Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 215 法門 fǎmén Dharma gate 復有定意名無盡法門
2 215 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 復有定意名無盡法門
3 203 菩薩 púsà bodhisattva 審諦菩薩即從坐起
4 203 菩薩 púsà bodhisattva 審諦菩薩即從坐起
5 203 菩薩 púsà bodhisattva 審諦菩薩即從坐起
6 173 zhě ca 若堪任者
7 163 to go back; to return 復問
8 163 to resume; to restart 復問
9 163 to do in detail 復問
10 163 to restore 復問
11 163 to respond; to reply to 復問
12 163 Fu; Return 復問
13 163 to retaliate; to reciprocate 復問
14 163 to avoid forced labor or tax 復問
15 163 Fu 復問
16 163 doubled; to overlapping; folded 復問
17 163 a lined garment with doubled thickness 復問
18 154 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得果證
19 154 děi to want to; to need to 皆得果證
20 154 děi must; ought to 皆得果證
21 154 de 皆得果證
22 154 de infix potential marker 皆得果證
23 154 to result in 皆得果證
24 154 to be proper; to fit; to suit 皆得果證
25 154 to be satisfied 皆得果證
26 154 to be finished 皆得果證
27 154 děi satisfying 皆得果證
28 154 to contract 皆得果證
29 154 to hear 皆得果證
30 154 to have; there is 皆得果證
31 154 marks time passed 皆得果證
32 154 obtain; attain; prāpta 皆得果證
33 73 Kangxi radical 71 無他異念
34 73 to not have; without 無他異念
35 73 mo 無他異念
36 73 to not have 無他異念
37 73 Wu 無他異念
38 73 mo 無他異念
39 66 method; way 清淨之法
40 66 France 清淨之法
41 66 the law; rules; regulations 清淨之法
42 66 the teachings of the Buddha; Dharma 清淨之法
43 66 a standard; a norm 清淨之法
44 66 an institution 清淨之法
45 66 to emulate 清淨之法
46 66 magic; a magic trick 清淨之法
47 66 punishment 清淨之法
48 66 Fa 清淨之法
49 66 a precedent 清淨之法
50 66 a classification of some kinds of Han texts 清淨之法
51 66 relating to a ceremony or rite 清淨之法
52 66 Dharma 清淨之法
53 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 清淨之法
54 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 清淨之法
55 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 清淨之法
56 66 quality; characteristic 清淨之法
57 60 如來 rúlái Tathagata 於如來前便可說之
58 60 如來 Rúlái Tathagata 於如來前便可說之
59 60 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來前便可說之
60 55 bào newspaper 一名現在報
61 55 bào to announce; to inform; to report 一名現在報
62 55 bào to repay; to reply with a gift 一名現在報
63 55 bào to respond; to reply 一名現在報
64 55 bào to revenge 一名現在報
65 55 bào a cable; a telegram 一名現在報
66 55 bào a message; information 一名現在報
67 55 bào indirect effect; retribution; vipāka 一名現在報
68 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
69 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
70 51 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 世尊告舍利弗
71 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於如來前便可說之
72 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於如來前便可說之
73 47 shuì to persuade 於如來前便可說之
74 47 shuō to teach; to recite; to explain 於如來前便可說之
75 47 shuō a doctrine; a theory 於如來前便可說之
76 47 shuō to claim; to assert 於如來前便可說之
77 47 shuō allocution 於如來前便可說之
78 47 shuō to criticize; to scold 於如來前便可說之
79 47 shuō to indicate; to refer to 於如來前便可說之
80 47 shuō speach; vāda 於如來前便可說之
81 47 shuō to speak; bhāṣate 於如來前便可說之
82 47 shuō to instruct 於如來前便可說之
83 46 shēng to be born; to give birth 土清淨眾生
84 46 shēng to live 土清淨眾生
85 46 shēng raw 土清淨眾生
86 46 shēng a student 土清淨眾生
87 46 shēng life 土清淨眾生
88 46 shēng to produce; to give rise 土清淨眾生
89 46 shēng alive 土清淨眾生
90 46 shēng a lifetime 土清淨眾生
91 46 shēng to initiate; to become 土清淨眾生
92 46 shēng to grow 土清淨眾生
93 46 shēng unfamiliar 土清淨眾生
94 46 shēng not experienced 土清淨眾生
95 46 shēng hard; stiff; strong 土清淨眾生
96 46 shēng having academic or professional knowledge 土清淨眾生
97 46 shēng a male role in traditional theatre 土清淨眾生
98 46 shēng gender 土清淨眾生
99 46 shēng to develop; to grow 土清淨眾生
100 46 shēng to set up 土清淨眾生
101 46 shēng a prostitute 土清淨眾生
102 46 shēng a captive 土清淨眾生
103 46 shēng a gentleman 土清淨眾生
104 46 shēng Kangxi radical 100 土清淨眾生
105 46 shēng unripe 土清淨眾生
106 46 shēng nature 土清淨眾生
107 46 shēng to inherit; to succeed 土清淨眾生
108 46 shēng destiny 土清淨眾生
109 46 shēng birth 土清淨眾生
110 46 shēng arise; produce; utpad 土清淨眾生
111 46 suǒ a few; various; some 子所說
112 46 suǒ a place; a location 子所說
113 46 suǒ indicates a passive voice 子所說
114 46 suǒ an ordinal number 子所說
115 46 suǒ meaning 子所說
116 46 suǒ garrison 子所說
117 46 suǒ place; pradeśa 子所說
118 46 mén door; gate; doorway; gateway 解自然法性不毀道門
119 46 mén phylum; division 解自然法性不毀道門
120 46 mén sect; school 解自然法性不毀道門
121 46 mén Kangxi radical 169 解自然法性不毀道門
122 46 mén a door-like object 解自然法性不毀道門
123 46 mén an opening 解自然法性不毀道門
124 46 mén an access point; a border entrance 解自然法性不毀道門
125 46 mén a household; a clan 解自然法性不毀道門
126 46 mén a kind; a category 解自然法性不毀道門
127 46 mén to guard a gate 解自然法性不毀道門
128 46 mén Men 解自然法性不毀道門
129 46 mén a turning point 解自然法性不毀道門
130 46 mén a method 解自然法性不毀道門
131 46 mén a sense organ 解自然法性不毀道門
132 46 mén door; gate; dvara 解自然法性不毀道門
133 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
134 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
135 45 infix potential marker 解自然法性不毀道門
136 42 Buddha; Awakened One 佛告審諦菩薩
137 42 relating to Buddhism 佛告審諦菩薩
138 42 a statue or image of a Buddha 佛告審諦菩薩
139 42 a Buddhist text 佛告審諦菩薩
140 42 to touch; to stroke 佛告審諦菩薩
141 42 Buddha 佛告審諦菩薩
142 42 Buddha; Awakened One 佛告審諦菩薩
143 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 亦堪任宣暢六度清淨之行
144 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 亦堪任宣暢六度清淨之行
145 42 清淨 qīngjìng concise 亦堪任宣暢六度清淨之行
146 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 亦堪任宣暢六度清淨之行
147 42 清淨 qīngjìng pure and clean 亦堪任宣暢六度清淨之行
148 42 清淨 qīngjìng purity 亦堪任宣暢六度清淨之行
149 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 亦堪任宣暢六度清淨之行
150 41 xíng to walk 亦堪任宣暢六度清淨之行
151 41 xíng capable; competent 亦堪任宣暢六度清淨之行
152 41 háng profession 亦堪任宣暢六度清淨之行
153 41 xíng Kangxi radical 144 亦堪任宣暢六度清淨之行
154 41 xíng to travel 亦堪任宣暢六度清淨之行
155 41 xìng actions; conduct 亦堪任宣暢六度清淨之行
156 41 xíng to do; to act; to practice 亦堪任宣暢六度清淨之行
157 41 xíng all right; OK; okay 亦堪任宣暢六度清淨之行
158 41 háng horizontal line 亦堪任宣暢六度清淨之行
159 41 héng virtuous deeds 亦堪任宣暢六度清淨之行
160 41 hàng a line of trees 亦堪任宣暢六度清淨之行
161 41 hàng bold; steadfast 亦堪任宣暢六度清淨之行
162 41 xíng to move 亦堪任宣暢六度清淨之行
163 41 xíng to put into effect; to implement 亦堪任宣暢六度清淨之行
164 41 xíng travel 亦堪任宣暢六度清淨之行
165 41 xíng to circulate 亦堪任宣暢六度清淨之行
166 41 xíng running script; running script 亦堪任宣暢六度清淨之行
167 41 xíng temporary 亦堪任宣暢六度清淨之行
168 41 háng rank; order 亦堪任宣暢六度清淨之行
169 41 háng a business; a shop 亦堪任宣暢六度清淨之行
170 41 xíng to depart; to leave 亦堪任宣暢六度清淨之行
171 41 xíng to experience 亦堪任宣暢六度清淨之行
172 41 xíng path; way 亦堪任宣暢六度清淨之行
173 41 xíng xing; ballad 亦堪任宣暢六度清淨之行
174 41 xíng Xing 亦堪任宣暢六度清淨之行
175 41 xíng Practice 亦堪任宣暢六度清淨之行
176 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦堪任宣暢六度清淨之行
177 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦堪任宣暢六度清淨之行
178 39 zhī to go 亦堪任宣暢六度清淨之行
179 39 zhī to arrive; to go 亦堪任宣暢六度清淨之行
180 39 zhī is 亦堪任宣暢六度清淨之行
181 39 zhī to use 亦堪任宣暢六度清淨之行
182 39 zhī Zhi 亦堪任宣暢六度清淨之行
183 39 zhī winding 亦堪任宣暢六度清淨之行
184 38 具足 jùzú Completeness 於六度法清淨具足
185 38 具足 jùzú complete; accomplished 於六度法清淨具足
186 38 具足 jùzú Purāṇa 於六度法清淨具足
187 36 jìn to the greatest extent; utmost 盡知諸法所歸趣處
188 36 jìn perfect; flawless 盡知諸法所歸趣處
189 36 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡知諸法所歸趣處
190 36 jìn to vanish 盡知諸法所歸趣處
191 36 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡知諸法所歸趣處
192 36 jìn to die 盡知諸法所歸趣處
193 36 jìn exhaustion; kṣaya 盡知諸法所歸趣處
194 35 wén to hear 聞一趣道立不退轉
195 35 wén Wen 聞一趣道立不退轉
196 35 wén sniff at; to smell 聞一趣道立不退轉
197 35 wén to be widely known 聞一趣道立不退轉
198 35 wén to confirm; to accept 聞一趣道立不退轉
199 35 wén information 聞一趣道立不退轉
200 35 wèn famous; well known 聞一趣道立不退轉
201 35 wén knowledge; learning 聞一趣道立不退轉
202 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞一趣道立不退轉
203 35 wén to question 聞一趣道立不退轉
204 35 wén heard; śruta 聞一趣道立不退轉
205 35 wén hearing; śruti 聞一趣道立不退轉
206 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生沈翳永處闇冥
207 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生沈翳永處闇冥
208 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生沈翳永處闇冥
209 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生沈翳永處闇冥
210 31 ér Kangxi radical 126 以有形而無報
211 31 ér as if; to seem like 以有形而無報
212 31 néng can; able 以有形而無報
213 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以有形而無報
214 31 ér to arrive; up to 以有形而無報
215 31 聲聞 shēngwén sravaka 我等聲聞所見微
216 31 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 我等聲聞所見微
217 29 to go; to 於如來前便可說之
218 29 to rely on; to depend on 於如來前便可說之
219 29 Yu 於如來前便可說之
220 29 a crow 於如來前便可說之
221 29 yuàn to hope; to wish; to desire 分別三向空無相願
222 29 yuàn hope 分別三向空無相願
223 29 yuàn to be ready; to be willing 分別三向空無相願
224 29 yuàn to ask for; to solicit 分別三向空無相願
225 29 yuàn a vow 分別三向空無相願
226 29 yuàn diligent; attentive 分別三向空無相願
227 29 yuàn to prefer; to select 分別三向空無相願
228 29 yuàn to admire 分別三向空無相願
229 29 yuàn a vow; pranidhana 分別三向空無相願
230 28 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別八法除去榮辱
231 28 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別八法除去榮辱
232 28 分別 fēnbié difference 分別八法除去榮辱
233 28 分別 fēnbié discrimination 分別八法除去榮辱
234 28 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別八法除去榮辱
235 28 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別八法除去榮辱
236 28 zhòng many; numerous 如來色身眾德具足
237 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來色身眾德具足
238 28 zhòng general; common; public 如來色身眾德具足
239 28 Yi 亦堪任宣暢六度清淨之行
240 27 大乘 dàshèng Mahayana 限無邊際恒沙國土大乘菩薩
241 27 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 限無邊際恒沙國土大乘菩薩
242 27 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 限無邊際恒沙國土大乘菩薩
243 26 to give 自現奇特無與等者
244 26 to accompany 自現奇特無與等者
245 26 to particate in 自現奇特無與等者
246 26 of the same kind 自現奇特無與等者
247 26 to help 自現奇特無與等者
248 26 for 自現奇特無與等者
249 26 yán to speak; to say; said 白佛言
250 26 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
251 26 yán Kangxi radical 149 白佛言
252 26 yán phrase; sentence 白佛言
253 26 yán a word; a syllable 白佛言
254 26 yán a theory; a doctrine 白佛言
255 26 yán to regard as 白佛言
256 26 yán to act as 白佛言
257 26 yán word; vacana 白佛言
258 26 yán speak; vad 白佛言
259 25 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 法中而有無報
260 25 guó a country; a nation 莊嚴國
261 25 guó the capital of a state 莊嚴國
262 25 guó a feud; a vassal state 莊嚴國
263 25 guó a state; a kingdom 莊嚴國
264 25 guó a place; a land 莊嚴國
265 25 guó domestic; Chinese 莊嚴國
266 25 guó national 莊嚴國
267 25 guó top in the nation 莊嚴國
268 25 guó Guo 莊嚴國
269 25 guó community; nation; janapada 莊嚴國
270 25 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 無大乘辟支佛
271 25 一切 yīqiè temporary 雨法甘露潤澤一切
272 25 一切 yīqiè the same 雨法甘露潤澤一切
273 24 xiǎng to think 解四空定無我人想
274 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 解四空定無我人想
275 24 xiǎng to want 解四空定無我人想
276 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 解四空定無我人想
277 24 xiǎng to plan 解四空定無我人想
278 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 解四空定無我人想
279 24 xīn heart [organ] 心遊十方無量世界承事
280 24 xīn Kangxi radical 61 心遊十方無量世界承事
281 24 xīn mind; consciousness 心遊十方無量世界承事
282 24 xīn the center; the core; the middle 心遊十方無量世界承事
283 24 xīn one of the 28 star constellations 心遊十方無量世界承事
284 24 xīn heart 心遊十方無量世界承事
285 24 xīn emotion 心遊十方無量世界承事
286 24 xīn intention; consideration 心遊十方無量世界承事
287 24 xīn disposition; temperament 心遊十方無量世界承事
288 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心遊十方無量世界承事
289 24 xīn heart; hṛdaya 心遊十方無量世界承事
290 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心遊十方無量世界承事
291 24 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
292 24 běn to be one's own
293 24 běn origin; source; root; foundation; basis
294 24 běn the roots of a plant
295 24 běn capital
296 24 běn main; central; primary
297 24 běn according to
298 24 běn a version; an edition
299 24 běn a memorial [presented to the emperor]
300 24 běn a book
301 24 běn trunk of a tree
302 24 běn to investigate the root of
303 24 běn a manuscript for a play
304 24 běn Ben
305 24 běn root; origin; mula
306 24 běn becoming, being, existing; bhava
307 24 běn former; previous; pūrva
308 22 慧眼 huì yǎn wisdom 曰慧眼
309 22 慧眼 Huì yǎn Wisdom Eye 曰慧眼
310 22 慧眼 huì yǎn wisdom eyes 曰慧眼
311 22 gào to tell; to say; said; told 佛告審諦菩薩
312 22 gào to request 佛告審諦菩薩
313 22 gào to report; to inform 佛告審諦菩薩
314 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告審諦菩薩
315 22 gào to accuse; to sue 佛告審諦菩薩
316 22 gào to reach 佛告審諦菩薩
317 22 gào an announcement 佛告審諦菩薩
318 22 gào a party 佛告審諦菩薩
319 22 gào a vacation 佛告審諦菩薩
320 22 gào Gao 佛告審諦菩薩
321 22 gào to tell; jalp 佛告審諦菩薩
322 21 浴池 yùchí a bath; a pool 亦令我剎有一浴池如
323 21 浴池 yùchí a bath; a pool 亦令我剎有一浴池如
324 21 shí time; a point or period of time 時有菩薩名
325 21 shí a season; a quarter of a year 時有菩薩名
326 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有菩薩名
327 21 shí fashionable 時有菩薩名
328 21 shí fate; destiny; luck 時有菩薩名
329 21 shí occasion; opportunity; chance 時有菩薩名
330 21 shí tense 時有菩薩名
331 21 shí particular; special 時有菩薩名
332 21 shí to plant; to cultivate 時有菩薩名
333 21 shí an era; a dynasty 時有菩薩名
334 21 shí time [abstract] 時有菩薩名
335 21 shí seasonal 時有菩薩名
336 21 shí to wait upon 時有菩薩名
337 21 shí hour 時有菩薩名
338 21 shí appropriate; proper; timely 時有菩薩名
339 21 shí Shi 時有菩薩名
340 21 shí a present; currentlt 時有菩薩名
341 21 shí time; kāla 時有菩薩名
342 21 shí at that time; samaya 時有菩薩名
343 21 earth; soil; dirt 土清淨眾生
344 21 Kangxi radical 32 土清淨眾生
345 21 local; indigenous; native 土清淨眾生
346 21 land; territory 土清淨眾生
347 21 earth element 土清淨眾生
348 21 ground 土清淨眾生
349 21 homeland 土清淨眾生
350 21 god of the soil 土清淨眾生
351 21 a category of musical instrument 土清淨眾生
352 21 unrefined; rustic; crude 土清淨眾生
353 21 Tujia people 土清淨眾生
354 21 Tu People; Monguor 土清淨眾生
355 21 soil; pāṃsu 土清淨眾生
356 21 land; kṣetra 土清淨眾生
357 19 yuē to speak; to say 曰慧眼
358 19 yuē Kangxi radical 73 曰慧眼
359 19 yuē to be called 曰慧眼
360 19 yuē said; ukta 曰慧眼
361 19 Sa 薩白佛言
362 19 sa; sat 薩白佛言
363 19 jīn today; present; now 今此慧眼菩薩
364 19 jīn Jin 今此慧眼菩薩
365 19 jīn modern 今此慧眼菩薩
366 19 jīn now; adhunā 今此慧眼菩薩
367 18 capacity; degree; a standard; a measure 度法清淨具足
368 18 duó to estimate; to calculate 度法清淨具足
369 18 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 度法清淨具足
370 18 to save; to rescue; to liberate; to overcome 度法清淨具足
371 18 musical or poetic rhythm 度法清淨具足
372 18 conduct; bearing 度法清淨具足
373 18 to spend time; to pass time 度法清淨具足
374 18 pāramitā; perfection 度法清淨具足
375 18 ordination 度法清淨具足
376 18 liberate; ferry; mokṣa 度法清淨具足
377 18 三乘 sān shèng Three Vehicles 超越三乘成菩薩號
378 18 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 超越三乘成菩薩號
379 18 chéng to mount; to climb onto
380 18 chéng to multiply
381 18 shèng a vehicle; a chariot; a carriage
382 18 chéng to ride
383 18 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with
384 18 chéng to prevail
385 18 chéng to pursue
386 18 chéng to calculate
387 18 chéng a four horse team
388 18 chéng to drive; to control
389 18 chéng Cheng
390 18 shèng historical records
391 18 shèng vehicle; a school of teaching; yana
392 18 chéng mounted; ārūḍha
393 17 a herb; an aromatic plant 審諦菩
394 17 a herb 審諦菩
395 17 niàn to read aloud 無他異念
396 17 niàn to remember; to expect 無他異念
397 17 niàn to miss 無他異念
398 17 niàn to consider 無他異念
399 17 niàn to recite; to chant 無他異念
400 17 niàn to show affection for 無他異念
401 17 niàn a thought; an idea 無他異念
402 17 niàn twenty 無他異念
403 17 niàn memory 無他異念
404 17 niàn an instant 無他異念
405 17 niàn Nian 無他異念
406 17 niàn mindfulness; smrti 無他異念
407 17 niàn a thought; citta 無他異念
408 17 hair 其見形者皆發無上正真道意
409 17 to send out; to issue; to emit; to radiate 其見形者皆發無上正真道意
410 17 to hand over; to deliver; to offer 其見形者皆發無上正真道意
411 17 to express; to show; to be manifest 其見形者皆發無上正真道意
412 17 to start out; to set off 其見形者皆發無上正真道意
413 17 to open 其見形者皆發無上正真道意
414 17 to requisition 其見形者皆發無上正真道意
415 17 to occur 其見形者皆發無上正真道意
416 17 to declare; to proclaim; to utter 其見形者皆發無上正真道意
417 17 to express; to give vent 其見形者皆發無上正真道意
418 17 to excavate 其見形者皆發無上正真道意
419 17 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 其見形者皆發無上正真道意
420 17 to get rich 其見形者皆發無上正真道意
421 17 to rise; to expand; to inflate; to swell 其見形者皆發無上正真道意
422 17 to sell 其見形者皆發無上正真道意
423 17 to shoot with a bow 其見形者皆發無上正真道意
424 17 to rise in revolt 其見形者皆發無上正真道意
425 17 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 其見形者皆發無上正真道意
426 17 to enlighten; to inspire 其見形者皆發無上正真道意
427 17 to publicize; to make known; to show off; to spread 其見形者皆發無上正真道意
428 17 to ignite; to set on fire 其見形者皆發無上正真道意
429 17 to sing; to play 其見形者皆發無上正真道意
430 17 to feel; to sense 其見形者皆發無上正真道意
431 17 to act; to do 其見形者皆發無上正真道意
432 17 grass and moss 其見形者皆發無上正真道意
433 17 Fa 其見形者皆發無上正真道意
434 17 to issue; to emit; utpāda 其見形者皆發無上正真道意
435 17 hair; keśa 其見形者皆發無上正真道意
436 16 色身 sè shēn Physical Body 如來色身眾德具足
437 16 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 如來色身眾德具足
438 16 děng et cetera; and so on 如此等善男子
439 16 děng to wait 如此等善男子
440 16 děng to be equal 如此等善男子
441 16 děng degree; level 如此等善男子
442 16 děng to compare 如此等善男子
443 16 děng same; equal; sama 如此等善男子
444 16 六度 liù dù Six Pāramitās; Six Perfections 亦堪任宣暢六度清淨之行
445 16 dào way; road; path 解自然法性不毀道門
446 16 dào principle; a moral; morality 解自然法性不毀道門
447 16 dào Tao; the Way 解自然法性不毀道門
448 16 dào to say; to speak; to talk 解自然法性不毀道門
449 16 dào to think 解自然法性不毀道門
450 16 dào circuit; a province 解自然法性不毀道門
451 16 dào a course; a channel 解自然法性不毀道門
452 16 dào a method; a way of doing something 解自然法性不毀道門
453 16 dào a doctrine 解自然法性不毀道門
454 16 dào Taoism; Daoism 解自然法性不毀道門
455 16 dào a skill 解自然法性不毀道門
456 16 dào a sect 解自然法性不毀道門
457 16 dào a line 解自然法性不毀道門
458 16 dào Way 解自然法性不毀道門
459 16 dào way; path; marga 解自然法性不毀道門
460 16 míng fame; renown; reputation 一名現在報
461 16 míng a name; personal name; designation 一名現在報
462 16 míng rank; position 一名現在報
463 16 míng an excuse 一名現在報
464 16 míng life 一名現在報
465 16 míng to name; to call 一名現在報
466 16 míng to express; to describe 一名現在報
467 16 míng to be called; to have the name 一名現在報
468 16 míng to own; to possess 一名現在報
469 16 míng famous; renowned 一名現在報
470 16 míng moral 一名現在報
471 16 míng name; naman 一名現在報
472 16 míng fame; renown; yasas 一名現在報
473 15 wèi to call 是謂六度清淨具足
474 15 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂六度清淨具足
475 15 wèi to speak to; to address 是謂六度清淨具足
476 15 wèi to treat as; to regard as 是謂六度清淨具足
477 15 wèi introducing a condition situation 是謂六度清淨具足
478 15 wèi to speak to; to address 是謂六度清淨具足
479 15 wèi to think 是謂六度清淨具足
480 15 wèi for; is to be 是謂六度清淨具足
481 15 wèi to make; to cause 是謂六度清淨具足
482 15 wèi principle; reason 是謂六度清淨具足
483 15 wèi Wei 是謂六度清淨具足
484 15 to know; to learn about; to comprehend 一一分別悉無所有
485 15 detailed 一一分別悉無所有
486 15 to elaborate; to expound 一一分別悉無所有
487 15 to exhaust; to use up 一一分別悉無所有
488 15 strongly 一一分別悉無所有
489 15 Xi 一一分別悉無所有
490 15 all; kṛtsna 一一分別悉無所有
491 15 使 shǐ to make; to cause 使知道趣
492 15 使 shǐ to make use of for labor 使知道趣
493 15 使 shǐ to indulge 使知道趣
494 15 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使知道趣
495 15 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使知道趣
496 15 使 shǐ to dispatch 使知道趣
497 15 使 shǐ to use 使知道趣
498 15 使 shǐ to be able to 使知道趣
499 15 使 shǐ messenger; dūta 使知道趣
500 15 desire 欲禮十方諸佛

Frequencies of all Words

Top 1016

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 215 法門 fǎmén Dharma gate 復有定意名無盡法門
2 215 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 復有定意名無盡法門
3 203 菩薩 púsà bodhisattva 審諦菩薩即從坐起
4 203 菩薩 púsà bodhisattva 審諦菩薩即從坐起
5 203 菩薩 púsà bodhisattva 審諦菩薩即從坐起
6 173 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若堪任者
7 173 zhě that 若堪任者
8 173 zhě nominalizing function word 若堪任者
9 173 zhě used to mark a definition 若堪任者
10 173 zhě used to mark a pause 若堪任者
11 173 zhě topic marker; that; it 若堪任者
12 173 zhuó according to 若堪任者
13 173 zhě ca 若堪任者
14 168 yǒu is; are; to exist 若有菩薩摩訶薩修習六度
15 168 yǒu to have; to possess 若有菩薩摩訶薩修習六度
16 168 yǒu indicates an estimate 若有菩薩摩訶薩修習六度
17 168 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩摩訶薩修習六度
18 168 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩摩訶薩修習六度
19 168 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩摩訶薩修習六度
20 168 yǒu used to compare two things 若有菩薩摩訶薩修習六度
21 168 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩摩訶薩修習六度
22 168 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩摩訶薩修習六度
23 168 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩摩訶薩修習六度
24 168 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩摩訶薩修習六度
25 168 yǒu abundant 若有菩薩摩訶薩修習六度
26 168 yǒu purposeful 若有菩薩摩訶薩修習六度
27 168 yǒu You 若有菩薩摩訶薩修習六度
28 168 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩摩訶薩修習六度
29 168 yǒu becoming; bhava 若有菩薩摩訶薩修習六度
30 163 again; more; repeatedly 復問
31 163 to go back; to return 復問
32 163 to resume; to restart 復問
33 163 to do in detail 復問
34 163 to restore 復問
35 163 to respond; to reply to 復問
36 163 after all; and then 復問
37 163 even if; although 復問
38 163 Fu; Return 復問
39 163 to retaliate; to reciprocate 復問
40 163 to avoid forced labor or tax 復問
41 163 particle without meaing 復問
42 163 Fu 復問
43 163 repeated; again 復問
44 163 doubled; to overlapping; folded 復問
45 163 a lined garment with doubled thickness 復問
46 163 again; punar 復問
47 162 this; these 此善男子
48 162 in this way 此善男子
49 162 otherwise; but; however; so 此善男子
50 162 at this time; now; here 此善男子
51 162 this; here; etad 此善男子
52 154 de potential marker 皆得果證
53 154 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得果證
54 154 děi must; ought to 皆得果證
55 154 děi to want to; to need to 皆得果證
56 154 děi must; ought to 皆得果證
57 154 de 皆得果證
58 154 de infix potential marker 皆得果證
59 154 to result in 皆得果證
60 154 to be proper; to fit; to suit 皆得果證
61 154 to be satisfied 皆得果證
62 154 to be finished 皆得果證
63 154 de result of degree 皆得果證
64 154 de marks completion of an action 皆得果證
65 154 děi satisfying 皆得果證
66 154 to contract 皆得果證
67 154 marks permission or possibility 皆得果證
68 154 expressing frustration 皆得果證
69 154 to hear 皆得果證
70 154 to have; there is 皆得果證
71 154 marks time passed 皆得果證
72 154 obtain; attain; prāpta 皆得果證
73 88 that; those 鼻嗅彼香知所從來
74 88 another; the other 鼻嗅彼香知所從來
75 88 that; tad 鼻嗅彼香知所從來
76 73 no 無他異念
77 73 Kangxi radical 71 無他異念
78 73 to not have; without 無他異念
79 73 has not yet 無他異念
80 73 mo 無他異念
81 73 do not 無他異念
82 73 not; -less; un- 無他異念
83 73 regardless of 無他異念
84 73 to not have 無他異念
85 73 um 無他異念
86 73 Wu 無他異念
87 73 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無他異念
88 73 not; non- 無他異念
89 73 mo 無他異念
90 66 method; way 清淨之法
91 66 France 清淨之法
92 66 the law; rules; regulations 清淨之法
93 66 the teachings of the Buddha; Dharma 清淨之法
94 66 a standard; a norm 清淨之法
95 66 an institution 清淨之法
96 66 to emulate 清淨之法
97 66 magic; a magic trick 清淨之法
98 66 punishment 清淨之法
99 66 Fa 清淨之法
100 66 a precedent 清淨之法
101 66 a classification of some kinds of Han texts 清淨之法
102 66 relating to a ceremony or rite 清淨之法
103 66 Dharma 清淨之法
104 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 清淨之法
105 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 清淨之法
106 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 清淨之法
107 66 quality; characteristic 清淨之法
108 60 如來 rúlái Tathagata 於如來前便可說之
109 60 如來 Rúlái Tathagata 於如來前便可說之
110 60 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來前便可說之
111 55 bào newspaper 一名現在報
112 55 bào to announce; to inform; to report 一名現在報
113 55 bào to repay; to reply with a gift 一名現在報
114 55 bào to respond; to reply 一名現在報
115 55 bào to revenge 一名現在報
116 55 bào a cable; a telegram 一名現在報
117 55 bào a message; information 一名現在報
118 55 bào indirect effect; retribution; vipāka 一名現在報
119 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
120 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
121 51 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 世尊告舍利弗
122 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於如來前便可說之
123 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於如來前便可說之
124 47 shuì to persuade 於如來前便可說之
125 47 shuō to teach; to recite; to explain 於如來前便可說之
126 47 shuō a doctrine; a theory 於如來前便可說之
127 47 shuō to claim; to assert 於如來前便可說之
128 47 shuō allocution 於如來前便可說之
129 47 shuō to criticize; to scold 於如來前便可說之
130 47 shuō to indicate; to refer to 於如來前便可說之
131 47 shuō speach; vāda 於如來前便可說之
132 47 shuō to speak; bhāṣate 於如來前便可說之
133 47 shuō to instruct 於如來前便可說之
134 46 shēng to be born; to give birth 土清淨眾生
135 46 shēng to live 土清淨眾生
136 46 shēng raw 土清淨眾生
137 46 shēng a student 土清淨眾生
138 46 shēng life 土清淨眾生
139 46 shēng to produce; to give rise 土清淨眾生
140 46 shēng alive 土清淨眾生
141 46 shēng a lifetime 土清淨眾生
142 46 shēng to initiate; to become 土清淨眾生
143 46 shēng to grow 土清淨眾生
144 46 shēng unfamiliar 土清淨眾生
145 46 shēng not experienced 土清淨眾生
146 46 shēng hard; stiff; strong 土清淨眾生
147 46 shēng very; extremely 土清淨眾生
148 46 shēng having academic or professional knowledge 土清淨眾生
149 46 shēng a male role in traditional theatre 土清淨眾生
150 46 shēng gender 土清淨眾生
151 46 shēng to develop; to grow 土清淨眾生
152 46 shēng to set up 土清淨眾生
153 46 shēng a prostitute 土清淨眾生
154 46 shēng a captive 土清淨眾生
155 46 shēng a gentleman 土清淨眾生
156 46 shēng Kangxi radical 100 土清淨眾生
157 46 shēng unripe 土清淨眾生
158 46 shēng nature 土清淨眾生
159 46 shēng to inherit; to succeed 土清淨眾生
160 46 shēng destiny 土清淨眾生
161 46 shēng birth 土清淨眾生
162 46 shēng arise; produce; utpad 土清淨眾生
163 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 子所說
164 46 suǒ an office; an institute 子所說
165 46 suǒ introduces a relative clause 子所說
166 46 suǒ it 子所說
167 46 suǒ if; supposing 子所說
168 46 suǒ a few; various; some 子所說
169 46 suǒ a place; a location 子所說
170 46 suǒ indicates a passive voice 子所說
171 46 suǒ that which 子所說
172 46 suǒ an ordinal number 子所說
173 46 suǒ meaning 子所說
174 46 suǒ garrison 子所說
175 46 suǒ place; pradeśa 子所說
176 46 suǒ that which; yad 子所說
177 46 mén door; gate; doorway; gateway 解自然法性不毀道門
178 46 mén phylum; division 解自然法性不毀道門
179 46 mén sect; school 解自然法性不毀道門
180 46 mén Kangxi radical 169 解自然法性不毀道門
181 46 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 解自然法性不毀道門
182 46 mén a door-like object 解自然法性不毀道門
183 46 mén an opening 解自然法性不毀道門
184 46 mén an access point; a border entrance 解自然法性不毀道門
185 46 mén a household; a clan 解自然法性不毀道門
186 46 mén a kind; a category 解自然法性不毀道門
187 46 mén to guard a gate 解自然法性不毀道門
188 46 mén Men 解自然法性不毀道門
189 46 mén a turning point 解自然法性不毀道門
190 46 mén a method 解自然法性不毀道門
191 46 mén a sense organ 解自然法性不毀道門
192 46 mén door; gate; dvara 解自然法性不毀道門
193 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
194 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
195 45 not; no 解自然法性不毀道門
196 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 解自然法性不毀道門
197 45 as a correlative 解自然法性不毀道門
198 45 no (answering a question) 解自然法性不毀道門
199 45 forms a negative adjective from a noun 解自然法性不毀道門
200 45 at the end of a sentence to form a question 解自然法性不毀道門
201 45 to form a yes or no question 解自然法性不毀道門
202 45 infix potential marker 解自然法性不毀道門
203 45 no; na 解自然法性不毀道門
204 42 Buddha; Awakened One 佛告審諦菩薩
205 42 relating to Buddhism 佛告審諦菩薩
206 42 a statue or image of a Buddha 佛告審諦菩薩
207 42 a Buddhist text 佛告審諦菩薩
208 42 to touch; to stroke 佛告審諦菩薩
209 42 Buddha 佛告審諦菩薩
210 42 Buddha; Awakened One 佛告審諦菩薩
211 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 亦堪任宣暢六度清淨之行
212 42 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 亦堪任宣暢六度清淨之行
213 42 清淨 qīngjìng concise 亦堪任宣暢六度清淨之行
214 42 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 亦堪任宣暢六度清淨之行
215 42 清淨 qīngjìng pure and clean 亦堪任宣暢六度清淨之行
216 42 清淨 qīngjìng purity 亦堪任宣暢六度清淨之行
217 42 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 亦堪任宣暢六度清淨之行
218 41 xíng to walk 亦堪任宣暢六度清淨之行
219 41 xíng capable; competent 亦堪任宣暢六度清淨之行
220 41 háng profession 亦堪任宣暢六度清淨之行
221 41 háng line; row 亦堪任宣暢六度清淨之行
222 41 xíng Kangxi radical 144 亦堪任宣暢六度清淨之行
223 41 xíng to travel 亦堪任宣暢六度清淨之行
224 41 xìng actions; conduct 亦堪任宣暢六度清淨之行
225 41 xíng to do; to act; to practice 亦堪任宣暢六度清淨之行
226 41 xíng all right; OK; okay 亦堪任宣暢六度清淨之行
227 41 háng horizontal line 亦堪任宣暢六度清淨之行
228 41 héng virtuous deeds 亦堪任宣暢六度清淨之行
229 41 hàng a line of trees 亦堪任宣暢六度清淨之行
230 41 hàng bold; steadfast 亦堪任宣暢六度清淨之行
231 41 xíng to move 亦堪任宣暢六度清淨之行
232 41 xíng to put into effect; to implement 亦堪任宣暢六度清淨之行
233 41 xíng travel 亦堪任宣暢六度清淨之行
234 41 xíng to circulate 亦堪任宣暢六度清淨之行
235 41 xíng running script; running script 亦堪任宣暢六度清淨之行
236 41 xíng temporary 亦堪任宣暢六度清淨之行
237 41 xíng soon 亦堪任宣暢六度清淨之行
238 41 háng rank; order 亦堪任宣暢六度清淨之行
239 41 háng a business; a shop 亦堪任宣暢六度清淨之行
240 41 xíng to depart; to leave 亦堪任宣暢六度清淨之行
241 41 xíng to experience 亦堪任宣暢六度清淨之行
242 41 xíng path; way 亦堪任宣暢六度清淨之行
243 41 xíng xing; ballad 亦堪任宣暢六度清淨之行
244 41 xíng a round [of drinks] 亦堪任宣暢六度清淨之行
245 41 xíng Xing 亦堪任宣暢六度清淨之行
246 41 xíng moreover; also 亦堪任宣暢六度清淨之行
247 41 xíng Practice 亦堪任宣暢六度清淨之行
248 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦堪任宣暢六度清淨之行
249 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦堪任宣暢六度清淨之行
250 39 zhī him; her; them; that 亦堪任宣暢六度清淨之行
251 39 zhī used between a modifier and a word to form a word group 亦堪任宣暢六度清淨之行
252 39 zhī to go 亦堪任宣暢六度清淨之行
253 39 zhī this; that 亦堪任宣暢六度清淨之行
254 39 zhī genetive marker 亦堪任宣暢六度清淨之行
255 39 zhī it 亦堪任宣暢六度清淨之行
256 39 zhī in; in regards to 亦堪任宣暢六度清淨之行
257 39 zhī all 亦堪任宣暢六度清淨之行
258 39 zhī and 亦堪任宣暢六度清淨之行
259 39 zhī however 亦堪任宣暢六度清淨之行
260 39 zhī if 亦堪任宣暢六度清淨之行
261 39 zhī then 亦堪任宣暢六度清淨之行
262 39 zhī to arrive; to go 亦堪任宣暢六度清淨之行
263 39 zhī is 亦堪任宣暢六度清淨之行
264 39 zhī to use 亦堪任宣暢六度清淨之行
265 39 zhī Zhi 亦堪任宣暢六度清淨之行
266 39 zhī winding 亦堪任宣暢六度清淨之行
267 38 具足 jùzú Completeness 於六度法清淨具足
268 38 具足 jùzú complete; accomplished 於六度法清淨具足
269 38 具足 jùzú Purāṇa 於六度法清淨具足
270 37 zhū all; many; various 斷諸結使不生染
271 37 zhū Zhu 斷諸結使不生染
272 37 zhū all; members of the class 斷諸結使不生染
273 37 zhū interrogative particle 斷諸結使不生染
274 37 zhū him; her; them; it 斷諸結使不生染
275 37 zhū of; in 斷諸結使不生染
276 37 zhū all; many; sarva 斷諸結使不生染
277 36 jìn to the greatest extent; utmost 盡知諸法所歸趣處
278 36 jìn all; every 盡知諸法所歸趣處
279 36 jìn perfect; flawless 盡知諸法所歸趣處
280 36 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡知諸法所歸趣處
281 36 jìn furthest; extreme 盡知諸法所歸趣處
282 36 jìn to vanish 盡知諸法所歸趣處
283 36 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡知諸法所歸趣處
284 36 jìn to be within the limit 盡知諸法所歸趣處
285 36 jìn all; every 盡知諸法所歸趣處
286 36 jìn to die 盡知諸法所歸趣處
287 36 jìn exhaustion; kṣaya 盡知諸法所歸趣處
288 35 wén to hear 聞一趣道立不退轉
289 35 wén Wen 聞一趣道立不退轉
290 35 wén sniff at; to smell 聞一趣道立不退轉
291 35 wén to be widely known 聞一趣道立不退轉
292 35 wén to confirm; to accept 聞一趣道立不退轉
293 35 wén information 聞一趣道立不退轉
294 35 wèn famous; well known 聞一趣道立不退轉
295 35 wén knowledge; learning 聞一趣道立不退轉
296 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞一趣道立不退轉
297 35 wén to question 聞一趣道立不退轉
298 35 wén heard; śruta 聞一趣道立不退轉
299 35 wén hearing; śruti 聞一趣道立不退轉
300 34 such as; for example; for instance 如族姓
301 34 if 如族姓
302 34 in accordance with 如族姓
303 34 to be appropriate; should; with regard to 如族姓
304 34 this 如族姓
305 34 it is so; it is thus; can be compared with 如族姓
306 34 to go to 如族姓
307 34 to meet 如族姓
308 34 to appear; to seem; to be like 如族姓
309 34 at least as good as 如族姓
310 34 and 如族姓
311 34 or 如族姓
312 34 but 如族姓
313 34 then 如族姓
314 34 naturally 如族姓
315 34 expresses a question or doubt 如族姓
316 34 you 如族姓
317 34 the second lunar month 如族姓
318 34 in; at 如族姓
319 34 Ru 如族姓
320 34 Thus 如族姓
321 34 thus; tathā 如族姓
322 34 like; iva 如族姓
323 34 suchness; tathatā 如族姓
324 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生沈翳永處闇冥
325 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生沈翳永處闇冥
326 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生沈翳永處闇冥
327 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生沈翳永處闇冥
328 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以有形而無報
329 31 ér Kangxi radical 126 以有形而無報
330 31 ér you 以有形而無報
331 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以有形而無報
332 31 ér right away; then 以有形而無報
333 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 以有形而無報
334 31 ér if; in case; in the event that 以有形而無報
335 31 ér therefore; as a result; thus 以有形而無報
336 31 ér how can it be that? 以有形而無報
337 31 ér so as to 以有形而無報
338 31 ér only then 以有形而無報
339 31 ér as if; to seem like 以有形而無報
340 31 néng can; able 以有形而無報
341 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以有形而無報
342 31 ér me 以有形而無報
343 31 ér to arrive; up to 以有形而無報
344 31 ér possessive 以有形而無報
345 31 ér and; ca 以有形而無報
346 31 聲聞 shēngwén sravaka 我等聲聞所見微
347 31 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 我等聲聞所見微
348 29 shì is; are; am; to be 是謂六度清淨具足
349 29 shì is exactly 是謂六度清淨具足
350 29 shì is suitable; is in contrast 是謂六度清淨具足
351 29 shì this; that; those 是謂六度清淨具足
352 29 shì really; certainly 是謂六度清淨具足
353 29 shì correct; yes; affirmative 是謂六度清淨具足
354 29 shì true 是謂六度清淨具足
355 29 shì is; has; exists 是謂六度清淨具足
356 29 shì used between repetitions of a word 是謂六度清淨具足
357 29 shì a matter; an affair 是謂六度清淨具足
358 29 shì Shi 是謂六度清淨具足
359 29 shì is; bhū 是謂六度清淨具足
360 29 shì this; idam 是謂六度清淨具足
361 29 in; at 於如來前便可說之
362 29 in; at 於如來前便可說之
363 29 in; at; to; from 於如來前便可說之
364 29 to go; to 於如來前便可說之
365 29 to rely on; to depend on 於如來前便可說之
366 29 to go to; to arrive at 於如來前便可說之
367 29 from 於如來前便可說之
368 29 give 於如來前便可說之
369 29 oppposing 於如來前便可說之
370 29 and 於如來前便可說之
371 29 compared to 於如來前便可說之
372 29 by 於如來前便可說之
373 29 and; as well as 於如來前便可說之
374 29 for 於如來前便可說之
375 29 Yu 於如來前便可說之
376 29 a crow 於如來前便可說之
377 29 whew; wow 於如來前便可說之
378 29 near to; antike 於如來前便可說之
379 29 yuàn to hope; to wish; to desire 分別三向空無相願
380 29 yuàn hope 分別三向空無相願
381 29 yuàn to be ready; to be willing 分別三向空無相願
382 29 yuàn to ask for; to solicit 分別三向空無相願
383 29 yuàn a vow 分別三向空無相願
384 29 yuàn diligent; attentive 分別三向空無相願
385 29 yuàn to prefer; to select 分別三向空無相願
386 29 yuàn to admire 分別三向空無相願
387 29 yuàn a vow; pranidhana 分別三向空無相願
388 28 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別八法除去榮辱
389 28 分別 fēnbié differently 分別八法除去榮辱
390 28 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別八法除去榮辱
391 28 分別 fēnbié difference 分別八法除去榮辱
392 28 分別 fēnbié respectively 分別八法除去榮辱
393 28 分別 fēnbié discrimination 分別八法除去榮辱
394 28 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別八法除去榮辱
395 28 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別八法除去榮辱
396 28 zhòng many; numerous 如來色身眾德具足
397 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來色身眾德具足
398 28 zhòng general; common; public 如來色身眾德具足
399 28 zhòng many; all; sarva 如來色身眾德具足
400 28 also; too 亦堪任宣暢六度清淨之行
401 28 but 亦堪任宣暢六度清淨之行
402 28 this; he; she 亦堪任宣暢六度清淨之行
403 28 although; even though 亦堪任宣暢六度清淨之行
404 28 already 亦堪任宣暢六度清淨之行
405 28 particle with no meaning 亦堪任宣暢六度清淨之行
406 28 Yi 亦堪任宣暢六度清淨之行
407 27 大乘 dàshèng Mahayana 限無邊際恒沙國土大乘菩薩
408 27 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 限無邊際恒沙國土大乘菩薩
409 27 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 限無邊際恒沙國土大乘菩薩
410 26 and 自現奇特無與等者
411 26 to give 自現奇特無與等者
412 26 together with 自現奇特無與等者
413 26 interrogative particle 自現奇特無與等者
414 26 to accompany 自現奇特無與等者
415 26 to particate in 自現奇特無與等者
416 26 of the same kind 自現奇特無與等者
417 26 to help 自現奇特無與等者
418 26 for 自現奇特無與等者
419 26 and; ca 自現奇特無與等者
420 26 yán to speak; to say; said 白佛言
421 26 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
422 26 yán Kangxi radical 149 白佛言
423 26 yán a particle with no meaning 白佛言
424 26 yán phrase; sentence 白佛言
425 26 yán a word; a syllable 白佛言
426 26 yán a theory; a doctrine 白佛言
427 26 yán to regard as 白佛言
428 26 yán to act as 白佛言
429 26 yán word; vacana 白佛言
430 26 yán speak; vad 白佛言
431 25 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 法中而有無報
432 25 guó a country; a nation 莊嚴國
433 25 guó the capital of a state 莊嚴國
434 25 guó a feud; a vassal state 莊嚴國
435 25 guó a state; a kingdom 莊嚴國
436 25 guó a place; a land 莊嚴國
437 25 guó domestic; Chinese 莊嚴國
438 25 guó national 莊嚴國
439 25 guó top in the nation 莊嚴國
440 25 guó Guo 莊嚴國
441 25 guó community; nation; janapada 莊嚴國
442 25 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 無大乘辟支佛
443 25 一切 yīqiè all; every; everything 雨法甘露潤澤一切
444 25 一切 yīqiè temporary 雨法甘露潤澤一切
445 25 一切 yīqiè the same 雨法甘露潤澤一切
446 25 一切 yīqiè generally 雨法甘露潤澤一切
447 25 一切 yīqiè all, everything 雨法甘露潤澤一切
448 25 一切 yīqiè all; sarva 雨法甘露潤澤一切
449 24 xiǎng to think 解四空定無我人想
450 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 解四空定無我人想
451 24 xiǎng to want 解四空定無我人想
452 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 解四空定無我人想
453 24 xiǎng to plan 解四空定無我人想
454 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 解四空定無我人想
455 24 xīn heart [organ] 心遊十方無量世界承事
456 24 xīn Kangxi radical 61 心遊十方無量世界承事
457 24 xīn mind; consciousness 心遊十方無量世界承事
458 24 xīn the center; the core; the middle 心遊十方無量世界承事
459 24 xīn one of the 28 star constellations 心遊十方無量世界承事
460 24 xīn heart 心遊十方無量世界承事
461 24 xīn emotion 心遊十方無量世界承事
462 24 xīn intention; consideration 心遊十方無量世界承事
463 24 xīn disposition; temperament 心遊十方無量世界承事
464 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心遊十方無量世界承事
465 24 xīn heart; hṛdaya 心遊十方無量世界承事
466 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心遊十方無量世界承事
467 24 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
468 24 běn measure word for books
469 24 běn this (city, week, etc)
470 24 běn originally; formerly
471 24 běn to be one's own
472 24 běn origin; source; root; foundation; basis
473 24 běn the roots of a plant
474 24 běn self
475 24 běn measure word for flowering plants
476 24 běn capital
477 24 běn main; central; primary
478 24 běn according to
479 24 běn a version; an edition
480 24 běn a memorial [presented to the emperor]
481 24 běn a book
482 24 běn trunk of a tree
483 24 běn to investigate the root of
484 24 běn a manuscript for a play
485 24 běn Ben
486 24 běn root; origin; mula
487 24 běn becoming, being, existing; bhava
488 24 běn former; previous; pūrva
489 22 慧眼 huì yǎn wisdom 曰慧眼
490 22 慧眼 Huì yǎn Wisdom Eye 曰慧眼
491 22 慧眼 huì yǎn wisdom eyes 曰慧眼
492 22 ruò to seem; to be like; as 若堪任者
493 22 ruò seemingly 若堪任者
494 22 ruò if 若堪任者
495 22 ruò you 若堪任者
496 22 ruò this; that 若堪任者
497 22 ruò and; or 若堪任者
498 22 ruò as for; pertaining to 若堪任者
499 22 pomegranite 若堪任者
500 22 ruò to choose 若堪任者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
法门 法門
  1. fǎmén
  2. fǎmén
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
again; punar
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
that; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
池上 99 Chihshang; Chihshang
大贤 大賢 100 Daxian
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道立 100 Daoli
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
怀来 懷來 104 Huailai
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
那罗延 那羅延 110 Narayana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
姚秦 姚秦 121 Later Qin
仪礼 儀禮 121 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正使 122 Chief Envoy
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.

Simplified Traditional Pinyin English
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二相 195 the two attributes
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分陀利花 102 pundarika
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广演 廣演 103 exposition
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒身 106 body of morality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
接化 106 to guide and protect
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
净观 淨觀 106 pure contemplation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十 106 scroll 10
觉道 覺道 106 Path of Awakening
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那术 那術 110 nayuta; a huge number
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净众 清淨眾 113 the monastic community
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人中尊 114 the Honored One among humans
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三向 115 the three directions
三匝 115 to circumambulate three times
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
师子之座 師子之座 115 throne
受别 受別 115 a prophecy
水乳 115 water and milk
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四空定 115 four formless heavens
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无身 無身 119 no-body
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无比法 無比法 119 incomparable truth
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行法 120 cultivation method
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一异 一異 121 one and many
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention