Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 215 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 復有定意名無盡法門 |
2 | 215 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 復有定意名無盡法門 |
3 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 審諦菩薩即從坐起 |
4 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 審諦菩薩即從坐起 |
5 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 審諦菩薩即從坐起 |
6 | 173 | 者 | zhě | ca | 若堪任者 |
7 | 163 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
8 | 163 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
9 | 163 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
10 | 163 | 復 | fù | to restore | 復問 |
11 | 163 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
12 | 163 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
13 | 163 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
14 | 163 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
15 | 163 | 復 | fù | Fu | 復問 |
16 | 163 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
17 | 163 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
18 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得果證 |
19 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得果證 |
20 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 皆得果證 |
21 | 154 | 得 | dé | de | 皆得果證 |
22 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 皆得果證 |
23 | 154 | 得 | dé | to result in | 皆得果證 |
24 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得果證 |
25 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得果證 |
26 | 154 | 得 | dé | to be finished | 皆得果證 |
27 | 154 | 得 | děi | satisfying | 皆得果證 |
28 | 154 | 得 | dé | to contract | 皆得果證 |
29 | 154 | 得 | dé | to hear | 皆得果證 |
30 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 皆得果證 |
31 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 皆得果證 |
32 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得果證 |
33 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無他異念 |
34 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 無他異念 |
35 | 73 | 無 | mó | mo | 無他異念 |
36 | 73 | 無 | wú | to not have | 無他異念 |
37 | 73 | 無 | wú | Wu | 無他異念 |
38 | 73 | 無 | mó | mo | 無他異念 |
39 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 清淨之法 |
40 | 66 | 法 | fǎ | France | 清淨之法 |
41 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 清淨之法 |
42 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 清淨之法 |
43 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 清淨之法 |
44 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 清淨之法 |
45 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 清淨之法 |
46 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 清淨之法 |
47 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 清淨之法 |
48 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 清淨之法 |
49 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 清淨之法 |
50 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 清淨之法 |
51 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 清淨之法 |
52 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 清淨之法 |
53 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 清淨之法 |
54 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 清淨之法 |
55 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 清淨之法 |
56 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 清淨之法 |
57 | 60 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來前便可說之 |
58 | 60 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來前便可說之 |
59 | 60 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來前便可說之 |
60 | 55 | 報 | bào | newspaper | 一名現在報 |
61 | 55 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 一名現在報 |
62 | 55 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 一名現在報 |
63 | 55 | 報 | bào | to respond; to reply | 一名現在報 |
64 | 55 | 報 | bào | to revenge | 一名現在報 |
65 | 55 | 報 | bào | a cable; a telegram | 一名現在報 |
66 | 55 | 報 | bào | a message; information | 一名現在報 |
67 | 55 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 一名現在報 |
68 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
69 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
70 | 51 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 世尊告舍利弗 |
71 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於如來前便可說之 |
72 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於如來前便可說之 |
73 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 於如來前便可說之 |
74 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於如來前便可說之 |
75 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於如來前便可說之 |
76 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於如來前便可說之 |
77 | 47 | 說 | shuō | allocution | 於如來前便可說之 |
78 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於如來前便可說之 |
79 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於如來前便可說之 |
80 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 於如來前便可說之 |
81 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於如來前便可說之 |
82 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 於如來前便可說之 |
83 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 土清淨眾生 |
84 | 46 | 生 | shēng | to live | 土清淨眾生 |
85 | 46 | 生 | shēng | raw | 土清淨眾生 |
86 | 46 | 生 | shēng | a student | 土清淨眾生 |
87 | 46 | 生 | shēng | life | 土清淨眾生 |
88 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 土清淨眾生 |
89 | 46 | 生 | shēng | alive | 土清淨眾生 |
90 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 土清淨眾生 |
91 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 土清淨眾生 |
92 | 46 | 生 | shēng | to grow | 土清淨眾生 |
93 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 土清淨眾生 |
94 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 土清淨眾生 |
95 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 土清淨眾生 |
96 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 土清淨眾生 |
97 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 土清淨眾生 |
98 | 46 | 生 | shēng | gender | 土清淨眾生 |
99 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 土清淨眾生 |
100 | 46 | 生 | shēng | to set up | 土清淨眾生 |
101 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 土清淨眾生 |
102 | 46 | 生 | shēng | a captive | 土清淨眾生 |
103 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 土清淨眾生 |
104 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 土清淨眾生 |
105 | 46 | 生 | shēng | unripe | 土清淨眾生 |
106 | 46 | 生 | shēng | nature | 土清淨眾生 |
107 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 土清淨眾生 |
108 | 46 | 生 | shēng | destiny | 土清淨眾生 |
109 | 46 | 生 | shēng | birth | 土清淨眾生 |
110 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 土清淨眾生 |
111 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 子所說 |
112 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 子所說 |
113 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 子所說 |
114 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 子所說 |
115 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 子所說 |
116 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 子所說 |
117 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 子所說 |
118 | 46 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 解自然法性不毀道門 |
119 | 46 | 門 | mén | phylum; division | 解自然法性不毀道門 |
120 | 46 | 門 | mén | sect; school | 解自然法性不毀道門 |
121 | 46 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 解自然法性不毀道門 |
122 | 46 | 門 | mén | a door-like object | 解自然法性不毀道門 |
123 | 46 | 門 | mén | an opening | 解自然法性不毀道門 |
124 | 46 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 解自然法性不毀道門 |
125 | 46 | 門 | mén | a household; a clan | 解自然法性不毀道門 |
126 | 46 | 門 | mén | a kind; a category | 解自然法性不毀道門 |
127 | 46 | 門 | mén | to guard a gate | 解自然法性不毀道門 |
128 | 46 | 門 | mén | Men | 解自然法性不毀道門 |
129 | 46 | 門 | mén | a turning point | 解自然法性不毀道門 |
130 | 46 | 門 | mén | a method | 解自然法性不毀道門 |
131 | 46 | 門 | mén | a sense organ | 解自然法性不毀道門 |
132 | 46 | 門 | mén | door; gate; dvara | 解自然法性不毀道門 |
133 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
134 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
135 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 解自然法性不毀道門 |
136 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告審諦菩薩 |
137 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告審諦菩薩 |
138 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告審諦菩薩 |
139 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告審諦菩薩 |
140 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告審諦菩薩 |
141 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告審諦菩薩 |
142 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告審諦菩薩 |
143 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
144 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
145 | 42 | 清淨 | qīngjìng | concise | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
146 | 42 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
147 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
148 | 42 | 清淨 | qīngjìng | purity | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
149 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
150 | 41 | 行 | xíng | to walk | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
151 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
152 | 41 | 行 | háng | profession | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
153 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
154 | 41 | 行 | xíng | to travel | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
155 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
156 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
157 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
158 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
159 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
160 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
161 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
162 | 41 | 行 | xíng | to move | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
163 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
164 | 41 | 行 | xíng | travel | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
165 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
166 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
167 | 41 | 行 | xíng | temporary | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
168 | 41 | 行 | háng | rank; order | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
169 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
170 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
171 | 41 | 行 | xíng | to experience | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
172 | 41 | 行 | xíng | path; way | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
173 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
174 | 41 | 行 | xíng | 亦堪任宣暢六度清淨之行 | |
175 | 41 | 行 | xíng | Practice | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
176 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
177 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
178 | 39 | 之 | zhī | to go | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
179 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
180 | 39 | 之 | zhī | is | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
181 | 39 | 之 | zhī | to use | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
182 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
183 | 39 | 之 | zhī | winding | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
184 | 38 | 具足 | jùzú | Completeness | 於六度法清淨具足 |
185 | 38 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於六度法清淨具足 |
186 | 38 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於六度法清淨具足 |
187 | 36 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡知諸法所歸趣處 |
188 | 36 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡知諸法所歸趣處 |
189 | 36 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡知諸法所歸趣處 |
190 | 36 | 盡 | jìn | to vanish | 盡知諸法所歸趣處 |
191 | 36 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡知諸法所歸趣處 |
192 | 36 | 盡 | jìn | to die | 盡知諸法所歸趣處 |
193 | 36 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡知諸法所歸趣處 |
194 | 35 | 聞 | wén | to hear | 聞一趣道立不退轉 |
195 | 35 | 聞 | wén | Wen | 聞一趣道立不退轉 |
196 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞一趣道立不退轉 |
197 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 聞一趣道立不退轉 |
198 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞一趣道立不退轉 |
199 | 35 | 聞 | wén | information | 聞一趣道立不退轉 |
200 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞一趣道立不退轉 |
201 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞一趣道立不退轉 |
202 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞一趣道立不退轉 |
203 | 35 | 聞 | wén | to question | 聞一趣道立不退轉 |
204 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞一趣道立不退轉 |
205 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞一趣道立不退轉 |
206 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生沈翳永處闇冥 |
207 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生沈翳永處闇冥 |
208 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生沈翳永處闇冥 |
209 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生沈翳永處闇冥 |
210 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以有形而無報 |
211 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 以有形而無報 |
212 | 31 | 而 | néng | can; able | 以有形而無報 |
213 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以有形而無報 |
214 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 以有形而無報 |
215 | 31 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 我等聲聞所見微 |
216 | 31 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 我等聲聞所見微 |
217 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於如來前便可說之 |
218 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如來前便可說之 |
219 | 29 | 於 | yú | Yu | 於如來前便可說之 |
220 | 29 | 於 | wū | a crow | 於如來前便可說之 |
221 | 29 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 分別三向空無相願 |
222 | 29 | 願 | yuàn | hope | 分別三向空無相願 |
223 | 29 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 分別三向空無相願 |
224 | 29 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 分別三向空無相願 |
225 | 29 | 願 | yuàn | a vow | 分別三向空無相願 |
226 | 29 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 分別三向空無相願 |
227 | 29 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 分別三向空無相願 |
228 | 29 | 願 | yuàn | to admire | 分別三向空無相願 |
229 | 29 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 分別三向空無相願 |
230 | 28 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別八法除去榮辱 |
231 | 28 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別八法除去榮辱 |
232 | 28 | 分別 | fēnbié | difference | 分別八法除去榮辱 |
233 | 28 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別八法除去榮辱 |
234 | 28 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別八法除去榮辱 |
235 | 28 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別八法除去榮辱 |
236 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如來色身眾德具足 |
237 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如來色身眾德具足 |
238 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如來色身眾德具足 |
239 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
240 | 27 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 限無邊際恒沙國土大乘菩薩 |
241 | 27 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 限無邊際恒沙國土大乘菩薩 |
242 | 27 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 限無邊際恒沙國土大乘菩薩 |
243 | 26 | 與 | yǔ | to give | 自現奇特無與等者 |
244 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 自現奇特無與等者 |
245 | 26 | 與 | yù | to particate in | 自現奇特無與等者 |
246 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 自現奇特無與等者 |
247 | 26 | 與 | yù | to help | 自現奇特無與等者 |
248 | 26 | 與 | yǔ | for | 自現奇特無與等者 |
249 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
250 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
251 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
252 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
253 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
254 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
255 | 26 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
256 | 26 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
257 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
258 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
259 | 25 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 法中而有無報 |
260 | 25 | 國 | guó | a country; a nation | 莊嚴國 |
261 | 25 | 國 | guó | the capital of a state | 莊嚴國 |
262 | 25 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 莊嚴國 |
263 | 25 | 國 | guó | a state; a kingdom | 莊嚴國 |
264 | 25 | 國 | guó | a place; a land | 莊嚴國 |
265 | 25 | 國 | guó | domestic; Chinese | 莊嚴國 |
266 | 25 | 國 | guó | national | 莊嚴國 |
267 | 25 | 國 | guó | top in the nation | 莊嚴國 |
268 | 25 | 國 | guó | Guo | 莊嚴國 |
269 | 25 | 國 | guó | community; nation; janapada | 莊嚴國 |
270 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 無大乘辟支佛 |
271 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 雨法甘露潤澤一切 |
272 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 雨法甘露潤澤一切 |
273 | 24 | 想 | xiǎng | to think | 解四空定無我人想 |
274 | 24 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 解四空定無我人想 |
275 | 24 | 想 | xiǎng | to want | 解四空定無我人想 |
276 | 24 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 解四空定無我人想 |
277 | 24 | 想 | xiǎng | to plan | 解四空定無我人想 |
278 | 24 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 解四空定無我人想 |
279 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心遊十方無量世界承事 |
280 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心遊十方無量世界承事 |
281 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心遊十方無量世界承事 |
282 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心遊十方無量世界承事 |
283 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心遊十方無量世界承事 |
284 | 24 | 心 | xīn | heart | 心遊十方無量世界承事 |
285 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心遊十方無量世界承事 |
286 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心遊十方無量世界承事 |
287 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心遊十方無量世界承事 |
288 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心遊十方無量世界承事 |
289 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心遊十方無量世界承事 |
290 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心遊十方無量世界承事 |
291 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
292 | 24 | 本 | běn | to be one's own | 本 |
293 | 24 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本 |
294 | 24 | 本 | běn | the roots of a plant | 本 |
295 | 24 | 本 | běn | capital | 本 |
296 | 24 | 本 | běn | main; central; primary | 本 |
297 | 24 | 本 | běn | according to | 本 |
298 | 24 | 本 | běn | a version; an edition | 本 |
299 | 24 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本 |
300 | 24 | 本 | běn | a book | 本 |
301 | 24 | 本 | běn | trunk of a tree | 本 |
302 | 24 | 本 | běn | to investigate the root of | 本 |
303 | 24 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本 |
304 | 24 | 本 | běn | Ben | 本 |
305 | 24 | 本 | běn | root; origin; mula | 本 |
306 | 24 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本 |
307 | 24 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本 |
308 | 22 | 慧眼 | huì yǎn | wisdom | 曰慧眼 |
309 | 22 | 慧眼 | Huì yǎn | Wisdom Eye | 曰慧眼 |
310 | 22 | 慧眼 | huì yǎn | wisdom eyes | 曰慧眼 |
311 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告審諦菩薩 |
312 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告審諦菩薩 |
313 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告審諦菩薩 |
314 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告審諦菩薩 |
315 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告審諦菩薩 |
316 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告審諦菩薩 |
317 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告審諦菩薩 |
318 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告審諦菩薩 |
319 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告審諦菩薩 |
320 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告審諦菩薩 |
321 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告審諦菩薩 |
322 | 21 | 浴池 | yùchí | a bath; a pool | 亦令我剎有一浴池如 |
323 | 21 | 浴池 | yùchí | a bath; a pool | 亦令我剎有一浴池如 |
324 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有菩薩名 |
325 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有菩薩名 |
326 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有菩薩名 |
327 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時有菩薩名 |
328 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有菩薩名 |
329 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有菩薩名 |
330 | 21 | 時 | shí | tense | 時有菩薩名 |
331 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時有菩薩名 |
332 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有菩薩名 |
333 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有菩薩名 |
334 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時有菩薩名 |
335 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時有菩薩名 |
336 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時有菩薩名 |
337 | 21 | 時 | shí | hour | 時有菩薩名 |
338 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有菩薩名 |
339 | 21 | 時 | shí | Shi | 時有菩薩名 |
340 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有菩薩名 |
341 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時有菩薩名 |
342 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有菩薩名 |
343 | 21 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土清淨眾生 |
344 | 21 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土清淨眾生 |
345 | 21 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土清淨眾生 |
346 | 21 | 土 | tǔ | land; territory | 土清淨眾生 |
347 | 21 | 土 | tǔ | earth element | 土清淨眾生 |
348 | 21 | 土 | tǔ | ground | 土清淨眾生 |
349 | 21 | 土 | tǔ | homeland | 土清淨眾生 |
350 | 21 | 土 | tǔ | god of the soil | 土清淨眾生 |
351 | 21 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土清淨眾生 |
352 | 21 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土清淨眾生 |
353 | 21 | 土 | tǔ | Tujia people | 土清淨眾生 |
354 | 21 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土清淨眾生 |
355 | 21 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土清淨眾生 |
356 | 21 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土清淨眾生 |
357 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰慧眼 |
358 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰慧眼 |
359 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 曰慧眼 |
360 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰慧眼 |
361 | 19 | 薩 | sà | Sa | 薩白佛言 |
362 | 19 | 薩 | sà | sa; sat | 薩白佛言 |
363 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今此慧眼菩薩 |
364 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今此慧眼菩薩 |
365 | 19 | 今 | jīn | modern | 今此慧眼菩薩 |
366 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此慧眼菩薩 |
367 | 18 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度法清淨具足 |
368 | 18 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度法清淨具足 |
369 | 18 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度法清淨具足 |
370 | 18 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度法清淨具足 |
371 | 18 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度法清淨具足 |
372 | 18 | 度 | dù | conduct; bearing | 度法清淨具足 |
373 | 18 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度法清淨具足 |
374 | 18 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度法清淨具足 |
375 | 18 | 度 | dù | ordination | 度法清淨具足 |
376 | 18 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度法清淨具足 |
377 | 18 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 超越三乘成菩薩號 |
378 | 18 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 超越三乘成菩薩號 |
379 | 18 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘 |
380 | 18 | 乘 | chéng | to multiply | 乘 |
381 | 18 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘 |
382 | 18 | 乘 | chéng | to ride | 乘 |
383 | 18 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘 |
384 | 18 | 乘 | chéng | to prevail | 乘 |
385 | 18 | 乘 | chéng | to pursue | 乘 |
386 | 18 | 乘 | chéng | to calculate | 乘 |
387 | 18 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘 |
388 | 18 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘 |
389 | 18 | 乘 | chéng | Cheng | 乘 |
390 | 18 | 乘 | shèng | historical records | 乘 |
391 | 18 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘 |
392 | 18 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘 |
393 | 17 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 審諦菩 |
394 | 17 | 菩 | pú | a herb | 審諦菩 |
395 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 無他異念 |
396 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 無他異念 |
397 | 17 | 念 | niàn | to miss | 無他異念 |
398 | 17 | 念 | niàn | to consider | 無他異念 |
399 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 無他異念 |
400 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 無他異念 |
401 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 無他異念 |
402 | 17 | 念 | niàn | twenty | 無他異念 |
403 | 17 | 念 | niàn | memory | 無他異念 |
404 | 17 | 念 | niàn | an instant | 無他異念 |
405 | 17 | 念 | niàn | Nian | 無他異念 |
406 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 無他異念 |
407 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 無他異念 |
408 | 17 | 發 | fà | hair | 其見形者皆發無上正真道意 |
409 | 17 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 其見形者皆發無上正真道意 |
410 | 17 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 其見形者皆發無上正真道意 |
411 | 17 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 其見形者皆發無上正真道意 |
412 | 17 | 發 | fā | to start out; to set off | 其見形者皆發無上正真道意 |
413 | 17 | 發 | fā | to open | 其見形者皆發無上正真道意 |
414 | 17 | 發 | fā | to requisition | 其見形者皆發無上正真道意 |
415 | 17 | 發 | fā | to occur | 其見形者皆發無上正真道意 |
416 | 17 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 其見形者皆發無上正真道意 |
417 | 17 | 發 | fā | to express; to give vent | 其見形者皆發無上正真道意 |
418 | 17 | 發 | fā | to excavate | 其見形者皆發無上正真道意 |
419 | 17 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 其見形者皆發無上正真道意 |
420 | 17 | 發 | fā | to get rich | 其見形者皆發無上正真道意 |
421 | 17 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 其見形者皆發無上正真道意 |
422 | 17 | 發 | fā | to sell | 其見形者皆發無上正真道意 |
423 | 17 | 發 | fā | to shoot with a bow | 其見形者皆發無上正真道意 |
424 | 17 | 發 | fā | to rise in revolt | 其見形者皆發無上正真道意 |
425 | 17 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 其見形者皆發無上正真道意 |
426 | 17 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 其見形者皆發無上正真道意 |
427 | 17 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 其見形者皆發無上正真道意 |
428 | 17 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 其見形者皆發無上正真道意 |
429 | 17 | 發 | fā | to sing; to play | 其見形者皆發無上正真道意 |
430 | 17 | 發 | fā | to feel; to sense | 其見形者皆發無上正真道意 |
431 | 17 | 發 | fā | to act; to do | 其見形者皆發無上正真道意 |
432 | 17 | 發 | fà | grass and moss | 其見形者皆發無上正真道意 |
433 | 17 | 發 | fà | Fa | 其見形者皆發無上正真道意 |
434 | 17 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 其見形者皆發無上正真道意 |
435 | 17 | 發 | fā | hair; keśa | 其見形者皆發無上正真道意 |
436 | 16 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 如來色身眾德具足 |
437 | 16 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 如來色身眾德具足 |
438 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如此等善男子 |
439 | 16 | 等 | děng | to wait | 如此等善男子 |
440 | 16 | 等 | děng | to be equal | 如此等善男子 |
441 | 16 | 等 | děng | degree; level | 如此等善男子 |
442 | 16 | 等 | děng | to compare | 如此等善男子 |
443 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 如此等善男子 |
444 | 16 | 六度 | liù dù | Six Pāramitās; Six Perfections | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
445 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 解自然法性不毀道門 |
446 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 解自然法性不毀道門 |
447 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 解自然法性不毀道門 |
448 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 解自然法性不毀道門 |
449 | 16 | 道 | dào | to think | 解自然法性不毀道門 |
450 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 解自然法性不毀道門 |
451 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 解自然法性不毀道門 |
452 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 解自然法性不毀道門 |
453 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 解自然法性不毀道門 |
454 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 解自然法性不毀道門 |
455 | 16 | 道 | dào | a skill | 解自然法性不毀道門 |
456 | 16 | 道 | dào | a sect | 解自然法性不毀道門 |
457 | 16 | 道 | dào | a line | 解自然法性不毀道門 |
458 | 16 | 道 | dào | Way | 解自然法性不毀道門 |
459 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 解自然法性不毀道門 |
460 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名現在報 |
461 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名現在報 |
462 | 16 | 名 | míng | rank; position | 一名現在報 |
463 | 16 | 名 | míng | an excuse | 一名現在報 |
464 | 16 | 名 | míng | life | 一名現在報 |
465 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 一名現在報 |
466 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 一名現在報 |
467 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名現在報 |
468 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 一名現在報 |
469 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 一名現在報 |
470 | 16 | 名 | míng | moral | 一名現在報 |
471 | 16 | 名 | míng | name; naman | 一名現在報 |
472 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名現在報 |
473 | 15 | 謂 | wèi | to call | 是謂六度清淨具足 |
474 | 15 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂六度清淨具足 |
475 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂六度清淨具足 |
476 | 15 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂六度清淨具足 |
477 | 15 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂六度清淨具足 |
478 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂六度清淨具足 |
479 | 15 | 謂 | wèi | to think | 是謂六度清淨具足 |
480 | 15 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂六度清淨具足 |
481 | 15 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂六度清淨具足 |
482 | 15 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂六度清淨具足 |
483 | 15 | 謂 | wèi | Wei | 是謂六度清淨具足 |
484 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一一分別悉無所有 |
485 | 15 | 悉 | xī | detailed | 一一分別悉無所有 |
486 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一一分別悉無所有 |
487 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一一分別悉無所有 |
488 | 15 | 悉 | xī | strongly | 一一分別悉無所有 |
489 | 15 | 悉 | xī | Xi | 一一分別悉無所有 |
490 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一一分別悉無所有 |
491 | 15 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使知道趣 |
492 | 15 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使知道趣 |
493 | 15 | 使 | shǐ | to indulge | 使知道趣 |
494 | 15 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使知道趣 |
495 | 15 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使知道趣 |
496 | 15 | 使 | shǐ | to dispatch | 使知道趣 |
497 | 15 | 使 | shǐ | to use | 使知道趣 |
498 | 15 | 使 | shǐ | to be able to | 使知道趣 |
499 | 15 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使知道趣 |
500 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲禮十方諸佛 |
Frequencies of all Words
Top 1016
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 215 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 復有定意名無盡法門 |
2 | 215 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 復有定意名無盡法門 |
3 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 審諦菩薩即從坐起 |
4 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 審諦菩薩即從坐起 |
5 | 203 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 審諦菩薩即從坐起 |
6 | 173 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若堪任者 |
7 | 173 | 者 | zhě | that | 若堪任者 |
8 | 173 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若堪任者 |
9 | 173 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若堪任者 |
10 | 173 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若堪任者 |
11 | 173 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若堪任者 |
12 | 173 | 者 | zhuó | according to | 若堪任者 |
13 | 173 | 者 | zhě | ca | 若堪任者 |
14 | 168 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
15 | 168 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
16 | 168 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
17 | 168 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
18 | 168 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
19 | 168 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
20 | 168 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
21 | 168 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
22 | 168 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
23 | 168 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
24 | 168 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
25 | 168 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
26 | 168 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
27 | 168 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
28 | 168 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
29 | 168 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩摩訶薩修習六度 |
30 | 163 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復問 |
31 | 163 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
32 | 163 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
33 | 163 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
34 | 163 | 復 | fù | to restore | 復問 |
35 | 163 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
36 | 163 | 復 | fù | after all; and then | 復問 |
37 | 163 | 復 | fù | even if; although | 復問 |
38 | 163 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
39 | 163 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
40 | 163 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
41 | 163 | 復 | fù | particle without meaing | 復問 |
42 | 163 | 復 | fù | Fu | 復問 |
43 | 163 | 復 | fù | repeated; again | 復問 |
44 | 163 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
45 | 163 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
46 | 163 | 復 | fù | again; punar | 復問 |
47 | 162 | 此 | cǐ | this; these | 此善男子 |
48 | 162 | 此 | cǐ | in this way | 此善男子 |
49 | 162 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此善男子 |
50 | 162 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此善男子 |
51 | 162 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此善男子 |
52 | 154 | 得 | de | potential marker | 皆得果證 |
53 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得果證 |
54 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 皆得果證 |
55 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得果證 |
56 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 皆得果證 |
57 | 154 | 得 | dé | de | 皆得果證 |
58 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 皆得果證 |
59 | 154 | 得 | dé | to result in | 皆得果證 |
60 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得果證 |
61 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得果證 |
62 | 154 | 得 | dé | to be finished | 皆得果證 |
63 | 154 | 得 | de | result of degree | 皆得果證 |
64 | 154 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得果證 |
65 | 154 | 得 | děi | satisfying | 皆得果證 |
66 | 154 | 得 | dé | to contract | 皆得果證 |
67 | 154 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得果證 |
68 | 154 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得果證 |
69 | 154 | 得 | dé | to hear | 皆得果證 |
70 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 皆得果證 |
71 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 皆得果證 |
72 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得果證 |
73 | 88 | 彼 | bǐ | that; those | 鼻嗅彼香知所從來 |
74 | 88 | 彼 | bǐ | another; the other | 鼻嗅彼香知所從來 |
75 | 88 | 彼 | bǐ | that; tad | 鼻嗅彼香知所從來 |
76 | 73 | 無 | wú | no | 無他異念 |
77 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無他異念 |
78 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 無他異念 |
79 | 73 | 無 | wú | has not yet | 無他異念 |
80 | 73 | 無 | mó | mo | 無他異念 |
81 | 73 | 無 | wú | do not | 無他異念 |
82 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 無他異念 |
83 | 73 | 無 | wú | regardless of | 無他異念 |
84 | 73 | 無 | wú | to not have | 無他異念 |
85 | 73 | 無 | wú | um | 無他異念 |
86 | 73 | 無 | wú | Wu | 無他異念 |
87 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無他異念 |
88 | 73 | 無 | wú | not; non- | 無他異念 |
89 | 73 | 無 | mó | mo | 無他異念 |
90 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 清淨之法 |
91 | 66 | 法 | fǎ | France | 清淨之法 |
92 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 清淨之法 |
93 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 清淨之法 |
94 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 清淨之法 |
95 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 清淨之法 |
96 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 清淨之法 |
97 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 清淨之法 |
98 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 清淨之法 |
99 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 清淨之法 |
100 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 清淨之法 |
101 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 清淨之法 |
102 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 清淨之法 |
103 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 清淨之法 |
104 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 清淨之法 |
105 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 清淨之法 |
106 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 清淨之法 |
107 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 清淨之法 |
108 | 60 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來前便可說之 |
109 | 60 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來前便可說之 |
110 | 60 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來前便可說之 |
111 | 55 | 報 | bào | newspaper | 一名現在報 |
112 | 55 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 一名現在報 |
113 | 55 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 一名現在報 |
114 | 55 | 報 | bào | to respond; to reply | 一名現在報 |
115 | 55 | 報 | bào | to revenge | 一名現在報 |
116 | 55 | 報 | bào | a cable; a telegram | 一名現在報 |
117 | 55 | 報 | bào | a message; information | 一名現在報 |
118 | 55 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 一名現在報 |
119 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
120 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
121 | 51 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 世尊告舍利弗 |
122 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於如來前便可說之 |
123 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於如來前便可說之 |
124 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 於如來前便可說之 |
125 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於如來前便可說之 |
126 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於如來前便可說之 |
127 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於如來前便可說之 |
128 | 47 | 說 | shuō | allocution | 於如來前便可說之 |
129 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於如來前便可說之 |
130 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於如來前便可說之 |
131 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 於如來前便可說之 |
132 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於如來前便可說之 |
133 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 於如來前便可說之 |
134 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 土清淨眾生 |
135 | 46 | 生 | shēng | to live | 土清淨眾生 |
136 | 46 | 生 | shēng | raw | 土清淨眾生 |
137 | 46 | 生 | shēng | a student | 土清淨眾生 |
138 | 46 | 生 | shēng | life | 土清淨眾生 |
139 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 土清淨眾生 |
140 | 46 | 生 | shēng | alive | 土清淨眾生 |
141 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 土清淨眾生 |
142 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 土清淨眾生 |
143 | 46 | 生 | shēng | to grow | 土清淨眾生 |
144 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 土清淨眾生 |
145 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 土清淨眾生 |
146 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 土清淨眾生 |
147 | 46 | 生 | shēng | very; extremely | 土清淨眾生 |
148 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 土清淨眾生 |
149 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 土清淨眾生 |
150 | 46 | 生 | shēng | gender | 土清淨眾生 |
151 | 46 | 生 | shēng | to develop; to grow | 土清淨眾生 |
152 | 46 | 生 | shēng | to set up | 土清淨眾生 |
153 | 46 | 生 | shēng | a prostitute | 土清淨眾生 |
154 | 46 | 生 | shēng | a captive | 土清淨眾生 |
155 | 46 | 生 | shēng | a gentleman | 土清淨眾生 |
156 | 46 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 土清淨眾生 |
157 | 46 | 生 | shēng | unripe | 土清淨眾生 |
158 | 46 | 生 | shēng | nature | 土清淨眾生 |
159 | 46 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 土清淨眾生 |
160 | 46 | 生 | shēng | destiny | 土清淨眾生 |
161 | 46 | 生 | shēng | birth | 土清淨眾生 |
162 | 46 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 土清淨眾生 |
163 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 子所說 |
164 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 子所說 |
165 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 子所說 |
166 | 46 | 所 | suǒ | it | 子所說 |
167 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 子所說 |
168 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 子所說 |
169 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 子所說 |
170 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 子所說 |
171 | 46 | 所 | suǒ | that which | 子所說 |
172 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 子所說 |
173 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 子所說 |
174 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 子所說 |
175 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 子所說 |
176 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 子所說 |
177 | 46 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 解自然法性不毀道門 |
178 | 46 | 門 | mén | phylum; division | 解自然法性不毀道門 |
179 | 46 | 門 | mén | sect; school | 解自然法性不毀道門 |
180 | 46 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 解自然法性不毀道門 |
181 | 46 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 解自然法性不毀道門 |
182 | 46 | 門 | mén | a door-like object | 解自然法性不毀道門 |
183 | 46 | 門 | mén | an opening | 解自然法性不毀道門 |
184 | 46 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 解自然法性不毀道門 |
185 | 46 | 門 | mén | a household; a clan | 解自然法性不毀道門 |
186 | 46 | 門 | mén | a kind; a category | 解自然法性不毀道門 |
187 | 46 | 門 | mén | to guard a gate | 解自然法性不毀道門 |
188 | 46 | 門 | mén | Men | 解自然法性不毀道門 |
189 | 46 | 門 | mén | a turning point | 解自然法性不毀道門 |
190 | 46 | 門 | mén | a method | 解自然法性不毀道門 |
191 | 46 | 門 | mén | a sense organ | 解自然法性不毀道門 |
192 | 46 | 門 | mén | door; gate; dvara | 解自然法性不毀道門 |
193 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
194 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
195 | 45 | 不 | bù | not; no | 解自然法性不毀道門 |
196 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 解自然法性不毀道門 |
197 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 解自然法性不毀道門 |
198 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 解自然法性不毀道門 |
199 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 解自然法性不毀道門 |
200 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 解自然法性不毀道門 |
201 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 解自然法性不毀道門 |
202 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 解自然法性不毀道門 |
203 | 45 | 不 | bù | no; na | 解自然法性不毀道門 |
204 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告審諦菩薩 |
205 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告審諦菩薩 |
206 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告審諦菩薩 |
207 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告審諦菩薩 |
208 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告審諦菩薩 |
209 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告審諦菩薩 |
210 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告審諦菩薩 |
211 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
212 | 42 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
213 | 42 | 清淨 | qīngjìng | concise | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
214 | 42 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
215 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
216 | 42 | 清淨 | qīngjìng | purity | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
217 | 42 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
218 | 41 | 行 | xíng | to walk | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
219 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
220 | 41 | 行 | háng | profession | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
221 | 41 | 行 | háng | line; row | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
222 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
223 | 41 | 行 | xíng | to travel | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
224 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
225 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
226 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
227 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
228 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
229 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
230 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
231 | 41 | 行 | xíng | to move | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
232 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
233 | 41 | 行 | xíng | travel | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
234 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
235 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
236 | 41 | 行 | xíng | temporary | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
237 | 41 | 行 | xíng | soon | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
238 | 41 | 行 | háng | rank; order | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
239 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
240 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
241 | 41 | 行 | xíng | to experience | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
242 | 41 | 行 | xíng | path; way | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
243 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
244 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
245 | 41 | 行 | xíng | 亦堪任宣暢六度清淨之行 | |
246 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
247 | 41 | 行 | xíng | Practice | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
248 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
249 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
250 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
251 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
252 | 39 | 之 | zhī | to go | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
253 | 39 | 之 | zhī | this; that | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
254 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
255 | 39 | 之 | zhī | it | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
256 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
257 | 39 | 之 | zhī | all | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
258 | 39 | 之 | zhī | and | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
259 | 39 | 之 | zhī | however | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
260 | 39 | 之 | zhī | if | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
261 | 39 | 之 | zhī | then | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
262 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
263 | 39 | 之 | zhī | is | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
264 | 39 | 之 | zhī | to use | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
265 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
266 | 39 | 之 | zhī | winding | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
267 | 38 | 具足 | jùzú | Completeness | 於六度法清淨具足 |
268 | 38 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於六度法清淨具足 |
269 | 38 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於六度法清淨具足 |
270 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸結使不生染 |
271 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸結使不生染 |
272 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸結使不生染 |
273 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸結使不生染 |
274 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸結使不生染 |
275 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸結使不生染 |
276 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸結使不生染 |
277 | 36 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡知諸法所歸趣處 |
278 | 36 | 盡 | jìn | all; every | 盡知諸法所歸趣處 |
279 | 36 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡知諸法所歸趣處 |
280 | 36 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡知諸法所歸趣處 |
281 | 36 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡知諸法所歸趣處 |
282 | 36 | 盡 | jìn | to vanish | 盡知諸法所歸趣處 |
283 | 36 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡知諸法所歸趣處 |
284 | 36 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡知諸法所歸趣處 |
285 | 36 | 盡 | jìn | all; every | 盡知諸法所歸趣處 |
286 | 36 | 盡 | jìn | to die | 盡知諸法所歸趣處 |
287 | 36 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡知諸法所歸趣處 |
288 | 35 | 聞 | wén | to hear | 聞一趣道立不退轉 |
289 | 35 | 聞 | wén | Wen | 聞一趣道立不退轉 |
290 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞一趣道立不退轉 |
291 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 聞一趣道立不退轉 |
292 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞一趣道立不退轉 |
293 | 35 | 聞 | wén | information | 聞一趣道立不退轉 |
294 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞一趣道立不退轉 |
295 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞一趣道立不退轉 |
296 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞一趣道立不退轉 |
297 | 35 | 聞 | wén | to question | 聞一趣道立不退轉 |
298 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞一趣道立不退轉 |
299 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞一趣道立不退轉 |
300 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如族姓 |
301 | 34 | 如 | rú | if | 如族姓 |
302 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如族姓 |
303 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如族姓 |
304 | 34 | 如 | rú | this | 如族姓 |
305 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如族姓 |
306 | 34 | 如 | rú | to go to | 如族姓 |
307 | 34 | 如 | rú | to meet | 如族姓 |
308 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如族姓 |
309 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如族姓 |
310 | 34 | 如 | rú | and | 如族姓 |
311 | 34 | 如 | rú | or | 如族姓 |
312 | 34 | 如 | rú | but | 如族姓 |
313 | 34 | 如 | rú | then | 如族姓 |
314 | 34 | 如 | rú | naturally | 如族姓 |
315 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如族姓 |
316 | 34 | 如 | rú | you | 如族姓 |
317 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如族姓 |
318 | 34 | 如 | rú | in; at | 如族姓 |
319 | 34 | 如 | rú | Ru | 如族姓 |
320 | 34 | 如 | rú | Thus | 如族姓 |
321 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如族姓 |
322 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如族姓 |
323 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如族姓 |
324 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生沈翳永處闇冥 |
325 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生沈翳永處闇冥 |
326 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生沈翳永處闇冥 |
327 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生沈翳永處闇冥 |
328 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以有形而無報 |
329 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以有形而無報 |
330 | 31 | 而 | ér | you | 以有形而無報 |
331 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以有形而無報 |
332 | 31 | 而 | ér | right away; then | 以有形而無報 |
333 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以有形而無報 |
334 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以有形而無報 |
335 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以有形而無報 |
336 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 以有形而無報 |
337 | 31 | 而 | ér | so as to | 以有形而無報 |
338 | 31 | 而 | ér | only then | 以有形而無報 |
339 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 以有形而無報 |
340 | 31 | 而 | néng | can; able | 以有形而無報 |
341 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以有形而無報 |
342 | 31 | 而 | ér | me | 以有形而無報 |
343 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 以有形而無報 |
344 | 31 | 而 | ér | possessive | 以有形而無報 |
345 | 31 | 而 | ér | and; ca | 以有形而無報 |
346 | 31 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 我等聲聞所見微 |
347 | 31 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 我等聲聞所見微 |
348 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂六度清淨具足 |
349 | 29 | 是 | shì | is exactly | 是謂六度清淨具足 |
350 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂六度清淨具足 |
351 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 是謂六度清淨具足 |
352 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 是謂六度清淨具足 |
353 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂六度清淨具足 |
354 | 29 | 是 | shì | true | 是謂六度清淨具足 |
355 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂六度清淨具足 |
356 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂六度清淨具足 |
357 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂六度清淨具足 |
358 | 29 | 是 | shì | Shi | 是謂六度清淨具足 |
359 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 是謂六度清淨具足 |
360 | 29 | 是 | shì | this; idam | 是謂六度清淨具足 |
361 | 29 | 於 | yú | in; at | 於如來前便可說之 |
362 | 29 | 於 | yú | in; at | 於如來前便可說之 |
363 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如來前便可說之 |
364 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於如來前便可說之 |
365 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如來前便可說之 |
366 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如來前便可說之 |
367 | 29 | 於 | yú | from | 於如來前便可說之 |
368 | 29 | 於 | yú | give | 於如來前便可說之 |
369 | 29 | 於 | yú | oppposing | 於如來前便可說之 |
370 | 29 | 於 | yú | and | 於如來前便可說之 |
371 | 29 | 於 | yú | compared to | 於如來前便可說之 |
372 | 29 | 於 | yú | by | 於如來前便可說之 |
373 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 於如來前便可說之 |
374 | 29 | 於 | yú | for | 於如來前便可說之 |
375 | 29 | 於 | yú | Yu | 於如來前便可說之 |
376 | 29 | 於 | wū | a crow | 於如來前便可說之 |
377 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 於如來前便可說之 |
378 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 於如來前便可說之 |
379 | 29 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 分別三向空無相願 |
380 | 29 | 願 | yuàn | hope | 分別三向空無相願 |
381 | 29 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 分別三向空無相願 |
382 | 29 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 分別三向空無相願 |
383 | 29 | 願 | yuàn | a vow | 分別三向空無相願 |
384 | 29 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 分別三向空無相願 |
385 | 29 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 分別三向空無相願 |
386 | 29 | 願 | yuàn | to admire | 分別三向空無相願 |
387 | 29 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 分別三向空無相願 |
388 | 28 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別八法除去榮辱 |
389 | 28 | 分別 | fēnbié | differently | 分別八法除去榮辱 |
390 | 28 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別八法除去榮辱 |
391 | 28 | 分別 | fēnbié | difference | 分別八法除去榮辱 |
392 | 28 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別八法除去榮辱 |
393 | 28 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別八法除去榮辱 |
394 | 28 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別八法除去榮辱 |
395 | 28 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別八法除去榮辱 |
396 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如來色身眾德具足 |
397 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如來色身眾德具足 |
398 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如來色身眾德具足 |
399 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 如來色身眾德具足 |
400 | 28 | 亦 | yì | also; too | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
401 | 28 | 亦 | yì | but | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
402 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
403 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
404 | 28 | 亦 | yì | already | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
405 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
406 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦堪任宣暢六度清淨之行 |
407 | 27 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 限無邊際恒沙國土大乘菩薩 |
408 | 27 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 限無邊際恒沙國土大乘菩薩 |
409 | 27 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 限無邊際恒沙國土大乘菩薩 |
410 | 26 | 與 | yǔ | and | 自現奇特無與等者 |
411 | 26 | 與 | yǔ | to give | 自現奇特無與等者 |
412 | 26 | 與 | yǔ | together with | 自現奇特無與等者 |
413 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 自現奇特無與等者 |
414 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 自現奇特無與等者 |
415 | 26 | 與 | yù | to particate in | 自現奇特無與等者 |
416 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 自現奇特無與等者 |
417 | 26 | 與 | yù | to help | 自現奇特無與等者 |
418 | 26 | 與 | yǔ | for | 自現奇特無與等者 |
419 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 自現奇特無與等者 |
420 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
421 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
422 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
423 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
424 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
425 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
426 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
427 | 26 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
428 | 26 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
429 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
430 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
431 | 25 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 法中而有無報 |
432 | 25 | 國 | guó | a country; a nation | 莊嚴國 |
433 | 25 | 國 | guó | the capital of a state | 莊嚴國 |
434 | 25 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 莊嚴國 |
435 | 25 | 國 | guó | a state; a kingdom | 莊嚴國 |
436 | 25 | 國 | guó | a place; a land | 莊嚴國 |
437 | 25 | 國 | guó | domestic; Chinese | 莊嚴國 |
438 | 25 | 國 | guó | national | 莊嚴國 |
439 | 25 | 國 | guó | top in the nation | 莊嚴國 |
440 | 25 | 國 | guó | Guo | 莊嚴國 |
441 | 25 | 國 | guó | community; nation; janapada | 莊嚴國 |
442 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 無大乘辟支佛 |
443 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 雨法甘露潤澤一切 |
444 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 雨法甘露潤澤一切 |
445 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 雨法甘露潤澤一切 |
446 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 雨法甘露潤澤一切 |
447 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 雨法甘露潤澤一切 |
448 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 雨法甘露潤澤一切 |
449 | 24 | 想 | xiǎng | to think | 解四空定無我人想 |
450 | 24 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 解四空定無我人想 |
451 | 24 | 想 | xiǎng | to want | 解四空定無我人想 |
452 | 24 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 解四空定無我人想 |
453 | 24 | 想 | xiǎng | to plan | 解四空定無我人想 |
454 | 24 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 解四空定無我人想 |
455 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心遊十方無量世界承事 |
456 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心遊十方無量世界承事 |
457 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心遊十方無量世界承事 |
458 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心遊十方無量世界承事 |
459 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心遊十方無量世界承事 |
460 | 24 | 心 | xīn | heart | 心遊十方無量世界承事 |
461 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心遊十方無量世界承事 |
462 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心遊十方無量世界承事 |
463 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心遊十方無量世界承事 |
464 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心遊十方無量世界承事 |
465 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心遊十方無量世界承事 |
466 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心遊十方無量世界承事 |
467 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
468 | 24 | 本 | běn | measure word for books | 本 |
469 | 24 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本 |
470 | 24 | 本 | běn | originally; formerly | 本 |
471 | 24 | 本 | běn | to be one's own | 本 |
472 | 24 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本 |
473 | 24 | 本 | běn | the roots of a plant | 本 |
474 | 24 | 本 | běn | self | 本 |
475 | 24 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本 |
476 | 24 | 本 | běn | capital | 本 |
477 | 24 | 本 | běn | main; central; primary | 本 |
478 | 24 | 本 | běn | according to | 本 |
479 | 24 | 本 | běn | a version; an edition | 本 |
480 | 24 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本 |
481 | 24 | 本 | běn | a book | 本 |
482 | 24 | 本 | běn | trunk of a tree | 本 |
483 | 24 | 本 | běn | to investigate the root of | 本 |
484 | 24 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本 |
485 | 24 | 本 | běn | Ben | 本 |
486 | 24 | 本 | běn | root; origin; mula | 本 |
487 | 24 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本 |
488 | 24 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本 |
489 | 22 | 慧眼 | huì yǎn | wisdom | 曰慧眼 |
490 | 22 | 慧眼 | Huì yǎn | Wisdom Eye | 曰慧眼 |
491 | 22 | 慧眼 | huì yǎn | wisdom eyes | 曰慧眼 |
492 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若堪任者 |
493 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若堪任者 |
494 | 22 | 若 | ruò | if | 若堪任者 |
495 | 22 | 若 | ruò | you | 若堪任者 |
496 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若堪任者 |
497 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若堪任者 |
498 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若堪任者 |
499 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若堪任者 |
500 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若堪任者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
法门 | 法門 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
此 | cǐ | this; here; etad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
彼 | bǐ | that; tad | |
无 | 無 |
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
道立 | 100 | Daoli | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法成 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧光 | 104 |
|
|
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二相 | 195 | the two attributes | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛姓 | 102 | Buddha's Family Name | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光相 | 103 |
|
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧光 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒身 | 106 | body of morality | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
接化 | 106 | to guide and protect | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
求道 | 113 |
|
|
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三向 | 115 | the three directions | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
水乳 | 115 | water and milk | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行法 | 120 | cultivation method | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
总持 | 總持 | 122 |
|