Glossary and Vocabulary for Gautama Prajñāruci (Youpoyi Jingxing Famen Jing) 優婆夷淨行法門經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大人相 |
2 | 220 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大人相 |
3 | 220 | 得 | děi | must; ought to | 得大人相 |
4 | 220 | 得 | dé | de | 得大人相 |
5 | 220 | 得 | de | infix potential marker | 得大人相 |
6 | 220 | 得 | dé | to result in | 得大人相 |
7 | 220 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大人相 |
8 | 220 | 得 | dé | to be satisfied | 得大人相 |
9 | 220 | 得 | dé | to be finished | 得大人相 |
10 | 220 | 得 | děi | satisfying | 得大人相 |
11 | 220 | 得 | dé | to contract | 得大人相 |
12 | 220 | 得 | dé | to hear | 得大人相 |
13 | 220 | 得 | dé | to have; there is | 得大人相 |
14 | 220 | 得 | dé | marks time passed | 得大人相 |
15 | 220 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大人相 |
16 | 177 | 者 | zhě | ca | 若在家者 |
17 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩處胎初生之時 |
18 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩處胎初生之時 |
19 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩處胎初生之時 |
20 | 101 | 於 | yú | to go; to | 於諸金色最上最勝 |
21 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸金色最上最勝 |
22 | 101 | 於 | yú | Yu | 於諸金色最上最勝 |
23 | 101 | 於 | wū | a crow | 於諸金色最上最勝 |
24 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為和合眾 |
25 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為和合眾 |
26 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 常為和合眾 |
27 | 90 | 為 | wéi | to do | 常為和合眾 |
28 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 常為和合眾 |
29 | 90 | 為 | wéi | to govern | 常為和合眾 |
30 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為和合眾 |
31 | 89 | 毘舍佉 | píshèqū | Viśākhā | 毘舍佉 |
32 | 89 | 毘舍佉 | píshèqū | Viśākhā [constellation] | 毘舍佉 |
33 | 86 | 之 | zhī | to go | 修學品第二之餘 |
34 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 修學品第二之餘 |
35 | 86 | 之 | zhī | is | 修學品第二之餘 |
36 | 86 | 之 | zhī | to use | 修學品第二之餘 |
37 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 修學品第二之餘 |
38 | 86 | 之 | zhī | winding | 修學品第二之餘 |
39 | 81 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大悲想 |
40 | 81 | 生 | shēng | to live | 生大悲想 |
41 | 81 | 生 | shēng | raw | 生大悲想 |
42 | 81 | 生 | shēng | a student | 生大悲想 |
43 | 81 | 生 | shēng | life | 生大悲想 |
44 | 81 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大悲想 |
45 | 81 | 生 | shēng | alive | 生大悲想 |
46 | 81 | 生 | shēng | a lifetime | 生大悲想 |
47 | 81 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大悲想 |
48 | 81 | 生 | shēng | to grow | 生大悲想 |
49 | 81 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大悲想 |
50 | 81 | 生 | shēng | not experienced | 生大悲想 |
51 | 81 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大悲想 |
52 | 81 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大悲想 |
53 | 81 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大悲想 |
54 | 81 | 生 | shēng | gender | 生大悲想 |
55 | 81 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大悲想 |
56 | 81 | 生 | shēng | to set up | 生大悲想 |
57 | 81 | 生 | shēng | a prostitute | 生大悲想 |
58 | 81 | 生 | shēng | a captive | 生大悲想 |
59 | 81 | 生 | shēng | a gentleman | 生大悲想 |
60 | 81 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大悲想 |
61 | 81 | 生 | shēng | unripe | 生大悲想 |
62 | 81 | 生 | shēng | nature | 生大悲想 |
63 | 81 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大悲想 |
64 | 81 | 生 | shēng | destiny | 生大悲想 |
65 | 81 | 生 | shēng | birth | 生大悲想 |
66 | 81 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大悲想 |
67 | 80 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得大人相 |
68 | 80 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得大人相 |
69 | 80 | 而 | néng | can; able | 而得大人相 |
70 | 80 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得大人相 |
71 | 80 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得大人相 |
72 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋不恚 |
73 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作凡人時 |
74 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作凡人時 |
75 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作凡人時 |
76 | 73 | 時 | shí | fashionable | 作凡人時 |
77 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作凡人時 |
78 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作凡人時 |
79 | 73 | 時 | shí | tense | 作凡人時 |
80 | 73 | 時 | shí | particular; special | 作凡人時 |
81 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作凡人時 |
82 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作凡人時 |
83 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 作凡人時 |
84 | 73 | 時 | shí | seasonal | 作凡人時 |
85 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 作凡人時 |
86 | 73 | 時 | shí | hour | 作凡人時 |
87 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作凡人時 |
88 | 73 | 時 | shí | Shi | 作凡人時 |
89 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 作凡人時 |
90 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 作凡人時 |
91 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 作凡人時 |
92 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已心歡喜 |
93 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已心歡喜 |
94 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 施已心歡喜 |
95 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已心歡喜 |
96 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已心歡喜 |
97 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已心歡喜 |
98 | 62 | 作 | zuò | to do | 作轉輪聖王 |
99 | 62 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作轉輪聖王 |
100 | 62 | 作 | zuò | to start | 作轉輪聖王 |
101 | 62 | 作 | zuò | a writing; a work | 作轉輪聖王 |
102 | 62 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作轉輪聖王 |
103 | 62 | 作 | zuō | to create; to make | 作轉輪聖王 |
104 | 62 | 作 | zuō | a workshop | 作轉輪聖王 |
105 | 62 | 作 | zuō | to write; to compose | 作轉輪聖王 |
106 | 62 | 作 | zuò | to rise | 作轉輪聖王 |
107 | 62 | 作 | zuò | to be aroused | 作轉輪聖王 |
108 | 62 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作轉輪聖王 |
109 | 62 | 作 | zuò | to regard as | 作轉輪聖王 |
110 | 62 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作轉輪聖王 |
111 | 60 | 修學 | xiūxué | to study | 修學品第二之餘 |
112 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得成為佛 |
113 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得成為佛 |
114 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得成為佛 |
115 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得成為佛 |
116 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得成為佛 |
117 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 得成為佛 |
118 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得成為佛 |
119 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 從法生子過於千萬 |
120 | 55 | 法 | fǎ | France | 從法生子過於千萬 |
121 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從法生子過於千萬 |
122 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從法生子過於千萬 |
123 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從法生子過於千萬 |
124 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 從法生子過於千萬 |
125 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 從法生子過於千萬 |
126 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從法生子過於千萬 |
127 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 從法生子過於千萬 |
128 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 從法生子過於千萬 |
129 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 從法生子過於千萬 |
130 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從法生子過於千萬 |
131 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從法生子過於千萬 |
132 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 從法生子過於千萬 |
133 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從法生子過於千萬 |
134 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從法生子過於千萬 |
135 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從法生子過於千萬 |
136 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從法生子過於千萬 |
137 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是過去先業所報 |
138 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是過去先業所報 |
139 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是過去先業所報 |
140 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是過去先業所報 |
141 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 皆是過去先業所報 |
142 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 皆是過去先業所報 |
143 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是過去先業所報 |
144 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊重說偈言 |
145 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊重說偈言 |
146 | 52 | 滿 | mǎn | full | 手足內滿 |
147 | 52 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 手足內滿 |
148 | 52 | 滿 | mǎn | to fill | 手足內滿 |
149 | 52 | 滿 | mǎn | conceited | 手足內滿 |
150 | 52 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 手足內滿 |
151 | 52 | 滿 | mǎn | whole; entire | 手足內滿 |
152 | 52 | 滿 | mǎn | Manchu | 手足內滿 |
153 | 52 | 滿 | mǎn | Man | 手足內滿 |
154 | 52 | 滿 | mǎn | Full | 手足內滿 |
155 | 52 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 手足內滿 |
156 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間柔軟之物 |
157 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間柔軟之物 |
158 | 46 | 亦 | yì | Yi | 衣服亦如是 |
159 | 46 | 行 | xíng | to walk | 復行布施 |
160 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 復行布施 |
161 | 46 | 行 | háng | profession | 復行布施 |
162 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 復行布施 |
163 | 46 | 行 | xíng | to travel | 復行布施 |
164 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 復行布施 |
165 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 復行布施 |
166 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 復行布施 |
167 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 復行布施 |
168 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 復行布施 |
169 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 復行布施 |
170 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 復行布施 |
171 | 46 | 行 | xíng | to move | 復行布施 |
172 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 復行布施 |
173 | 46 | 行 | xíng | travel | 復行布施 |
174 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 復行布施 |
175 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 復行布施 |
176 | 46 | 行 | xíng | temporary | 復行布施 |
177 | 46 | 行 | háng | rank; order | 復行布施 |
178 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 復行布施 |
179 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 復行布施 |
180 | 46 | 行 | xíng | to experience | 復行布施 |
181 | 46 | 行 | xíng | path; way | 復行布施 |
182 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 復行布施 |
183 | 46 | 行 | xíng | 復行布施 | |
184 | 46 | 行 | xíng | Practice | 復行布施 |
185 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 復行布施 |
186 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 復行布施 |
187 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊重說偈言 |
188 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊重說偈言 |
189 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以此相故 |
190 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以此相故 |
191 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以此相故 |
192 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以此相故 |
193 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以此相故 |
194 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以此相故 |
195 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以此相故 |
196 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 以此相故 |
197 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 以此相故 |
198 | 45 | 相 | xiāng | to express | 以此相故 |
199 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 以此相故 |
200 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 以此相故 |
201 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以此相故 |
202 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以此相故 |
203 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 以此相故 |
204 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 以此相故 |
205 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 以此相故 |
206 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以此相故 |
207 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以此相故 |
208 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以此相故 |
209 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 以此相故 |
210 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 以此相故 |
211 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以此相故 |
212 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以此相故 |
213 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以此相故 |
214 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以此相故 |
215 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以此相故 |
216 | 44 | 我 | wǒ | self | 我於無量世 |
217 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於無量世 |
218 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我於無量世 |
219 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於無量世 |
220 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我於無量世 |
221 | 43 | 恒 | héng | constant; regular | 恒自慚愧 |
222 | 43 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒自慚愧 |
223 | 43 | 恒 | héng | perseverance | 恒自慚愧 |
224 | 43 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒自慚愧 |
225 | 43 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒自慚愧 |
226 | 43 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒自慚愧 |
227 | 43 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒自慚愧 |
228 | 43 | 恒 | héng | Heng | 恒自慚愧 |
229 | 43 | 恒 | héng | Eternity | 恒自慚愧 |
230 | 43 | 恒 | héng | eternal | 恒自慚愧 |
231 | 43 | 恒 | gèng | Ganges | 恒自慚愧 |
232 | 41 | 中 | zhōng | middle | 如來往昔無量劫中 |
233 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來往昔無量劫中 |
234 | 41 | 中 | zhōng | China | 如來往昔無量劫中 |
235 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來往昔無量劫中 |
236 | 41 | 中 | zhōng | midday | 如來往昔無量劫中 |
237 | 41 | 中 | zhōng | inside | 如來往昔無量劫中 |
238 | 41 | 中 | zhōng | during | 如來往昔無量劫中 |
239 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 如來往昔無量劫中 |
240 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 如來往昔無量劫中 |
241 | 41 | 中 | zhōng | half | 如來往昔無量劫中 |
242 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來往昔無量劫中 |
243 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來往昔無量劫中 |
244 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 如來往昔無量劫中 |
245 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來往昔無量劫中 |
246 | 41 | 中 | zhōng | middle | 如來往昔無量劫中 |
247 | 40 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 常受天樂 |
248 | 40 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 常受天樂 |
249 | 40 | 受 | shòu | to receive; to accept | 常受天樂 |
250 | 40 | 受 | shòu | to tolerate | 常受天樂 |
251 | 40 | 受 | shòu | feelings; sensations | 常受天樂 |
252 | 40 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 若出家者 |
253 | 40 | 出家 | chūjiā | to renounce | 若出家者 |
254 | 40 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 若出家者 |
255 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名二十修行得三十二大人之相 |
256 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名二十修行得三十二大人之相 |
257 | 40 | 名 | míng | rank; position | 是名二十修行得三十二大人之相 |
258 | 40 | 名 | míng | an excuse | 是名二十修行得三十二大人之相 |
259 | 40 | 名 | míng | life | 是名二十修行得三十二大人之相 |
260 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 是名二十修行得三十二大人之相 |
261 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 是名二十修行得三十二大人之相 |
262 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名二十修行得三十二大人之相 |
263 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 是名二十修行得三十二大人之相 |
264 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 是名二十修行得三十二大人之相 |
265 | 40 | 名 | míng | moral | 是名二十修行得三十二大人之相 |
266 | 40 | 名 | míng | name; naman | 是名二十修行得三十二大人之相 |
267 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名二十修行得三十二大人之相 |
268 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恒以施人 |
269 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 恒以施人 |
270 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 恒以施人 |
271 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 恒以施人 |
272 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 恒以施人 |
273 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 恒以施人 |
274 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恒以施人 |
275 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 恒以施人 |
276 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 恒以施人 |
277 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 恒以施人 |
278 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來往昔無量劫中 |
279 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來往昔無量劫中 |
280 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來往昔無量劫中 |
281 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生惡罵 |
282 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生惡罵 |
283 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生惡罵 |
284 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生惡罵 |
285 | 37 | 常 | cháng | Chang | 常自剋責 |
286 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常自剋責 |
287 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常自剋責 |
288 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常自剋責 |
289 | 36 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 若在家者 |
290 | 36 | 在家 | zàijiā | at home | 若在家者 |
291 | 35 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若有別離樂和合者 |
292 | 35 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若有別離樂和合者 |
293 | 35 | 樂 | lè | Le | 若有別離樂和合者 |
294 | 35 | 樂 | yuè | music | 若有別離樂和合者 |
295 | 35 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若有別離樂和合者 |
296 | 35 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若有別離樂和合者 |
297 | 35 | 樂 | yuè | a musician | 若有別離樂和合者 |
298 | 35 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若有別離樂和合者 |
299 | 35 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若有別離樂和合者 |
300 | 35 | 樂 | lào | Lao | 若有別離樂和合者 |
301 | 35 | 樂 | lè | to laugh | 若有別離樂和合者 |
302 | 35 | 樂 | lè | Joy | 若有別離樂和合者 |
303 | 35 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若有別離樂和合者 |
304 | 34 | 下生 | xià shēng | for a bodhisattva for descend to the human world | 下生人間 |
305 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 侍人觀視無厭 |
306 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 侍人觀視無厭 |
307 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 侍人觀視無厭 |
308 | 34 | 觀 | guān | Guan | 侍人觀視無厭 |
309 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 侍人觀視無厭 |
310 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 侍人觀視無厭 |
311 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 侍人觀視無厭 |
312 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 侍人觀視無厭 |
313 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 侍人觀視無厭 |
314 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 侍人觀視無厭 |
315 | 34 | 觀 | guān | Surview | 侍人觀視無厭 |
316 | 34 | 觀 | guān | Observe | 侍人觀視無厭 |
317 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 侍人觀視無厭 |
318 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 侍人觀視無厭 |
319 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 侍人觀視無厭 |
320 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 侍人觀視無厭 |
321 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 恒以施人 |
322 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 恒以施人 |
323 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 恒以施人 |
324 | 34 | 人 | rén | everybody | 恒以施人 |
325 | 34 | 人 | rén | adult | 恒以施人 |
326 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 恒以施人 |
327 | 34 | 人 | rén | an upright person | 恒以施人 |
328 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 恒以施人 |
329 | 33 | 大人相 | dàren xiāng | marks of excellence of a great man | 得大人相 |
330 | 32 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何修行身黃金色 |
331 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何修行身黃金色 |
332 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何修行身黃金色 |
333 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何修行身黃金色 |
334 | 32 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 爾時世尊重說偈言 |
335 | 31 | 王 | wáng | Wang | 王四天下 |
336 | 31 | 王 | wáng | a king | 王四天下 |
337 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王四天下 |
338 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王四天下 |
339 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王四天下 |
340 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 王四天下 |
341 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王四天下 |
342 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王四天下 |
343 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王四天下 |
344 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王四天下 |
345 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王四天下 |
346 | 31 | 淨行 | jìngxíng | Brahmin; Brahman | 名曰優婆夷淨行 |
347 | 31 | 淨行 | jìng xíng | purifying practice | 名曰優婆夷淨行 |
348 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 積業無有量 |
349 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 積業無有量 |
350 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 非人等所歸依處 |
351 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 非人等所歸依處 |
352 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 非人等所歸依處 |
353 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 非人等所歸依處 |
354 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 非人等所歸依處 |
355 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 非人等所歸依處 |
356 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 非人等所歸依處 |
357 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 非人等所歸依處 |
358 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 非人等所歸依處 |
359 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 非人等所歸依處 |
360 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 非人等所歸依處 |
361 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 非人等所歸依處 |
362 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 非人等所歸依處 |
363 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 非人等所歸依處 |
364 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 非人等所歸依處 |
365 | 30 | 世 | shì | a generation | 如是展轉無量世中 |
366 | 30 | 世 | shì | a period of thirty years | 如是展轉無量世中 |
367 | 30 | 世 | shì | the world | 如是展轉無量世中 |
368 | 30 | 世 | shì | years; age | 如是展轉無量世中 |
369 | 30 | 世 | shì | a dynasty | 如是展轉無量世中 |
370 | 30 | 世 | shì | secular; worldly | 如是展轉無量世中 |
371 | 30 | 世 | shì | over generations | 如是展轉無量世中 |
372 | 30 | 世 | shì | world | 如是展轉無量世中 |
373 | 30 | 世 | shì | an era | 如是展轉無量世中 |
374 | 30 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 如是展轉無量世中 |
375 | 30 | 世 | shì | to keep good family relations | 如是展轉無量世中 |
376 | 30 | 世 | shì | Shi | 如是展轉無量世中 |
377 | 30 | 世 | shì | a geologic epoch | 如是展轉無量世中 |
378 | 30 | 世 | shì | hereditary | 如是展轉無量世中 |
379 | 30 | 世 | shì | later generations | 如是展轉無量世中 |
380 | 30 | 世 | shì | a successor; an heir | 如是展轉無量世中 |
381 | 30 | 世 | shì | the current times | 如是展轉無量世中 |
382 | 30 | 世 | shì | loka; a world | 如是展轉無量世中 |
383 | 30 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間柔軟之物 |
384 | 30 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間柔軟之物 |
385 | 30 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間柔軟之物 |
386 | 30 | 能 | néng | can; able | 能伏怨敵 |
387 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能伏怨敵 |
388 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能伏怨敵 |
389 | 30 | 能 | néng | energy | 能伏怨敵 |
390 | 30 | 能 | néng | function; use | 能伏怨敵 |
391 | 30 | 能 | néng | talent | 能伏怨敵 |
392 | 30 | 能 | néng | expert at | 能伏怨敵 |
393 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能伏怨敵 |
394 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能伏怨敵 |
395 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能伏怨敵 |
396 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能伏怨敵 |
397 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能伏怨敵 |
398 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 恒修弘慈 |
399 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 恒修弘慈 |
400 | 29 | 修 | xiū | to repair | 恒修弘慈 |
401 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 恒修弘慈 |
402 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 恒修弘慈 |
403 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 恒修弘慈 |
404 | 29 | 修 | xiū | to practice | 恒修弘慈 |
405 | 29 | 修 | xiū | to cut | 恒修弘慈 |
406 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 恒修弘慈 |
407 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 恒修弘慈 |
408 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 恒修弘慈 |
409 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 恒修弘慈 |
410 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 恒修弘慈 |
411 | 29 | 修 | xiū | excellent | 恒修弘慈 |
412 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 恒修弘慈 |
413 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 恒修弘慈 |
414 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 恒修弘慈 |
415 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 恒修弘慈 |
416 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其歡喜 |
417 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令其歡喜 |
418 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其歡喜 |
419 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其歡喜 |
420 | 28 | 令 | lìng | a season | 令其歡喜 |
421 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其歡喜 |
422 | 28 | 令 | lìng | good | 令其歡喜 |
423 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令其歡喜 |
424 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其歡喜 |
425 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令其歡喜 |
426 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其歡喜 |
427 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令其歡喜 |
428 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令其歡喜 |
429 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其歡喜 |
430 | 27 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 空誑不實語 |
431 | 27 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 空誑不實語 |
432 | 27 | 語 | yǔ | verse; writing | 空誑不實語 |
433 | 27 | 語 | yù | to speak; to tell | 空誑不實語 |
434 | 27 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 空誑不實語 |
435 | 27 | 語 | yǔ | a signal | 空誑不實語 |
436 | 27 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 空誑不實語 |
437 | 27 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 空誑不實語 |
438 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 王悉得之 |
439 | 26 | 悉 | xī | detailed | 王悉得之 |
440 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 王悉得之 |
441 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 王悉得之 |
442 | 26 | 悉 | xī | strongly | 王悉得之 |
443 | 26 | 悉 | xī | Xi | 王悉得之 |
444 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 王悉得之 |
445 | 26 | 其 | qí | Qi | 令其歡喜 |
446 | 26 | 天 | tiān | day | 受天快樂 |
447 | 26 | 天 | tiān | heaven | 受天快樂 |
448 | 26 | 天 | tiān | nature | 受天快樂 |
449 | 26 | 天 | tiān | sky | 受天快樂 |
450 | 26 | 天 | tiān | weather | 受天快樂 |
451 | 26 | 天 | tiān | father; husband | 受天快樂 |
452 | 26 | 天 | tiān | a necessity | 受天快樂 |
453 | 26 | 天 | tiān | season | 受天快樂 |
454 | 26 | 天 | tiān | destiny | 受天快樂 |
455 | 26 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 受天快樂 |
456 | 26 | 天 | tiān | a deva; a god | 受天快樂 |
457 | 26 | 天 | tiān | Heaven | 受天快樂 |
458 | 26 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 下生人間 |
459 | 26 | 人間 | rénjiān | human world | 下生人間 |
460 | 26 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 下生人間 |
461 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 云何修行身黃金色 |
462 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 云何修行身黃金色 |
463 | 25 | 身 | shēn | self | 云何修行身黃金色 |
464 | 25 | 身 | shēn | life | 云何修行身黃金色 |
465 | 25 | 身 | shēn | an object | 云何修行身黃金色 |
466 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 云何修行身黃金色 |
467 | 25 | 身 | shēn | moral character | 云何修行身黃金色 |
468 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 云何修行身黃金色 |
469 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 云何修行身黃金色 |
470 | 25 | 身 | juān | India | 云何修行身黃金色 |
471 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 云何修行身黃金色 |
472 | 25 | 二 | èr | two | 修學品第二之餘 |
473 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 修學品第二之餘 |
474 | 25 | 二 | èr | second | 修學品第二之餘 |
475 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 修學品第二之餘 |
476 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 修學品第二之餘 |
477 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 修學品第二之餘 |
478 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 修學品第二之餘 |
479 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令得安樂住 |
480 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令得安樂住 |
481 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令得安樂住 |
482 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令得安樂住 |
483 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 令得安樂住 |
484 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令得安樂住 |
485 | 24 | 及 | jí | to reach | 兄弟及姊妹 |
486 | 24 | 及 | jí | to attain | 兄弟及姊妹 |
487 | 24 | 及 | jí | to understand | 兄弟及姊妹 |
488 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 兄弟及姊妹 |
489 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 兄弟及姊妹 |
490 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 兄弟及姊妹 |
491 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 兄弟及姊妹 |
492 | 24 | 光 | guāng | light | 眉間白毫光 |
493 | 24 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 眉間白毫光 |
494 | 24 | 光 | guāng | to shine | 眉間白毫光 |
495 | 24 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 眉間白毫光 |
496 | 24 | 光 | guāng | bare; naked | 眉間白毫光 |
497 | 24 | 光 | guāng | glory; honor | 眉間白毫光 |
498 | 24 | 光 | guāng | scenery | 眉間白毫光 |
499 | 24 | 光 | guāng | smooth | 眉間白毫光 |
500 | 24 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 眉間白毫光 |
Frequencies of all Words
Top 979
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 得 | de | potential marker | 得大人相 |
2 | 220 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大人相 |
3 | 220 | 得 | děi | must; ought to | 得大人相 |
4 | 220 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大人相 |
5 | 220 | 得 | děi | must; ought to | 得大人相 |
6 | 220 | 得 | dé | de | 得大人相 |
7 | 220 | 得 | de | infix potential marker | 得大人相 |
8 | 220 | 得 | dé | to result in | 得大人相 |
9 | 220 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大人相 |
10 | 220 | 得 | dé | to be satisfied | 得大人相 |
11 | 220 | 得 | dé | to be finished | 得大人相 |
12 | 220 | 得 | de | result of degree | 得大人相 |
13 | 220 | 得 | de | marks completion of an action | 得大人相 |
14 | 220 | 得 | děi | satisfying | 得大人相 |
15 | 220 | 得 | dé | to contract | 得大人相 |
16 | 220 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得大人相 |
17 | 220 | 得 | dé | expressing frustration | 得大人相 |
18 | 220 | 得 | dé | to hear | 得大人相 |
19 | 220 | 得 | dé | to have; there is | 得大人相 |
20 | 220 | 得 | dé | marks time passed | 得大人相 |
21 | 220 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大人相 |
22 | 177 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若在家者 |
23 | 177 | 者 | zhě | that | 若在家者 |
24 | 177 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若在家者 |
25 | 177 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若在家者 |
26 | 177 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若在家者 |
27 | 177 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若在家者 |
28 | 177 | 者 | zhuó | according to | 若在家者 |
29 | 177 | 者 | zhě | ca | 若在家者 |
30 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩處胎初生之時 |
31 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩處胎初生之時 |
32 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩處胎初生之時 |
33 | 105 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生惡罵 |
34 | 105 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生惡罵 |
35 | 105 | 若 | ruò | if | 若有眾生惡罵 |
36 | 105 | 若 | ruò | you | 若有眾生惡罵 |
37 | 105 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生惡罵 |
38 | 105 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生惡罵 |
39 | 105 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生惡罵 |
40 | 105 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生惡罵 |
41 | 105 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生惡罵 |
42 | 105 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生惡罵 |
43 | 105 | 若 | ruò | thus | 若有眾生惡罵 |
44 | 105 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生惡罵 |
45 | 105 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生惡罵 |
46 | 105 | 若 | ruò | only then | 若有眾生惡罵 |
47 | 105 | 若 | rě | ja | 若有眾生惡罵 |
48 | 105 | 若 | rě | jñā | 若有眾生惡罵 |
49 | 105 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生惡罵 |
50 | 101 | 於 | yú | in; at | 於諸金色最上最勝 |
51 | 101 | 於 | yú | in; at | 於諸金色最上最勝 |
52 | 101 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸金色最上最勝 |
53 | 101 | 於 | yú | to go; to | 於諸金色最上最勝 |
54 | 101 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸金色最上最勝 |
55 | 101 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸金色最上最勝 |
56 | 101 | 於 | yú | from | 於諸金色最上最勝 |
57 | 101 | 於 | yú | give | 於諸金色最上最勝 |
58 | 101 | 於 | yú | oppposing | 於諸金色最上最勝 |
59 | 101 | 於 | yú | and | 於諸金色最上最勝 |
60 | 101 | 於 | yú | compared to | 於諸金色最上最勝 |
61 | 101 | 於 | yú | by | 於諸金色最上最勝 |
62 | 101 | 於 | yú | and; as well as | 於諸金色最上最勝 |
63 | 101 | 於 | yú | for | 於諸金色最上最勝 |
64 | 101 | 於 | yú | Yu | 於諸金色最上最勝 |
65 | 101 | 於 | wū | a crow | 於諸金色最上最勝 |
66 | 101 | 於 | wū | whew; wow | 於諸金色最上最勝 |
67 | 101 | 於 | yú | near to; antike | 於諸金色最上最勝 |
68 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以此相故 |
69 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以此相故 |
70 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以此相故 |
71 | 92 | 故 | gù | to die | 以此相故 |
72 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以此相故 |
73 | 92 | 故 | gù | original | 以此相故 |
74 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以此相故 |
75 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以此相故 |
76 | 92 | 故 | gù | something in the past | 以此相故 |
77 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 以此相故 |
78 | 92 | 故 | gù | still; yet | 以此相故 |
79 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以此相故 |
80 | 90 | 為 | wèi | for; to | 常為和合眾 |
81 | 90 | 為 | wèi | because of | 常為和合眾 |
82 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為和合眾 |
83 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為和合眾 |
84 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 常為和合眾 |
85 | 90 | 為 | wéi | to do | 常為和合眾 |
86 | 90 | 為 | wèi | for | 常為和合眾 |
87 | 90 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為和合眾 |
88 | 90 | 為 | wèi | to | 常為和合眾 |
89 | 90 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為和合眾 |
90 | 90 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為和合眾 |
91 | 90 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為和合眾 |
92 | 90 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為和合眾 |
93 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 常為和合眾 |
94 | 90 | 為 | wéi | to govern | 常為和合眾 |
95 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為和合眾 |
96 | 89 | 毘舍佉 | píshèqū | Viśākhā | 毘舍佉 |
97 | 89 | 毘舍佉 | píshèqū | Viśākhā [constellation] | 毘舍佉 |
98 | 86 | 之 | zhī | him; her; them; that | 修學品第二之餘 |
99 | 86 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 修學品第二之餘 |
100 | 86 | 之 | zhī | to go | 修學品第二之餘 |
101 | 86 | 之 | zhī | this; that | 修學品第二之餘 |
102 | 86 | 之 | zhī | genetive marker | 修學品第二之餘 |
103 | 86 | 之 | zhī | it | 修學品第二之餘 |
104 | 86 | 之 | zhī | in; in regards to | 修學品第二之餘 |
105 | 86 | 之 | zhī | all | 修學品第二之餘 |
106 | 86 | 之 | zhī | and | 修學品第二之餘 |
107 | 86 | 之 | zhī | however | 修學品第二之餘 |
108 | 86 | 之 | zhī | if | 修學品第二之餘 |
109 | 86 | 之 | zhī | then | 修學品第二之餘 |
110 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 修學品第二之餘 |
111 | 86 | 之 | zhī | is | 修學品第二之餘 |
112 | 86 | 之 | zhī | to use | 修學品第二之餘 |
113 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 修學品第二之餘 |
114 | 86 | 之 | zhī | winding | 修學品第二之餘 |
115 | 81 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大悲想 |
116 | 81 | 生 | shēng | to live | 生大悲想 |
117 | 81 | 生 | shēng | raw | 生大悲想 |
118 | 81 | 生 | shēng | a student | 生大悲想 |
119 | 81 | 生 | shēng | life | 生大悲想 |
120 | 81 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大悲想 |
121 | 81 | 生 | shēng | alive | 生大悲想 |
122 | 81 | 生 | shēng | a lifetime | 生大悲想 |
123 | 81 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大悲想 |
124 | 81 | 生 | shēng | to grow | 生大悲想 |
125 | 81 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大悲想 |
126 | 81 | 生 | shēng | not experienced | 生大悲想 |
127 | 81 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大悲想 |
128 | 81 | 生 | shēng | very; extremely | 生大悲想 |
129 | 81 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大悲想 |
130 | 81 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大悲想 |
131 | 81 | 生 | shēng | gender | 生大悲想 |
132 | 81 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大悲想 |
133 | 81 | 生 | shēng | to set up | 生大悲想 |
134 | 81 | 生 | shēng | a prostitute | 生大悲想 |
135 | 81 | 生 | shēng | a captive | 生大悲想 |
136 | 81 | 生 | shēng | a gentleman | 生大悲想 |
137 | 81 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大悲想 |
138 | 81 | 生 | shēng | unripe | 生大悲想 |
139 | 81 | 生 | shēng | nature | 生大悲想 |
140 | 81 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大悲想 |
141 | 81 | 生 | shēng | destiny | 生大悲想 |
142 | 81 | 生 | shēng | birth | 生大悲想 |
143 | 81 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大悲想 |
144 | 80 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而得大人相 |
145 | 80 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而得大人相 |
146 | 80 | 而 | ér | you | 而得大人相 |
147 | 80 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而得大人相 |
148 | 80 | 而 | ér | right away; then | 而得大人相 |
149 | 80 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而得大人相 |
150 | 80 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而得大人相 |
151 | 80 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而得大人相 |
152 | 80 | 而 | ér | how can it be that? | 而得大人相 |
153 | 80 | 而 | ér | so as to | 而得大人相 |
154 | 80 | 而 | ér | only then | 而得大人相 |
155 | 80 | 而 | ér | as if; to seem like | 而得大人相 |
156 | 80 | 而 | néng | can; able | 而得大人相 |
157 | 80 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而得大人相 |
158 | 80 | 而 | ér | me | 而得大人相 |
159 | 80 | 而 | ér | to arrive; up to | 而得大人相 |
160 | 80 | 而 | ér | possessive | 而得大人相 |
161 | 80 | 而 | ér | and; ca | 而得大人相 |
162 | 74 | 不 | bù | not; no | 不瞋不恚 |
163 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不瞋不恚 |
164 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 不瞋不恚 |
165 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 不瞋不恚 |
166 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不瞋不恚 |
167 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不瞋不恚 |
168 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不瞋不恚 |
169 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋不恚 |
170 | 74 | 不 | bù | no; na | 不瞋不恚 |
171 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作凡人時 |
172 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作凡人時 |
173 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作凡人時 |
174 | 73 | 時 | shí | at that time | 作凡人時 |
175 | 73 | 時 | shí | fashionable | 作凡人時 |
176 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作凡人時 |
177 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作凡人時 |
178 | 73 | 時 | shí | tense | 作凡人時 |
179 | 73 | 時 | shí | particular; special | 作凡人時 |
180 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作凡人時 |
181 | 73 | 時 | shí | hour (measure word) | 作凡人時 |
182 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作凡人時 |
183 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 作凡人時 |
184 | 73 | 時 | shí | seasonal | 作凡人時 |
185 | 73 | 時 | shí | frequently; often | 作凡人時 |
186 | 73 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 作凡人時 |
187 | 73 | 時 | shí | on time | 作凡人時 |
188 | 73 | 時 | shí | this; that | 作凡人時 |
189 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 作凡人時 |
190 | 73 | 時 | shí | hour | 作凡人時 |
191 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作凡人時 |
192 | 73 | 時 | shí | Shi | 作凡人時 |
193 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 作凡人時 |
194 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 作凡人時 |
195 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 作凡人時 |
196 | 73 | 時 | shí | then; atha | 作凡人時 |
197 | 65 | 已 | yǐ | already | 施已心歡喜 |
198 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已心歡喜 |
199 | 65 | 已 | yǐ | from | 施已心歡喜 |
200 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已心歡喜 |
201 | 65 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 施已心歡喜 |
202 | 65 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 施已心歡喜 |
203 | 65 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 施已心歡喜 |
204 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 施已心歡喜 |
205 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已心歡喜 |
206 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已心歡喜 |
207 | 65 | 已 | yǐ | certainly | 施已心歡喜 |
208 | 65 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 施已心歡喜 |
209 | 65 | 已 | yǐ | this | 施已心歡喜 |
210 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已心歡喜 |
211 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已心歡喜 |
212 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是智慧 |
213 | 63 | 是 | shì | is exactly | 此是智慧 |
214 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是智慧 |
215 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 此是智慧 |
216 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 此是智慧 |
217 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是智慧 |
218 | 63 | 是 | shì | true | 此是智慧 |
219 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 此是智慧 |
220 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是智慧 |
221 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是智慧 |
222 | 63 | 是 | shì | Shi | 此是智慧 |
223 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 此是智慧 |
224 | 63 | 是 | shì | this; idam | 此是智慧 |
225 | 62 | 作 | zuò | to do | 作轉輪聖王 |
226 | 62 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作轉輪聖王 |
227 | 62 | 作 | zuò | to start | 作轉輪聖王 |
228 | 62 | 作 | zuò | a writing; a work | 作轉輪聖王 |
229 | 62 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作轉輪聖王 |
230 | 62 | 作 | zuō | to create; to make | 作轉輪聖王 |
231 | 62 | 作 | zuō | a workshop | 作轉輪聖王 |
232 | 62 | 作 | zuō | to write; to compose | 作轉輪聖王 |
233 | 62 | 作 | zuò | to rise | 作轉輪聖王 |
234 | 62 | 作 | zuò | to be aroused | 作轉輪聖王 |
235 | 62 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作轉輪聖王 |
236 | 62 | 作 | zuò | to regard as | 作轉輪聖王 |
237 | 62 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作轉輪聖王 |
238 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生惡罵 |
239 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生惡罵 |
240 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生惡罵 |
241 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生惡罵 |
242 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生惡罵 |
243 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生惡罵 |
244 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生惡罵 |
245 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生惡罵 |
246 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生惡罵 |
247 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生惡罵 |
248 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生惡罵 |
249 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生惡罵 |
250 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生惡罵 |
251 | 60 | 有 | yǒu | You | 若有眾生惡罵 |
252 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生惡罵 |
253 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生惡罵 |
254 | 60 | 修學 | xiūxué | to study | 修學品第二之餘 |
255 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得成為佛 |
256 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得成為佛 |
257 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得成為佛 |
258 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得成為佛 |
259 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得成為佛 |
260 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 得成為佛 |
261 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得成為佛 |
262 | 59 | 以此 | yǐcǐ | hence | 以此相故 |
263 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 從法生子過於千萬 |
264 | 55 | 法 | fǎ | France | 從法生子過於千萬 |
265 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從法生子過於千萬 |
266 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從法生子過於千萬 |
267 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從法生子過於千萬 |
268 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 從法生子過於千萬 |
269 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 從法生子過於千萬 |
270 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從法生子過於千萬 |
271 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 從法生子過於千萬 |
272 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 從法生子過於千萬 |
273 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 從法生子過於千萬 |
274 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從法生子過於千萬 |
275 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從法生子過於千萬 |
276 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 從法生子過於千萬 |
277 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從法生子過於千萬 |
278 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從法生子過於千萬 |
279 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從法生子過於千萬 |
280 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從法生子過於千萬 |
281 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是過去先業所報 |
282 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是過去先業所報 |
283 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是過去先業所報 |
284 | 55 | 所 | suǒ | it | 皆是過去先業所報 |
285 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是過去先業所報 |
286 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是過去先業所報 |
287 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是過去先業所報 |
288 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是過去先業所報 |
289 | 55 | 所 | suǒ | that which | 皆是過去先業所報 |
290 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是過去先業所報 |
291 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 皆是過去先業所報 |
292 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 皆是過去先業所報 |
293 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是過去先業所報 |
294 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是過去先業所報 |
295 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊重說偈言 |
296 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊重說偈言 |
297 | 52 | 滿 | mǎn | full | 手足內滿 |
298 | 52 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 手足內滿 |
299 | 52 | 滿 | mǎn | to fill | 手足內滿 |
300 | 52 | 滿 | mǎn | conceited | 手足內滿 |
301 | 52 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 手足內滿 |
302 | 52 | 滿 | mǎn | whole; entire | 手足內滿 |
303 | 52 | 滿 | mǎn | completely | 手足內滿 |
304 | 52 | 滿 | mǎn | Manchu | 手足內滿 |
305 | 52 | 滿 | mǎn | very | 手足內滿 |
306 | 52 | 滿 | mǎn | Man | 手足內滿 |
307 | 52 | 滿 | mǎn | Full | 手足內滿 |
308 | 52 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 手足內滿 |
309 | 50 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間柔軟之物 |
310 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間柔軟之物 |
311 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間柔軟之物 |
312 | 50 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間柔軟之物 |
313 | 50 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間柔軟之物 |
314 | 50 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間柔軟之物 |
315 | 46 | 亦 | yì | also; too | 衣服亦如是 |
316 | 46 | 亦 | yì | but | 衣服亦如是 |
317 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 衣服亦如是 |
318 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 衣服亦如是 |
319 | 46 | 亦 | yì | already | 衣服亦如是 |
320 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 衣服亦如是 |
321 | 46 | 亦 | yì | Yi | 衣服亦如是 |
322 | 46 | 行 | xíng | to walk | 復行布施 |
323 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 復行布施 |
324 | 46 | 行 | háng | profession | 復行布施 |
325 | 46 | 行 | háng | line; row | 復行布施 |
326 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 復行布施 |
327 | 46 | 行 | xíng | to travel | 復行布施 |
328 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 復行布施 |
329 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 復行布施 |
330 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 復行布施 |
331 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 復行布施 |
332 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 復行布施 |
333 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 復行布施 |
334 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 復行布施 |
335 | 46 | 行 | xíng | to move | 復行布施 |
336 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 復行布施 |
337 | 46 | 行 | xíng | travel | 復行布施 |
338 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 復行布施 |
339 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 復行布施 |
340 | 46 | 行 | xíng | temporary | 復行布施 |
341 | 46 | 行 | xíng | soon | 復行布施 |
342 | 46 | 行 | háng | rank; order | 復行布施 |
343 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 復行布施 |
344 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 復行布施 |
345 | 46 | 行 | xíng | to experience | 復行布施 |
346 | 46 | 行 | xíng | path; way | 復行布施 |
347 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 復行布施 |
348 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 復行布施 |
349 | 46 | 行 | xíng | 復行布施 | |
350 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 復行布施 |
351 | 46 | 行 | xíng | Practice | 復行布施 |
352 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 復行布施 |
353 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 復行布施 |
354 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊重說偈言 |
355 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊重說偈言 |
356 | 45 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以此相故 |
357 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以此相故 |
358 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以此相故 |
359 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以此相故 |
360 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以此相故 |
361 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以此相故 |
362 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以此相故 |
363 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以此相故 |
364 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 以此相故 |
365 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 以此相故 |
366 | 45 | 相 | xiāng | to express | 以此相故 |
367 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 以此相故 |
368 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 以此相故 |
369 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以此相故 |
370 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以此相故 |
371 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 以此相故 |
372 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 以此相故 |
373 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 以此相故 |
374 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以此相故 |
375 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以此相故 |
376 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以此相故 |
377 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 以此相故 |
378 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 以此相故 |
379 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以此相故 |
380 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以此相故 |
381 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以此相故 |
382 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以此相故 |
383 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以此相故 |
384 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於無量世 |
385 | 44 | 我 | wǒ | self | 我於無量世 |
386 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我於無量世 |
387 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於無量世 |
388 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我於無量世 |
389 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於無量世 |
390 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我於無量世 |
391 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我於無量世 |
392 | 43 | 恒 | héng | constant; regular | 恒自慚愧 |
393 | 43 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒自慚愧 |
394 | 43 | 恒 | héng | perseverance | 恒自慚愧 |
395 | 43 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒自慚愧 |
396 | 43 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒自慚愧 |
397 | 43 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒自慚愧 |
398 | 43 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒自慚愧 |
399 | 43 | 恒 | héng | Heng | 恒自慚愧 |
400 | 43 | 恒 | héng | frequently | 恒自慚愧 |
401 | 43 | 恒 | héng | Eternity | 恒自慚愧 |
402 | 43 | 恒 | héng | eternal | 恒自慚愧 |
403 | 43 | 恒 | gèng | Ganges | 恒自慚愧 |
404 | 41 | 中 | zhōng | middle | 如來往昔無量劫中 |
405 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如來往昔無量劫中 |
406 | 41 | 中 | zhōng | China | 如來往昔無量劫中 |
407 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如來往昔無量劫中 |
408 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 如來往昔無量劫中 |
409 | 41 | 中 | zhōng | midday | 如來往昔無量劫中 |
410 | 41 | 中 | zhōng | inside | 如來往昔無量劫中 |
411 | 41 | 中 | zhōng | during | 如來往昔無量劫中 |
412 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 如來往昔無量劫中 |
413 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 如來往昔無量劫中 |
414 | 41 | 中 | zhōng | half | 如來往昔無量劫中 |
415 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如來往昔無量劫中 |
416 | 41 | 中 | zhōng | while | 如來往昔無量劫中 |
417 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如來往昔無量劫中 |
418 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如來往昔無量劫中 |
419 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 如來往昔無量劫中 |
420 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如來往昔無量劫中 |
421 | 41 | 中 | zhōng | middle | 如來往昔無量劫中 |
422 | 40 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 常受天樂 |
423 | 40 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 常受天樂 |
424 | 40 | 受 | shòu | to receive; to accept | 常受天樂 |
425 | 40 | 受 | shòu | to tolerate | 常受天樂 |
426 | 40 | 受 | shòu | suitably | 常受天樂 |
427 | 40 | 受 | shòu | feelings; sensations | 常受天樂 |
428 | 40 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 若出家者 |
429 | 40 | 出家 | chūjiā | to renounce | 若出家者 |
430 | 40 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 若出家者 |
431 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 是名二十修行得三十二大人之相 |
432 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名二十修行得三十二大人之相 |
433 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名二十修行得三十二大人之相 |
434 | 40 | 名 | míng | rank; position | 是名二十修行得三十二大人之相 |
435 | 40 | 名 | míng | an excuse | 是名二十修行得三十二大人之相 |
436 | 40 | 名 | míng | life | 是名二十修行得三十二大人之相 |
437 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 是名二十修行得三十二大人之相 |
438 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 是名二十修行得三十二大人之相 |
439 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名二十修行得三十二大人之相 |
440 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 是名二十修行得三十二大人之相 |
441 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 是名二十修行得三十二大人之相 |
442 | 40 | 名 | míng | moral | 是名二十修行得三十二大人之相 |
443 | 40 | 名 | míng | name; naman | 是名二十修行得三十二大人之相 |
444 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名二十修行得三十二大人之相 |
445 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 恒以施人 |
446 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 恒以施人 |
447 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恒以施人 |
448 | 39 | 以 | yǐ | according to | 恒以施人 |
449 | 39 | 以 | yǐ | because of | 恒以施人 |
450 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 恒以施人 |
451 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 恒以施人 |
452 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 恒以施人 |
453 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 恒以施人 |
454 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 恒以施人 |
455 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 恒以施人 |
456 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 恒以施人 |
457 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 恒以施人 |
458 | 39 | 以 | yǐ | very | 恒以施人 |
459 | 39 | 以 | yǐ | already | 恒以施人 |
460 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 恒以施人 |
461 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恒以施人 |
462 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 恒以施人 |
463 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 恒以施人 |
464 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 恒以施人 |
465 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來往昔無量劫中 |
466 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來往昔無量劫中 |
467 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來往昔無量劫中 |
468 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生惡罵 |
469 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生惡罵 |
470 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生惡罵 |
471 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生惡罵 |
472 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸金色最上最勝 |
473 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸金色最上最勝 |
474 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸金色最上最勝 |
475 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸金色最上最勝 |
476 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸金色最上最勝 |
477 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 於諸金色最上最勝 |
478 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸金色最上最勝 |
479 | 37 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常自剋責 |
480 | 37 | 常 | cháng | Chang | 常自剋責 |
481 | 37 | 常 | cháng | long-lasting | 常自剋責 |
482 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常自剋責 |
483 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常自剋責 |
484 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常自剋責 |
485 | 36 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 若在家者 |
486 | 36 | 在家 | zàijiā | at home | 若在家者 |
487 | 36 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何修行身黃金色 |
488 | 36 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何修行身黃金色 |
489 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆起右旋 |
490 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆起右旋 |
491 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆起右旋 |
492 | 35 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若有別離樂和合者 |
493 | 35 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若有別離樂和合者 |
494 | 35 | 樂 | lè | Le | 若有別離樂和合者 |
495 | 35 | 樂 | yuè | music | 若有別離樂和合者 |
496 | 35 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若有別離樂和合者 |
497 | 35 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若有別離樂和合者 |
498 | 35 | 樂 | yuè | a musician | 若有別離樂和合者 |
499 | 35 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若有別離樂和合者 |
500 | 35 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若有別離樂和合者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
毘舍佉 |
|
|
|
生 |
|
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈利 | 99 | Cili | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
典籍 | 100 | canonical text | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法安 | 102 | Fa An | |
法海 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
汉 | 漢 | 104 |
|
好成 | 104 | Sambhava | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
九月 | 106 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙法 | 109 |
|
|
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
魔怨 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍佉 | 112 |
|
|
毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
脱脱 | 脫脫 | 84 | Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应供 | 應供 | 121 |
|
优婆夷净行法门经 | 優婆夷淨行法門經 | 121 | Gautama Prajñāruci; Youpoyi Jingxing Famen Jing |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
中观 | 中觀 | 90 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安那般那念 | 196 | 1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing | |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra |
遍照于十方 | 遍照於十方 | 98 | all the points of the horizon are now blazing in splendour |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二道 | 195 | the two paths | |
法海 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦陵鸟 | 迦陵鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
戒定慧 | 106 |
|
|
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼俱律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破魔兵众 | 破魔兵眾 | 112 | to defeat Mara's army |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色想 | 115 | form-perceptions | |
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所恭敬 | 115 | honored | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天人中尊 | 116 | god of the gods | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
卍字 | 119 | a swastika | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心受 | 120 | mental perception | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
阴马藏相 | 陰馬藏相 | 121 | with hidden private parts |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |