live | 有知生者 |
130 | 75 | 生 | shēng | raw | 有知生者 |
131 | 75 | 生 | shēng | a student | 有知生者 |
132 | 75 | 生 | shēng | life | 有知生者 |
133 | 75 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有知生者 |
134 | 75 | 生 | shēng | alive | 有知生者 |
135 | 75 | 生 | shēng | a lifetime | 有知生者 |
136 | 75 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有知生者 |
137 | 75 | 生 | shēng | to grow | 有知生者 |
138 | 75 | 生 | shēng | unfamiliar | 有知生者 |
139 | 75 | 生 | shēng | not experienced | 有知生者 |
140 | 75 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有知生者 |
141 | 75 | 生 | shēng | very; extremely | 有知生者 |
142 | 75 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有知生者 |
143 | 75 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有知生者 |
144 | 75 | 生 | shēng | gender | 有知生者 |
145 | 75 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有知生者 |
146 | 75 | 生 | shēng | to set up | 有知生者 |
147 | 75 | 生 | shēng | a prostitute | 有知生者 |
148 | 75 | 生 | shēng | a captive | 有知生者 |
149 | 75 | 生 | shēng | a gentleman | 有知生者 |
150 | 75 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有知生者 |
151 | 75 | 生 | shēng | unripe | 有知生者 |
152 | 75 | 生 | shēng | nature | 有知生者 |
153 | 75 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有知生者 |
154 | 75 | 生 | shēng | destiny | 有知生者 |
155 | 75 | 生 | shēng | birth | 有知生者 |
156 | 75 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有知生者 |
157 | 72 | 彼 | bǐ | that; those | 彼非無自相 |
158 | 72 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼非無自相 |
159 | 72 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼非無自相 |
160 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
161 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
162 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善於如來自性 |
163 | 68 | 無常 | wúcháng | irregular | 或作或無常 |
164 | 68 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 或作或無常 |
165 | 68 | 無常 | wúcháng | impermanence | 或作或無常 |
166 | 68 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 或作或無常 |
167 | 68 | 及 | jí | to reach | 我及餘菩薩摩訶薩 |
168 | 68 | 及 | jí | and | 我及餘菩薩摩訶薩 |
169 | 68 | 及 | jí | coming to; when | 我及餘菩薩摩訶薩 |
170 | 68 | 及 | jí | to attain | 我及餘菩薩摩訶薩 |
171 | 68 | 及 | jí | to understand | 我及餘菩薩摩訶薩 |
172 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
173 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
174 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及餘菩薩摩訶薩 |
175 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 我及餘菩薩摩訶薩 |
176 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 悉離諸根量 |
177 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 悉離諸根量 |
178 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 悉離諸根量 |
179 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 悉離諸根量 |
180 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 悉離諸根量 |
181 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 悉離諸根量 |
182 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 悉離諸根量 |
183 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如來是事者 |
184 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若如來是事者 |
185 | 63 | 若 | ruò | if | 若如來是事者 |
186 | 63 | 若 | ruò | you | 若如來是事者 |
187 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若如來是事者 |
188 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若如來是事者 |
189 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如來是事者 |
190 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若如來是事者 |
191 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若如來是事者 |
192 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如來是事者 |
193 | 63 | 若 | ruò | thus | 若如來是事者 |
194 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若如來是事者 |
195 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若如來是事者 |
196 | 63 | 若 | ruò | only then | 若如來是事者 |
197 | 63 | 若 | rě | ja | 若如來是事者 |
198 | 63 | 若 | rě | jñā | 若如來是事者 |
199 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若如來是事者 |
200 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 悉離一切量 |
201 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 悉離一切量 |
202 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 悉離一切量 |
203 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 悉離一切量 |
204 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 悉離一切量 |
205 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 悉離一切量 |
206 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 悉離一切量 |
207 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 悉離一切量 |
208 | 63 | 離 | lí | to cut off | 悉離一切量 |
209 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 悉離一切量 |
210 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 悉離一切量 |
211 | 63 | 離 | lí | two | 悉離一切量 |
212 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 悉離一切量 |
213 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 悉離一切量 |
214 | 63 | 離 | lí | transcendence | 悉離一切量 |
215 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 悉離一切量 |
216 | 61 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我所說 |
217 | 61 | 如 | rú | if | 如我所說 |
218 | 61 | 如 | rú | in accordance with | 如我所說 |
219 | 61 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我所說 |
220 | 61 | 如 | rú | this | 如我所說 |
221 | 61 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我所說 |
222 | 61 | 如 | rú | to go to | 如我所說 |
223 | 61 | 如 | rú | to meet | 如我所說 |
224 | 61 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我所說 |
225 | 61 | 如 | rú | at least as good as | 如我所說 |
226 | 61 | 如 | rú | and | 如我所說 |
227 | 61 | 如 | rú | or | 如我所說 |
228 | 61 | 如 | rú | but | 如我所說 |
229 | 61 | 如 | rú | then | 如我所說 |
230 | 61 | 如 | rú | naturally | 如我所說 |
231 | 61 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我所說 |
232 | 61 | 如 | rú | you | 如我所說 |
233 | 61 | 如 | rú | the second lunar month | 如我所說 |
234 | 61 | 如 | rú | in; at | 如我所說 |
235 | 61 | 如 | rú | Ru | 如我所說 |
236 | 61 | 如 | rú | Thus | 如我所說 |
237 | 61 | 如 | rú | thus; tathā | 如我所說 |
238 | 61 | 如 | rú | like; iva | 如我所說 |
239 | 61 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我所說 |
240 | 61 | 無 | wú | no | 若無事無因者 |
241 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無事無因者 |
242 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 若無事無因者 |
243 | 61 | 無 | wú | has not yet | 若無事無因者 |
244 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
245 | 61 | 無 | wú | do not | 若無事無因者 |
246 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無事無因者 |
247 | 61 | 無 | wú | regardless of | 若無事無因者 |
248 | 61 | 無 | wú | to not have | 若無事無因者 |
249 | 61 | 無 | wú | um | 若無事無因者 |
250 | 61 | 無 | wú | Wu | 若無事無因者 |
251 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無事無因者 |
252 | 61 | 無 | wú | not; non- | 若無事無因者 |
253 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
254 | 59 | 性 | xìng | gender | 無我性是無我 |
255 | 59 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 無我性是無我 |
256 | 59 | 性 | xìng | nature; disposition | 無我性是無我 |
257 | 59 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 無我性是無我 |
258 | 59 | 性 | xìng | grammatical gender | 無我性是無我 |
259 | 59 | 性 | xìng | a property; a quality | 無我性是無我 |
260 | 59 | 性 | xìng | life; destiny | 無我性是無我 |
261 | 59 | 性 | xìng | sexual desire | 無我性是無我 |
262 | 59 | 性 | xìng | scope | 無我性是無我 |
263 | 59 | 性 | xìng | nature | 無我性是無我 |
264 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而修行者見分別 |
265 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而修行者見分別 |
266 | 57 | 而 | ér | you | 而修行者見分別 |
267 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而修行者見分別 |
268 | 57 | 而 | ér | right away; then | 而修行者見分別 |
269 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而修行者見分別 |
270 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而修行者見分別 |
271 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而修行者見分別 |
272 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 而修行者見分別 |
273 | 57 | 而 | ér | so as to | 而修行者見分別 |
274 | 57 | 而 | ér | only then | 而修行者見分別 |
275 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而修行者見分別 |
276 | 57 | 而 | néng | can; able | 而修行者見分別 |
277 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而修行者見分別 |
278 | 57 | 而 | ér | me | 而修行者見分別 |
279 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而修行者見分別 |
280 | 57 | 而 | ér | possessive | 而修行者見分別 |
281 | 57 | 而 | ér | and; ca | 而修行者見分別 |
282 | 57 | 則 | zé | otherwise; but; however | 方便則空 |
283 | 57 | 則 | zé | then | 方便則空 |
284 | 57 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 方便則空 |
285 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 方便則空 |
286 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 方便則空 |
287 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 方便則空 |
288 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 方便則空 |
289 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 方便則空 |
290 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 方便則空 |
291 | 57 | 則 | zé | to do | 方便則空 |
292 | 57 | 則 | zé | only | 方便則空 |
293 | 57 | 則 | zé | immediately | 方便則空 |
294 | 57 | 則 | zé | then; moreover; atha | 方便則空 |
295 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 方便則空 |
296 | 53 | 知 | zhī | to know | 慧者當知 |
297 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 慧者當知 |
298 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慧者當知 |
299 | 53 | 知 | zhī | to administer | 慧者當知 |
300 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慧者當知 |
301 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 慧者當知 |
302 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慧者當知 |
303 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慧者當知 |
304 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 慧者當知 |
305 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慧者當知 |
306 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 慧者當知 |
307 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 慧者當知 |
308 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 慧者當知 |
309 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 慧者當知 |
310 | 53 | 知 | zhī | to make known | 慧者當知 |
311 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 慧者當知 |
312 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慧者當知 |
313 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 慧者當知 |
314 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 慧者當知 |
315 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
316 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
317 | 51 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 為相耶 |
318 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為相耶 |
319 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為相耶 |
320 | 51 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為相耶 |
321 | 51 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為相耶 |
322 | 51 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為相耶 |
323 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為相耶 |
324 | 51 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為相耶 |
325 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
326 | 51 | 相 | xiāng | form substance | 為相耶 |
327 | 51 | 相 | xiāng | to express | 為相耶 |
328 | 51 | 相 | xiàng | to choose | 為相耶 |
329 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
330 | 51 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為相耶 |
331 | 51 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為相耶 |
332 | 51 | 相 | xiāng | to compare | 為相耶 |
333 | 51 | 相 | xiàng | to divine | 為相耶 |
334 | 51 | 相 | xiàng | to administer | 為相耶 |
335 | 51 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為相耶 |
336 | 51 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為相耶 |
337 | 51 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為相耶 |
338 | 51 | 相 | xiāng | coralwood | 為相耶 |
339 | 51 | 相 | xiàng | ministry | 為相耶 |
340 | 51 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為相耶 |
341 | 51 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為相耶 |
342 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為相耶 |
343 | 51 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為相耶 |
344 | 51 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為相耶 |
345 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我及餘菩薩摩訶薩 |
346 | 49 | 我 | wǒ | self | 我及餘菩薩摩訶薩 |
347 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我及餘菩薩摩訶薩 |
348 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我及餘菩薩摩訶薩 |
349 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我及餘菩薩摩訶薩 |
350 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我及餘菩薩摩訶薩 |
351 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我及餘菩薩摩訶薩 |
352 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我及餘菩薩摩訶薩 |
353 | 48 | 於 | yú | in; at | 於如是等辭句 |
354 | 48 | 於 | yú | in; at | 於如是等辭句 |
355 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如是等辭句 |
356 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於如是等辭句 |
357 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是等辭句 |
358 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如是等辭句 |
359 | 48 | 於 | yú | from | 於如是等辭句 |
360 | 48 | 於 | yú | give | 於如是等辭句 |
361 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於如是等辭句 |
362 | 48 | 於 | yú | and | 於如是等辭句 |
363 | 48 | 於 | yú | compared to | 於如是等辭句 |
364 | 48 | 於 | yú | by | 於如是等辭句 |
365 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於如是等辭句 |
366 | 48 | 於 | yú | for | 於如是等辭句 |
367 | 48 | 於 | yú | Yu | 於如是等辭句 |
368 | 48 | 於 | wū | a crow | 於如是等辭句 |
369 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於如是等辭句 |
370 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於如是等辭句 |
371 | 47 | 亦 | yì | also; too | 一切如來句義亦如是 |
372 | 47 | 亦 | yì | but | 一切如來句義亦如是 |
373 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 一切如來句義亦如是 |
374 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 一切如來句義亦如是 |
375 | 47 | 亦 | yì | already | 一切如來句義亦如是 |
376 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切如來句義亦如是 |
377 | 47 | 亦 | yì | Yi | 一切如來句義亦如是 |
378 | 45 | 作 | zuò | to do | 為作耶 |
379 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作耶 |
380 | 45 | 作 | zuò | to start | 為作耶 |
381 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作耶 |
382 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作耶 |
383 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 為作耶 |
384 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 為作耶 |
385 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作耶 |
386 | 45 | 作 | zuò | to rise | 為作耶 |
387 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 為作耶 |
388 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作耶 |
389 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 為作耶 |
390 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作耶 |
391 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 當知此義 |
392 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當知此義 |
393 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當知此義 |
394 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當知此義 |
395 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 當知此義 |
396 | 45 | 義 | yì | adopted | 當知此義 |
397 | 45 | 義 | yì | a relationship | 當知此義 |
398 | 45 | 義 | yì | volunteer | 當知此義 |
399 | 45 | 義 | yì | something suitable | 當知此義 |
400 | 45 | 義 | yì | a martyr | 當知此義 |
401 | 45 | 義 | yì | a law | 當知此義 |
402 | 45 | 義 | yì | Yi | 當知此義 |
403 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 當知此義 |
404 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 當知此義 |
405 | 43 | 名 | míng | measure word for people | 如是如來以解脫名說 |
406 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是如來以解脫名說 |
407 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是如來以解脫名說 |
408 | 43 | 名 | míng | rank; position | 如是如來以解脫名說 |
409 | 43 | 名 | míng | an excuse | 如是如來以解脫名說 |
410 | 43 | 名 | míng | life | 如是如來以解脫名說 |
411 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 如是如來以解脫名說 |
412 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 如是如來以解脫名說 |
413 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是如來以解脫名說 |
414 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 如是如來以解脫名說 |
415 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 如是如來以解脫名說 |
416 | 43 | 名 | míng | moral | 如是如來以解脫名說 |
417 | 43 | 名 | míng | name; naman | 如是如來以解脫名說 |
418 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是如來以解脫名說 |
419 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 |
420 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 |
421 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 |
422 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 |
423 | 40 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 則無滅 |
424 | 40 | 滅 | miè | to submerge | 則無滅 |
425 | 40 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 則無滅 |
426 | 40 | 滅 | miè | to eliminate | 則無滅 |
427 | 40 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 則無滅 |
428 | 40 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 則無滅 |
429 | 40 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 則無滅 |
430 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等辭句 |
431 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等辭句 |
432 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等辭句 |
433 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等辭句 |
434 | 39 | 因 | yīn | because | 為因耶 |
435 | 39 | 因 | yīn | cause; reason | 為因耶 |
436 | 39 | 因 | yīn | to accord with | 為因耶 |
437 | 39 | 因 | yīn | to follow | 為因耶 |
438 | 39 | 因 | yīn | to rely on | 為因耶 |
439 | 39 | 因 | yīn | via; through | 為因耶 |
440 | 39 | 因 | yīn | to continue | 為因耶 |
441 | 39 | 因 | yīn | to receive | 為因耶 |
442 | 39 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為因耶 |
443 | 39 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為因耶 |
444 | 39 | 因 | yīn | to be like | 為因耶 |
445 | 39 | 因 | yīn | from; because of | 為因耶 |
446 | 39 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 為因耶 |
447 | 39 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為因耶 |
448 | 39 | 因 | yīn | Cause | 為因耶 |
449 | 39 | 因 | yīn | cause; hetu | 為因耶 |
450 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
451 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧 |
452 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧 |
453 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧 |
454 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧 |
455 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧 |
456 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
457 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等辭句 |
458 | 39 | 等 | děng | to wait | 如是等辭句 |
459 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 如是等辭句 |
460 | 39 | 等 | děng | plural | 如是等辭句 |
461 | 39 | 等 | děng | to be equal | 如是等辭句 |
462 | 39 | 等 | děng | degree; level | 如是等辭句 |
463 | 39 | 等 | děng | to compare | 如是等辭句 |
464 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等辭句 |
465 | 37 | 應 | yīng | should; ought | 一切事應是如來 |
466 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 一切事應是如來 |
467 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 一切事應是如來 |
468 | 37 | 應 | yīng | soon; immediately | 一切事應是如來 |
469 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 一切事應是如來 |
470 | 37 | 應 | yìng | to accept | 一切事應是如來 |
471 | 37 | 應 | yīng | or; either | 一切事應是如來 |
472 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 一切事應是如來 |
473 | 37 | 應 | yìng | to echo | 一切事應是如來 |
474 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 一切事應是如來 |
475 | 37 | 應 | yìng | Ying | 一切事應是如來 |
476 | 37 | 應 | yīng | suitable; yukta | 一切事應是如來 |
477 | 37 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 有知常者 |
478 | 37 | 常 | cháng | Chang | 有知常者 |
479 | 37 | 常 | cháng | long-lasting | 有知常者 |
480 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有知常者 |
481 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有知常者 |
482 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有知常者 |
483 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 善於如來自性 |
484 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 善於如來自性 |
485 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 善於如來自性 |
486 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所有故 |
487 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所有故 |
488 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有故 |
489 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以無所有故 |
490 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以無所有故 |
491 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所有故 |
492 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所有故 |
493 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有故 |
494 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有故 |
495 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有故 |
496 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有故 |
497 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所有故 |
498 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有故 |
499 | 34 | 以 | yǐ | very | 以無所有故 |
500 | 34 | 以 | yǐ | already | 以無所有故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
大慧 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
不 | bù | no; na | |
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大慧 | 100 |
|
|
大力神 | 100 | Titan | |
大乘 | 100 |
|
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
如来 | 如來 | 114 |
|
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
徐 | 120 |
|
|
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
智常 | 122 | Zhichang | |
中视 | 中視 | 122 | China TV |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 312.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法流永不断 | 法流永不斷 | 102 | the Dharma transmission continues unbroken |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三自性 | 115 | three natures | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四住 | 115 | four abodes | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑呵 | 115 | sahā | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心量 | 120 |
|
|
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修心 | 120 |
|
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
折伏有因论 | 折伏有因論 | 122 | refutation of teachings on causation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |