Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為十 |
2 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 為十 |
3 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 為十 |
4 | 114 | 為 | wéi | to do | 為十 |
5 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 為十 |
6 | 114 | 為 | wéi | to govern | 為十 |
7 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 為十 |
8 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
9 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
10 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦 |
11 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦 |
12 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦 |
13 | 107 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生令悅其 |
14 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生令悅其 |
15 | 107 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生令悅其 |
16 | 107 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生令悅其 |
17 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 悉不顛倒顯了法相 |
18 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 切諸法雖無自體 |
19 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 切諸法雖無自體 |
20 | 76 | 無 | mó | mo | 切諸法雖無自體 |
21 | 76 | 無 | wú | to not have | 切諸法雖無自體 |
22 | 76 | 無 | wú | Wu | 切諸法雖無自體 |
23 | 76 | 無 | mó | mo | 切諸法雖無自體 |
24 | 71 | 法 | fǎ | method; way | 切法 |
25 | 71 | 法 | fǎ | France | 切法 |
26 | 71 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法 |
27 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法 |
28 | 71 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法 |
29 | 71 | 法 | fǎ | an institution | 切法 |
30 | 71 | 法 | fǎ | to emulate | 切法 |
31 | 71 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法 |
32 | 71 | 法 | fǎ | punishment | 切法 |
33 | 71 | 法 | fǎ | Fa | 切法 |
34 | 71 | 法 | fǎ | a precedent | 切法 |
35 | 71 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法 |
36 | 71 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法 |
37 | 71 | 法 | fǎ | Dharma | 切法 |
38 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法 |
39 | 71 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法 |
40 | 71 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法 |
41 | 71 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法 |
42 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如實知已而順觀 |
43 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 如實知已而順觀 |
44 | 66 | 而 | néng | can; able | 如實知已而順觀 |
45 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如實知已而順觀 |
46 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 如實知已而順觀 |
47 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
48 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
49 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
50 | 66 | 得 | dé | de | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
51 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
52 | 66 | 得 | dé | to result in | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
53 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
54 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
55 | 66 | 得 | dé | to be finished | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
56 | 66 | 得 | děi | satisfying | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
57 | 66 | 得 | dé | to contract | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
58 | 66 | 得 | dé | to hear | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
59 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
60 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
61 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
62 | 60 | 者 | zhě | ca | 無壽者 |
63 | 58 | 之 | zhī | to go | 火之所焚然 |
64 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 火之所焚然 |
65 | 58 | 之 | zhī | is | 火之所焚然 |
66 | 58 | 之 | zhī | to use | 火之所焚然 |
67 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 火之所焚然 |
68 | 58 | 之 | zhī | winding | 火之所焚然 |
69 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說深義 |
70 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說深義 |
71 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說深義 |
72 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說深義 |
73 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所說深義 |
74 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所說深義 |
75 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說深義 |
76 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說深義 |
77 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說深義 |
78 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 所說深義 |
79 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說深義 |
80 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說深義 |
81 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說深義 |
82 | 55 | 說 | shuō | allocution | 所說深義 |
83 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說深義 |
84 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說深義 |
85 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說深義 |
86 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說深義 |
87 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 所說深義 |
88 | 53 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩具足十法 |
89 | 53 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩具足十法 |
90 | 53 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩具足十法 |
91 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩具足十法 |
92 | 51 | 十法 | shí fǎ | ten rules; perfecting of the ten rules | 菩薩摩訶薩具足十法 |
93 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
94 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
95 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
96 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
97 | 41 | 辯才 | biàncái | eloquence | 辯才會理 |
98 | 41 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 辯才會理 |
99 | 41 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 辯才會理 |
100 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩見已 |
101 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩見已 |
102 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩見已 |
103 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩見已 |
104 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩見已 |
105 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩見已 |
106 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 婬欲炎盛燒其身首 |
107 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 婬欲炎盛燒其身首 |
108 | 40 | 身 | shēn | self | 婬欲炎盛燒其身首 |
109 | 40 | 身 | shēn | life | 婬欲炎盛燒其身首 |
110 | 40 | 身 | shēn | an object | 婬欲炎盛燒其身首 |
111 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 婬欲炎盛燒其身首 |
112 | 40 | 身 | shēn | moral character | 婬欲炎盛燒其身首 |
113 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 婬欲炎盛燒其身首 |
114 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 婬欲炎盛燒其身首 |
115 | 40 | 身 | juān | India | 婬欲炎盛燒其身首 |
116 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 婬欲炎盛燒其身首 |
117 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 解分析一切諸法 |
118 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 解分析一切諸法 |
119 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
120 | 39 | 等 | děng | to wait | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
121 | 39 | 等 | děng | to be equal | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
122 | 39 | 等 | děng | degree; level | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
123 | 39 | 等 | děng | to compare | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
124 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
125 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 微細以意覺了 |
126 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 微細以意覺了 |
127 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 微細以意覺了 |
128 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 微細以意覺了 |
129 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 微細以意覺了 |
130 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 微細以意覺了 |
131 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 微細以意覺了 |
132 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 微細以意覺了 |
133 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 微細以意覺了 |
134 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 微細以意覺了 |
135 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
136 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大希有而作是念 |
137 | 33 | 生 | shēng | to live | 生大希有而作是念 |
138 | 33 | 生 | shēng | raw | 生大希有而作是念 |
139 | 33 | 生 | shēng | a student | 生大希有而作是念 |
140 | 33 | 生 | shēng | life | 生大希有而作是念 |
141 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大希有而作是念 |
142 | 33 | 生 | shēng | alive | 生大希有而作是念 |
143 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生大希有而作是念 |
144 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大希有而作是念 |
145 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生大希有而作是念 |
146 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大希有而作是念 |
147 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生大希有而作是念 |
148 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大希有而作是念 |
149 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大希有而作是念 |
150 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大希有而作是念 |
151 | 33 | 生 | shēng | gender | 生大希有而作是念 |
152 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大希有而作是念 |
153 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生大希有而作是念 |
154 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生大希有而作是念 |
155 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生大希有而作是念 |
156 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生大希有而作是念 |
157 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大希有而作是念 |
158 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生大希有而作是念 |
159 | 33 | 生 | shēng | nature | 生大希有而作是念 |
160 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大希有而作是念 |
161 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生大希有而作是念 |
162 | 33 | 生 | shēng | birth | 生大希有而作是念 |
163 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大希有而作是念 |
164 | 33 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 菩薩摩訶薩具是十法 |
165 | 33 | 具 | jù | to possess; to have | 菩薩摩訶薩具是十法 |
166 | 33 | 具 | jù | to prepare | 菩薩摩訶薩具是十法 |
167 | 33 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 菩薩摩訶薩具是十法 |
168 | 33 | 具 | jù | Ju | 菩薩摩訶薩具是十法 |
169 | 33 | 具 | jù | talent; ability | 菩薩摩訶薩具是十法 |
170 | 33 | 具 | jù | a feast; food | 菩薩摩訶薩具是十法 |
171 | 33 | 具 | jù | to arrange; to provide | 菩薩摩訶薩具是十法 |
172 | 33 | 具 | jù | furnishings | 菩薩摩訶薩具是十法 |
173 | 33 | 具 | jù | to understand | 菩薩摩訶薩具是十法 |
174 | 33 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 菩薩摩訶薩具是十法 |
175 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸欺誑 |
176 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸欺誑 |
177 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸欺誑 |
178 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸欺誑 |
179 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸欺誑 |
180 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸欺誑 |
181 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸欺誑 |
182 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸欺誑 |
183 | 33 | 離 | lí | to cut off | 離諸欺誑 |
184 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸欺誑 |
185 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 離諸欺誑 |
186 | 33 | 離 | lí | two | 離諸欺誑 |
187 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 離諸欺誑 |
188 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸欺誑 |
189 | 33 | 離 | lí | transcendence | 離諸欺誑 |
190 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸欺誑 |
191 | 32 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
192 | 32 | 善 | shàn | happy | 善 |
193 | 32 | 善 | shàn | good | 善 |
194 | 32 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
195 | 32 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
196 | 32 | 善 | shàn | familiar | 善 |
197 | 32 | 善 | shàn | to repair | 善 |
198 | 32 | 善 | shàn | to admire | 善 |
199 | 32 | 善 | shàn | to praise | 善 |
200 | 32 | 善 | shàn | Shan | 善 |
201 | 32 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
202 | 30 | 我 | wǒ | self | 我與執著皆不可得 |
203 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與執著皆不可得 |
204 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我與執著皆不可得 |
205 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與執著皆不可得 |
206 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我與執著皆不可得 |
207 | 30 | 十 | shí | ten | 為十 |
208 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為十 |
209 | 30 | 十 | shí | tenth | 為十 |
210 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 為十 |
211 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 為十 |
212 | 30 | 亦 | yì | Yi | 謗法眾生亦不為說 |
213 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離惡口 |
214 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離惡口 |
215 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離惡口 |
216 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離惡口 |
217 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離惡口 |
218 | 29 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂解求出離 |
219 | 29 | 薩 | sà | Sa | 薩具足十法 |
220 | 29 | 薩 | sà | sa; sat | 薩具足十法 |
221 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令一切眾生歡 |
222 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 能令一切眾生歡 |
223 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令一切眾生歡 |
224 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令一切眾生歡 |
225 | 26 | 令 | lìng | a season | 能令一切眾生歡 |
226 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令一切眾生歡 |
227 | 26 | 令 | lìng | good | 能令一切眾生歡 |
228 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 能令一切眾生歡 |
229 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令一切眾生歡 |
230 | 26 | 令 | lìng | a commander | 能令一切眾生歡 |
231 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令一切眾生歡 |
232 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 能令一切眾生歡 |
233 | 26 | 令 | lìng | Ling | 能令一切眾生歡 |
234 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令一切眾生歡 |
235 | 26 | 見 | jiàn | to see | 菩薩見已 |
236 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩見已 |
237 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩見已 |
238 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩見已 |
239 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩見已 |
240 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩見已 |
241 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩見已 |
242 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩見已 |
243 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩見已 |
244 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩見已 |
245 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩見已 |
246 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩見已 |
247 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩見已 |
248 | 24 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生令悅其 |
249 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故說名辯才會理 |
250 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故說名辯才會理 |
251 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是故說名辯才會理 |
252 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是故說名辯才會理 |
253 | 24 | 名 | míng | life | 是故說名辯才會理 |
254 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是故說名辯才會理 |
255 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是故說名辯才會理 |
256 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故說名辯才會理 |
257 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是故說名辯才會理 |
258 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是故說名辯才會理 |
259 | 24 | 名 | míng | moral | 是故說名辯才會理 |
260 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是故說名辯才會理 |
261 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故說名辯才會理 |
262 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
263 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
264 | 24 | 能 | néng | can; able | 而能巧作種種色像 |
265 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 而能巧作種種色像 |
266 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能巧作種種色像 |
267 | 24 | 能 | néng | energy | 而能巧作種種色像 |
268 | 24 | 能 | néng | function; use | 而能巧作種種色像 |
269 | 24 | 能 | néng | talent | 而能巧作種種色像 |
270 | 24 | 能 | néng | expert at | 而能巧作種種色像 |
271 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 而能巧作種種色像 |
272 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能巧作種種色像 |
273 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能巧作種種色像 |
274 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 而能巧作種種色像 |
275 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能巧作種種色像 |
276 | 23 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 深解微細 |
277 | 23 | 解 | jiě | to explain | 深解微細 |
278 | 23 | 解 | jiě | to divide; to separate | 深解微細 |
279 | 23 | 解 | jiě | to understand | 深解微細 |
280 | 23 | 解 | jiě | to solve a math problem | 深解微細 |
281 | 23 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 深解微細 |
282 | 23 | 解 | jiě | to cut; to disect | 深解微細 |
283 | 23 | 解 | jiě | to relieve oneself | 深解微細 |
284 | 23 | 解 | jiě | a solution | 深解微細 |
285 | 23 | 解 | jiè | to escort | 深解微細 |
286 | 23 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 深解微細 |
287 | 23 | 解 | xiè | acrobatic skills | 深解微細 |
288 | 23 | 解 | jiě | can; able to | 深解微細 |
289 | 23 | 解 | jiě | a stanza | 深解微細 |
290 | 23 | 解 | jiè | to send off | 深解微細 |
291 | 23 | 解 | xiè | Xie | 深解微細 |
292 | 23 | 解 | jiě | exegesis | 深解微細 |
293 | 23 | 解 | xiè | laziness | 深解微細 |
294 | 23 | 解 | jiè | a government office | 深解微細 |
295 | 23 | 解 | jiè | to pawn | 深解微細 |
296 | 23 | 解 | jiè | to rent; to lease | 深解微細 |
297 | 23 | 解 | jiě | understanding | 深解微細 |
298 | 23 | 解 | jiě | to liberate | 深解微細 |
299 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
300 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
301 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
302 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
303 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
304 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
305 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
306 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
307 | 21 | 言 | yán | to regard as | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
308 | 21 | 言 | yán | to act as | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
309 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
310 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言 |
311 | 21 | 及 | jí | to reach | 散頭裸袒及瘖瘂者 |
312 | 21 | 及 | jí | to attain | 散頭裸袒及瘖瘂者 |
313 | 21 | 及 | jí | to understand | 散頭裸袒及瘖瘂者 |
314 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 散頭裸袒及瘖瘂者 |
315 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 散頭裸袒及瘖瘂者 |
316 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 散頭裸袒及瘖瘂者 |
317 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 散頭裸袒及瘖瘂者 |
318 | 20 | 知 | zhī | to know | 內所證知之法 |
319 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 內所證知之法 |
320 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 內所證知之法 |
321 | 20 | 知 | zhī | to administer | 內所證知之法 |
322 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 內所證知之法 |
323 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 內所證知之法 |
324 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 內所證知之法 |
325 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 內所證知之法 |
326 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 內所證知之法 |
327 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 內所證知之法 |
328 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 內所證知之法 |
329 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 內所證知之法 |
330 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 內所證知之法 |
331 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 內所證知之法 |
332 | 20 | 知 | zhī | to make known | 內所證知之法 |
333 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 內所證知之法 |
334 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 內所證知之法 |
335 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 內所證知之法 |
336 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 內所證知之法 |
337 | 19 | 聞 | wén | to hear | 但聞水名 |
338 | 19 | 聞 | wén | Wen | 但聞水名 |
339 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 但聞水名 |
340 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 但聞水名 |
341 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 但聞水名 |
342 | 19 | 聞 | wén | information | 但聞水名 |
343 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 但聞水名 |
344 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 但聞水名 |
345 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 但聞水名 |
346 | 19 | 聞 | wén | to question | 但聞水名 |
347 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 但聞水名 |
348 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 但聞水名 |
349 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 依止而住 |
350 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 依止而住 |
351 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 依止而住 |
352 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 依止而住 |
353 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 依止而住 |
354 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 依止而住 |
355 | 19 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法平等 |
356 | 19 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法平等 |
357 | 19 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法平等 |
358 | 19 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法平等 |
359 | 19 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法平等 |
360 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 可沮壞辯才 |
361 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 可沮壞辯才 |
362 | 19 | 可 | kě | to be worth | 可沮壞辯才 |
363 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 可沮壞辯才 |
364 | 19 | 可 | kè | khan | 可沮壞辯才 |
365 | 19 | 可 | kě | to recover | 可沮壞辯才 |
366 | 19 | 可 | kě | to act as | 可沮壞辯才 |
367 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可沮壞辯才 |
368 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 可沮壞辯才 |
369 | 19 | 可 | kě | beautiful | 可沮壞辯才 |
370 | 19 | 可 | kě | Ke | 可沮壞辯才 |
371 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 可沮壞辯才 |
372 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 善能清淨 |
373 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 善能清淨 |
374 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 善能清淨 |
375 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 善能清淨 |
376 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 善能清淨 |
377 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 善能清淨 |
378 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 善能清淨 |
379 | 19 | 作 | zuò | to do | 菩薩恒作是念 |
380 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩恒作是念 |
381 | 19 | 作 | zuò | to start | 菩薩恒作是念 |
382 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩恒作是念 |
383 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩恒作是念 |
384 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩恒作是念 |
385 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩恒作是念 |
386 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩恒作是念 |
387 | 19 | 作 | zuò | to rise | 菩薩恒作是念 |
388 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩恒作是念 |
389 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩恒作是念 |
390 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩恒作是念 |
391 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩恒作是念 |
392 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無煩惱 |
393 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無煩惱 |
394 | 19 | 非 | fēi | different | 非無煩惱 |
395 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無煩惱 |
396 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無煩惱 |
397 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非無煩惱 |
398 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非無煩惱 |
399 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非無煩惱 |
400 | 19 | 非 | fēi | must | 非無煩惱 |
401 | 19 | 非 | fēi | an error | 非無煩惱 |
402 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無煩惱 |
403 | 19 | 非 | fēi | evil | 非無煩惱 |
404 | 18 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 十二因緣甚深難冒 |
405 | 18 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 十二因緣甚深難冒 |
406 | 18 | 難 | nán | hardly possible; unable | 十二因緣甚深難冒 |
407 | 18 | 難 | nàn | disaster; calamity | 十二因緣甚深難冒 |
408 | 18 | 難 | nàn | enemy; foe | 十二因緣甚深難冒 |
409 | 18 | 難 | nán | bad; unpleasant | 十二因緣甚深難冒 |
410 | 18 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 十二因緣甚深難冒 |
411 | 18 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 十二因緣甚深難冒 |
412 | 18 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 十二因緣甚深難冒 |
413 | 18 | 難 | nán | inopportune; aksana | 十二因緣甚深難冒 |
414 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱故 |
415 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱故 |
416 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱故 |
417 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱故 |
418 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨眾 |
419 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨眾 |
420 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨眾 |
421 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 隨順於法不出於道 |
422 | 18 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨順於法不出於道 |
423 | 18 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨順於法不出於道 |
424 | 18 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨順於法不出於道 |
425 | 18 | 道 | dào | to think | 隨順於法不出於道 |
426 | 18 | 道 | dào | circuit; a province | 隨順於法不出於道 |
427 | 18 | 道 | dào | a course; a channel | 隨順於法不出於道 |
428 | 18 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨順於法不出於道 |
429 | 18 | 道 | dào | a doctrine | 隨順於法不出於道 |
430 | 18 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨順於法不出於道 |
431 | 18 | 道 | dào | a skill | 隨順於法不出於道 |
432 | 18 | 道 | dào | a sect | 隨順於法不出於道 |
433 | 18 | 道 | dào | a line | 隨順於法不出於道 |
434 | 18 | 道 | dào | Way | 隨順於法不出於道 |
435 | 18 | 道 | dào | way; path; marga | 隨順於法不出於道 |
436 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 已修一切諸方法故 |
437 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 已修一切諸方法故 |
438 | 17 | 修 | xiū | to repair | 已修一切諸方法故 |
439 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 已修一切諸方法故 |
440 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 已修一切諸方法故 |
441 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 已修一切諸方法故 |
442 | 17 | 修 | xiū | to practice | 已修一切諸方法故 |
443 | 17 | 修 | xiū | to cut | 已修一切諸方法故 |
444 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 已修一切諸方法故 |
445 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 已修一切諸方法故 |
446 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 已修一切諸方法故 |
447 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 已修一切諸方法故 |
448 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 已修一切諸方法故 |
449 | 17 | 修 | xiū | excellent | 已修一切諸方法故 |
450 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 已修一切諸方法故 |
451 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 已修一切諸方法故 |
452 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 已修一切諸方法故 |
453 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 已修一切諸方法故 |
454 | 17 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 解隨順一切法相 |
455 | 17 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 解隨順一切法相 |
456 | 17 | 主 | zhǔ | owner | 作大薩泊主 |
457 | 17 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 作大薩泊主 |
458 | 17 | 主 | zhǔ | master | 作大薩泊主 |
459 | 17 | 主 | zhǔ | host | 作大薩泊主 |
460 | 17 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 作大薩泊主 |
461 | 17 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 作大薩泊主 |
462 | 17 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 作大薩泊主 |
463 | 17 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 作大薩泊主 |
464 | 17 | 主 | zhǔ | oneself | 作大薩泊主 |
465 | 17 | 主 | zhǔ | a person; a party | 作大薩泊主 |
466 | 17 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 作大薩泊主 |
467 | 17 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 作大薩泊主 |
468 | 17 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 作大薩泊主 |
469 | 17 | 主 | zhǔ | princess | 作大薩泊主 |
470 | 17 | 主 | zhǔ | chairperson | 作大薩泊主 |
471 | 17 | 主 | zhǔ | fundamental | 作大薩泊主 |
472 | 17 | 主 | zhǔ | Zhu | 作大薩泊主 |
473 | 17 | 主 | zhù | to pour | 作大薩泊主 |
474 | 17 | 主 | zhǔ | host; svamin | 作大薩泊主 |
475 | 17 | 主 | zhǔ | abbot | 作大薩泊主 |
476 | 16 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在大眾中如師子 |
477 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩在大眾中如師子 |
478 | 16 | 中 | zhōng | China | 菩薩在大眾中如師子 |
479 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩在大眾中如師子 |
480 | 16 | 中 | zhōng | midday | 菩薩在大眾中如師子 |
481 | 16 | 中 | zhōng | inside | 菩薩在大眾中如師子 |
482 | 16 | 中 | zhōng | during | 菩薩在大眾中如師子 |
483 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩在大眾中如師子 |
484 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩在大眾中如師子 |
485 | 16 | 中 | zhōng | half | 菩薩在大眾中如師子 |
486 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩在大眾中如師子 |
487 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩在大眾中如師子 |
488 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩在大眾中如師子 |
489 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩在大眾中如師子 |
490 | 16 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在大眾中如師子 |
491 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 生大希有而作是念 |
492 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生大希有而作是念 |
493 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 生大希有而作是念 |
494 | 16 | 大 | dà | size | 生大希有而作是念 |
495 | 16 | 大 | dà | old | 生大希有而作是念 |
496 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 生大希有而作是念 |
497 | 16 | 大 | dà | adult | 生大希有而作是念 |
498 | 16 | 大 | dài | an important person | 生大希有而作是念 |
499 | 16 | 大 | dà | senior | 生大希有而作是念 |
500 | 16 | 大 | dà | an element | 生大希有而作是念 |
Frequencies of all Words
Top 1063
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 155 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 155 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 155 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 155 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 155 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 155 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 155 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 155 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 155 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 155 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 155 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩恒作是念 |
14 | 138 | 是 | shì | is exactly | 菩薩恒作是念 |
15 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩恒作是念 |
16 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩恒作是念 |
17 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩恒作是念 |
18 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩恒作是念 |
19 | 138 | 是 | shì | true | 菩薩恒作是念 |
20 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩恒作是念 |
21 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩恒作是念 |
22 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩恒作是念 |
23 | 138 | 是 | shì | Shi | 菩薩恒作是念 |
24 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩恒作是念 |
25 | 138 | 是 | shì | this; idam | 菩薩恒作是念 |
26 | 114 | 為 | wèi | for; to | 為十 |
27 | 114 | 為 | wèi | because of | 為十 |
28 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為十 |
29 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 為十 |
30 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 為十 |
31 | 114 | 為 | wéi | to do | 為十 |
32 | 114 | 為 | wèi | for | 為十 |
33 | 114 | 為 | wèi | because of; for; to | 為十 |
34 | 114 | 為 | wèi | to | 為十 |
35 | 114 | 為 | wéi | in a passive construction | 為十 |
36 | 114 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為十 |
37 | 114 | 為 | wéi | forming an adverb | 為十 |
38 | 114 | 為 | wéi | to add emphasis | 為十 |
39 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 為十 |
40 | 114 | 為 | wéi | to govern | 為十 |
41 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 為十 |
42 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
43 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
44 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦 |
45 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦 |
46 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩解求出離乃至云何解一實諦 |
47 | 107 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生令悅其 |
48 | 107 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生令悅其 |
49 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸眾生令悅其 |
50 | 107 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生令悅其 |
51 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生令悅其 |
52 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸眾生令悅其 |
53 | 107 | 於 | yú | from | 於諸眾生令悅其 |
54 | 107 | 於 | yú | give | 於諸眾生令悅其 |
55 | 107 | 於 | yú | oppposing | 於諸眾生令悅其 |
56 | 107 | 於 | yú | and | 於諸眾生令悅其 |
57 | 107 | 於 | yú | compared to | 於諸眾生令悅其 |
58 | 107 | 於 | yú | by | 於諸眾生令悅其 |
59 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 於諸眾生令悅其 |
60 | 107 | 於 | yú | for | 於諸眾生令悅其 |
61 | 107 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生令悅其 |
62 | 107 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生令悅其 |
63 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 於諸眾生令悅其 |
64 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 於諸眾生令悅其 |
65 | 88 | 不 | bù | not; no | 悉不顛倒顯了法相 |
66 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 悉不顛倒顯了法相 |
67 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 悉不顛倒顯了法相 |
68 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 悉不顛倒顯了法相 |
69 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 悉不顛倒顯了法相 |
70 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 悉不顛倒顯了法相 |
71 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 悉不顛倒顯了法相 |
72 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 悉不顛倒顯了法相 |
73 | 88 | 不 | bù | no; na | 悉不顛倒顯了法相 |
74 | 76 | 無 | wú | no | 切諸法雖無自體 |
75 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 切諸法雖無自體 |
76 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 切諸法雖無自體 |
77 | 76 | 無 | wú | has not yet | 切諸法雖無自體 |
78 | 76 | 無 | mó | mo | 切諸法雖無自體 |
79 | 76 | 無 | wú | do not | 切諸法雖無自體 |
80 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 切諸法雖無自體 |
81 | 76 | 無 | wú | regardless of | 切諸法雖無自體 |
82 | 76 | 無 | wú | to not have | 切諸法雖無自體 |
83 | 76 | 無 | wú | um | 切諸法雖無自體 |
84 | 76 | 無 | wú | Wu | 切諸法雖無自體 |
85 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 切諸法雖無自體 |
86 | 76 | 無 | wú | not; non- | 切諸法雖無自體 |
87 | 76 | 無 | mó | mo | 切諸法雖無自體 |
88 | 71 | 法 | fǎ | method; way | 切法 |
89 | 71 | 法 | fǎ | France | 切法 |
90 | 71 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法 |
91 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法 |
92 | 71 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法 |
93 | 71 | 法 | fǎ | an institution | 切法 |
94 | 71 | 法 | fǎ | to emulate | 切法 |
95 | 71 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法 |
96 | 71 | 法 | fǎ | punishment | 切法 |
97 | 71 | 法 | fǎ | Fa | 切法 |
98 | 71 | 法 | fǎ | a precedent | 切法 |
99 | 71 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法 |
100 | 71 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法 |
101 | 71 | 法 | fǎ | Dharma | 切法 |
102 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法 |
103 | 71 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法 |
104 | 71 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法 |
105 | 71 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法 |
106 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如實知已而順觀 |
107 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如實知已而順觀 |
108 | 66 | 而 | ér | you | 如實知已而順觀 |
109 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如實知已而順觀 |
110 | 66 | 而 | ér | right away; then | 如實知已而順觀 |
111 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如實知已而順觀 |
112 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如實知已而順觀 |
113 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如實知已而順觀 |
114 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 如實知已而順觀 |
115 | 66 | 而 | ér | so as to | 如實知已而順觀 |
116 | 66 | 而 | ér | only then | 如實知已而順觀 |
117 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 如實知已而順觀 |
118 | 66 | 而 | néng | can; able | 如實知已而順觀 |
119 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如實知已而順觀 |
120 | 66 | 而 | ér | me | 如實知已而順觀 |
121 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 如實知已而順觀 |
122 | 66 | 而 | ér | possessive | 如實知已而順觀 |
123 | 66 | 而 | ér | and; ca | 如實知已而順觀 |
124 | 66 | 得 | de | potential marker | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
125 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
126 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
127 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
128 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
129 | 66 | 得 | dé | de | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
130 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
131 | 66 | 得 | dé | to result in | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
132 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
133 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
134 | 66 | 得 | dé | to be finished | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
135 | 66 | 得 | de | result of degree | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
136 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
137 | 66 | 得 | děi | satisfying | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
138 | 66 | 得 | dé | to contract | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
139 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
140 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
141 | 66 | 得 | dé | to hear | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
142 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
143 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
144 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
145 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無壽者 |
146 | 60 | 者 | zhě | that | 無壽者 |
147 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無壽者 |
148 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無壽者 |
149 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無壽者 |
150 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無壽者 |
151 | 60 | 者 | zhuó | according to | 無壽者 |
152 | 60 | 者 | zhě | ca | 無壽者 |
153 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 火之所焚然 |
154 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 火之所焚然 |
155 | 58 | 之 | zhī | to go | 火之所焚然 |
156 | 58 | 之 | zhī | this; that | 火之所焚然 |
157 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 火之所焚然 |
158 | 58 | 之 | zhī | it | 火之所焚然 |
159 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 火之所焚然 |
160 | 58 | 之 | zhī | all | 火之所焚然 |
161 | 58 | 之 | zhī | and | 火之所焚然 |
162 | 58 | 之 | zhī | however | 火之所焚然 |
163 | 58 | 之 | zhī | if | 火之所焚然 |
164 | 58 | 之 | zhī | then | 火之所焚然 |
165 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 火之所焚然 |
166 | 58 | 之 | zhī | is | 火之所焚然 |
167 | 58 | 之 | zhī | to use | 火之所焚然 |
168 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 火之所焚然 |
169 | 58 | 之 | zhī | winding | 火之所焚然 |
170 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說深義 |
171 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說深義 |
172 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說深義 |
173 | 57 | 所 | suǒ | it | 所說深義 |
174 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說深義 |
175 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說深義 |
176 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說深義 |
177 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說深義 |
178 | 57 | 所 | suǒ | that which | 所說深義 |
179 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說深義 |
180 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所說深義 |
181 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所說深義 |
182 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說深義 |
183 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說深義 |
184 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說深義 |
185 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說深義 |
186 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 所說深義 |
187 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說深義 |
188 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說深義 |
189 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說深義 |
190 | 55 | 說 | shuō | allocution | 所說深義 |
191 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說深義 |
192 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說深義 |
193 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說深義 |
194 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說深義 |
195 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 所說深義 |
196 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 所說諸義則得明解 |
197 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 所說諸義則得明解 |
198 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 所說諸義則得明解 |
199 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 所說諸義則得明解 |
200 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 所說諸義則得明解 |
201 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 所說諸義則得明解 |
202 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 所說諸義則得明解 |
203 | 53 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩具足十法 |
204 | 53 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩具足十法 |
205 | 53 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩具足十法 |
206 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩具足十法 |
207 | 51 | 十法 | shí fǎ | ten rules; perfecting of the ten rules | 菩薩摩訶薩具足十法 |
208 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
209 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
210 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
211 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
212 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此道理隨順 |
213 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此道理隨順 |
214 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此道理隨順 |
215 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此道理隨順 |
216 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此道理隨順 |
217 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此道理隨順 |
218 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此道理隨順 |
219 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此道理隨順 |
220 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此道理隨順 |
221 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此道理隨順 |
222 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此道理隨順 |
223 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 有此道理隨順 |
224 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 有此道理隨順 |
225 | 43 | 有 | yǒu | You | 有此道理隨順 |
226 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此道理隨順 |
227 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此道理隨順 |
228 | 41 | 辯才 | biàncái | eloquence | 辯才會理 |
229 | 41 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 辯才會理 |
230 | 41 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 辯才會理 |
231 | 40 | 已 | yǐ | already | 菩薩見已 |
232 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩見已 |
233 | 40 | 已 | yǐ | from | 菩薩見已 |
234 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩見已 |
235 | 40 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩見已 |
236 | 40 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 菩薩見已 |
237 | 40 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 菩薩見已 |
238 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩見已 |
239 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩見已 |
240 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩見已 |
241 | 40 | 已 | yǐ | certainly | 菩薩見已 |
242 | 40 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 菩薩見已 |
243 | 40 | 已 | yǐ | this | 菩薩見已 |
244 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩見已 |
245 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩見已 |
246 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 婬欲炎盛燒其身首 |
247 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 婬欲炎盛燒其身首 |
248 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 婬欲炎盛燒其身首 |
249 | 40 | 身 | shēn | self | 婬欲炎盛燒其身首 |
250 | 40 | 身 | shēn | life | 婬欲炎盛燒其身首 |
251 | 40 | 身 | shēn | an object | 婬欲炎盛燒其身首 |
252 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 婬欲炎盛燒其身首 |
253 | 40 | 身 | shēn | personally | 婬欲炎盛燒其身首 |
254 | 40 | 身 | shēn | moral character | 婬欲炎盛燒其身首 |
255 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 婬欲炎盛燒其身首 |
256 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 婬欲炎盛燒其身首 |
257 | 40 | 身 | juān | India | 婬欲炎盛燒其身首 |
258 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 婬欲炎盛燒其身首 |
259 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 解分析一切諸法 |
260 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 解分析一切諸法 |
261 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 解分析一切諸法 |
262 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 解分析一切諸法 |
263 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 解分析一切諸法 |
264 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 解分析一切諸法 |
265 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
266 | 39 | 等 | děng | to wait | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
267 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
268 | 39 | 等 | děng | plural | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
269 | 39 | 等 | děng | to be equal | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
270 | 39 | 等 | děng | degree; level | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
271 | 39 | 等 | děng | to compare | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
272 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等眾生云何出離三界火宅得脫 |
273 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 微細以意覺了 |
274 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 微細以意覺了 |
275 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 微細以意覺了 |
276 | 37 | 以 | yǐ | according to | 微細以意覺了 |
277 | 37 | 以 | yǐ | because of | 微細以意覺了 |
278 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 微細以意覺了 |
279 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 微細以意覺了 |
280 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 微細以意覺了 |
281 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 微細以意覺了 |
282 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 微細以意覺了 |
283 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 微細以意覺了 |
284 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 微細以意覺了 |
285 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 微細以意覺了 |
286 | 37 | 以 | yǐ | very | 微細以意覺了 |
287 | 37 | 以 | yǐ | already | 微細以意覺了 |
288 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 微細以意覺了 |
289 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 微細以意覺了 |
290 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 微細以意覺了 |
291 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 微細以意覺了 |
292 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 微細以意覺了 |
293 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
294 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
295 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
296 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
297 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大希有而作是念 |
298 | 33 | 生 | shēng | to live | 生大希有而作是念 |
299 | 33 | 生 | shēng | raw | 生大希有而作是念 |
300 | 33 | 生 | shēng | a student | 生大希有而作是念 |
301 | 33 | 生 | shēng | life | 生大希有而作是念 |
302 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大希有而作是念 |
303 | 33 | 生 | shēng | alive | 生大希有而作是念 |
304 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生大希有而作是念 |
305 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大希有而作是念 |
306 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生大希有而作是念 |
307 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大希有而作是念 |
308 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生大希有而作是念 |
309 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大希有而作是念 |
310 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 生大希有而作是念 |
311 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大希有而作是念 |
312 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大希有而作是念 |
313 | 33 | 生 | shēng | gender | 生大希有而作是念 |
314 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大希有而作是念 |
315 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生大希有而作是念 |
316 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生大希有而作是念 |
317 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生大希有而作是念 |
318 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生大希有而作是念 |
319 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大希有而作是念 |
320 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生大希有而作是念 |
321 | 33 | 生 | shēng | nature | 生大希有而作是念 |
322 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大希有而作是念 |
323 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生大希有而作是念 |
324 | 33 | 生 | shēng | birth | 生大希有而作是念 |
325 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大希有而作是念 |
326 | 33 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 菩薩摩訶薩具是十法 |
327 | 33 | 具 | jù | to possess; to have | 菩薩摩訶薩具是十法 |
328 | 33 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 菩薩摩訶薩具是十法 |
329 | 33 | 具 | jù | to prepare | 菩薩摩訶薩具是十法 |
330 | 33 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 菩薩摩訶薩具是十法 |
331 | 33 | 具 | jù | Ju | 菩薩摩訶薩具是十法 |
332 | 33 | 具 | jù | talent; ability | 菩薩摩訶薩具是十法 |
333 | 33 | 具 | jù | a feast; food | 菩薩摩訶薩具是十法 |
334 | 33 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 菩薩摩訶薩具是十法 |
335 | 33 | 具 | jù | to arrange; to provide | 菩薩摩訶薩具是十法 |
336 | 33 | 具 | jù | furnishings | 菩薩摩訶薩具是十法 |
337 | 33 | 具 | jù | pleased; contentedly | 菩薩摩訶薩具是十法 |
338 | 33 | 具 | jù | to understand | 菩薩摩訶薩具是十法 |
339 | 33 | 具 | jù | together; saha | 菩薩摩訶薩具是十法 |
340 | 33 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 菩薩摩訶薩具是十法 |
341 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸欺誑 |
342 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸欺誑 |
343 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸欺誑 |
344 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸欺誑 |
345 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸欺誑 |
346 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸欺誑 |
347 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸欺誑 |
348 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸欺誑 |
349 | 33 | 離 | lí | to cut off | 離諸欺誑 |
350 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸欺誑 |
351 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 離諸欺誑 |
352 | 33 | 離 | lí | two | 離諸欺誑 |
353 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 離諸欺誑 |
354 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸欺誑 |
355 | 33 | 離 | lí | transcendence | 離諸欺誑 |
356 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸欺誑 |
357 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若學經論無有此失 |
358 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若學經論無有此失 |
359 | 32 | 若 | ruò | if | 若學經論無有此失 |
360 | 32 | 若 | ruò | you | 若學經論無有此失 |
361 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若學經論無有此失 |
362 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若學經論無有此失 |
363 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若學經論無有此失 |
364 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若學經論無有此失 |
365 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若學經論無有此失 |
366 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若學經論無有此失 |
367 | 32 | 若 | ruò | thus | 若學經論無有此失 |
368 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若學經論無有此失 |
369 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若學經論無有此失 |
370 | 32 | 若 | ruò | only then | 若學經論無有此失 |
371 | 32 | 若 | rě | ja | 若學經論無有此失 |
372 | 32 | 若 | rě | jñā | 若學經論無有此失 |
373 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若學經論無有此失 |
374 | 32 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
375 | 32 | 善 | shàn | happy | 善 |
376 | 32 | 善 | shàn | good | 善 |
377 | 32 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
378 | 32 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
379 | 32 | 善 | shàn | familiar | 善 |
380 | 32 | 善 | shàn | to repair | 善 |
381 | 32 | 善 | shàn | to admire | 善 |
382 | 32 | 善 | shàn | to praise | 善 |
383 | 32 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善 |
384 | 32 | 善 | shàn | Shan | 善 |
385 | 32 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
386 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我與執著皆不可得 |
387 | 30 | 我 | wǒ | self | 我與執著皆不可得 |
388 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我與執著皆不可得 |
389 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與執著皆不可得 |
390 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我與執著皆不可得 |
391 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與執著皆不可得 |
392 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我與執著皆不可得 |
393 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我與執著皆不可得 |
394 | 30 | 十 | shí | ten | 為十 |
395 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為十 |
396 | 30 | 十 | shí | tenth | 為十 |
397 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 為十 |
398 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 為十 |
399 | 30 | 亦 | yì | also; too | 謗法眾生亦不為說 |
400 | 30 | 亦 | yì | but | 謗法眾生亦不為說 |
401 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 謗法眾生亦不為說 |
402 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 謗法眾生亦不為說 |
403 | 30 | 亦 | yì | already | 謗法眾生亦不為說 |
404 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 謗法眾生亦不為說 |
405 | 30 | 亦 | yì | Yi | 謗法眾生亦不為說 |
406 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離惡口 |
407 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離惡口 |
408 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離惡口 |
409 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離惡口 |
410 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離惡口 |
411 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 解如 |
412 | 29 | 如 | rú | if | 解如 |
413 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 解如 |
414 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 解如 |
415 | 29 | 如 | rú | this | 解如 |
416 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 解如 |
417 | 29 | 如 | rú | to go to | 解如 |
418 | 29 | 如 | rú | to meet | 解如 |
419 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 解如 |
420 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 解如 |
421 | 29 | 如 | rú | and | 解如 |
422 | 29 | 如 | rú | or | 解如 |
423 | 29 | 如 | rú | but | 解如 |
424 | 29 | 如 | rú | then | 解如 |
425 | 29 | 如 | rú | naturally | 解如 |
426 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 解如 |
427 | 29 | 如 | rú | you | 解如 |
428 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 解如 |
429 | 29 | 如 | rú | in; at | 解如 |
430 | 29 | 如 | rú | Ru | 解如 |
431 | 29 | 如 | rú | Thus | 解如 |
432 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 解如 |
433 | 29 | 如 | rú | like; iva | 解如 |
434 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 解如 |
435 | 29 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂解求出離 |
436 | 29 | 薩 | sà | Sa | 薩具足十法 |
437 | 29 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩具足十法 |
438 | 29 | 薩 | sà | sa; sat | 薩具足十法 |
439 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令一切眾生歡 |
440 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 能令一切眾生歡 |
441 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令一切眾生歡 |
442 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令一切眾生歡 |
443 | 26 | 令 | lìng | a season | 能令一切眾生歡 |
444 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令一切眾生歡 |
445 | 26 | 令 | lìng | good | 能令一切眾生歡 |
446 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 能令一切眾生歡 |
447 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令一切眾生歡 |
448 | 26 | 令 | lìng | a commander | 能令一切眾生歡 |
449 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令一切眾生歡 |
450 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 能令一切眾生歡 |
451 | 26 | 令 | lìng | Ling | 能令一切眾生歡 |
452 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令一切眾生歡 |
453 | 26 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
454 | 26 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
455 | 26 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
456 | 26 | 見 | jiàn | to see | 菩薩見已 |
457 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩見已 |
458 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩見已 |
459 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩見已 |
460 | 26 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩見已 |
461 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩見已 |
462 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩見已 |
463 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩見已 |
464 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩見已 |
465 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩見已 |
466 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩見已 |
467 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩見已 |
468 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩見已 |
469 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩見已 |
470 | 24 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生令悅其 |
471 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 是故說名辯才會理 |
472 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故說名辯才會理 |
473 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故說名辯才會理 |
474 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是故說名辯才會理 |
475 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是故說名辯才會理 |
476 | 24 | 名 | míng | life | 是故說名辯才會理 |
477 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是故說名辯才會理 |
478 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是故說名辯才會理 |
479 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故說名辯才會理 |
480 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是故說名辯才會理 |
481 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是故說名辯才會理 |
482 | 24 | 名 | míng | moral | 是故說名辯才會理 |
483 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是故說名辯才會理 |
484 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故說名辯才會理 |
485 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
486 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
487 | 24 | 能 | néng | can; able | 而能巧作種種色像 |
488 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 而能巧作種種色像 |
489 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能巧作種種色像 |
490 | 24 | 能 | néng | energy | 而能巧作種種色像 |
491 | 24 | 能 | néng | function; use | 而能巧作種種色像 |
492 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能巧作種種色像 |
493 | 24 | 能 | néng | talent | 而能巧作種種色像 |
494 | 24 | 能 | néng | expert at | 而能巧作種種色像 |
495 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 而能巧作種種色像 |
496 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能巧作種種色像 |
497 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能巧作種種色像 |
498 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 而能巧作種種色像 |
499 | 24 | 能 | néng | even if | 而能巧作種種色像 |
500 | 24 | 能 | néng | but | 而能巧作種種色像 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
善男子 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
法 |
|
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
八德 | 98 | Eight Virtues | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
汉 | 漢 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
降伏一切障碍菩萨 | 降伏一切障礙菩薩 | 120 | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
中夏 | 122 | China | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放逸 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻惑 | 104 |
|
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|