Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 於 | yú | to go; to | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
2 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
3 | 70 | 於 | yú | Yu | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
4 | 70 | 於 | wū | a crow | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
5 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勿以財食染污其心而聞正法 |
6 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 勿以財食染污其心而聞正法 |
7 | 58 | 而 | néng | can; able | 勿以財食染污其心而聞正法 |
8 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勿以財食染污其心而聞正法 |
9 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 勿以財食染污其心而聞正法 |
10 | 55 | 食 | shí | food; food and drink | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
11 | 55 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
12 | 55 | 食 | shí | to eat | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
13 | 55 | 食 | sì | to feed | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
14 | 55 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
15 | 55 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
16 | 55 | 食 | shí | to receive; to accept | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
17 | 55 | 食 | shí | to receive an official salary | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
18 | 55 | 食 | shí | an eclipse | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
19 | 55 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
20 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為諸聲聞說八解脫 |
21 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為諸聲聞說八解脫 |
22 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 如來為諸聲聞說八解脫 |
23 | 48 | 為 | wéi | to do | 如來為諸聲聞說八解脫 |
24 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為諸聲聞說八解脫 |
25 | 48 | 為 | wéi | to govern | 如來為諸聲聞說八解脫 |
26 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為諸聲聞說八解脫 |
27 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一 |
28 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一 |
29 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一 |
30 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 有佛世界名一切妙香 |
31 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 有佛世界名一切妙香 |
32 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 衣服皆是種種妙香所成 |
33 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 衣服皆是種種妙香所成 |
34 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 衣服皆是種種妙香所成 |
35 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 衣服皆是種種妙香所成 |
36 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 衣服皆是種種妙香所成 |
37 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 衣服皆是種種妙香所成 |
38 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 衣服皆是種種妙香所成 |
39 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無決定相 |
40 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無決定相 |
41 | 41 | 無 | mó | mo | 無決定相 |
42 | 41 | 無 | wú | to not have | 無決定相 |
43 | 41 | 無 | wú | Wu | 無決定相 |
44 | 41 | 無 | mó | mo | 無決定相 |
45 | 41 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
46 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時無垢稱便入如是微妙寂定 |
47 | 37 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
48 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利子作是思惟 |
49 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利子作是思惟 |
50 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利子作是思惟 |
51 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時舍利子作是思惟 |
52 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利子作是思惟 |
53 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利子作是思惟 |
54 | 37 | 時 | shí | tense | 時舍利子作是思惟 |
55 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時舍利子作是思惟 |
56 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利子作是思惟 |
57 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利子作是思惟 |
58 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利子作是思惟 |
59 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時舍利子作是思惟 |
60 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利子作是思惟 |
61 | 37 | 時 | shí | hour | 時舍利子作是思惟 |
62 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利子作是思惟 |
63 | 37 | 時 | shí | Shi | 時舍利子作是思惟 |
64 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利子作是思惟 |
65 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利子作是思惟 |
66 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利子作是思惟 |
67 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 勿以財食染污其心而聞正法 |
68 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 勿以財食染污其心而聞正法 |
69 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 勿以財食染污其心而聞正法 |
70 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 勿以財食染污其心而聞正法 |
71 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 勿以財食染污其心而聞正法 |
72 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 勿以財食染污其心而聞正法 |
73 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 勿以財食染污其心而聞正法 |
74 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 勿以財食染污其心而聞正法 |
75 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 勿以財食染污其心而聞正法 |
76 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 勿以財食染污其心而聞正法 |
77 | 33 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
78 | 33 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
79 | 33 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
80 | 33 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
81 | 33 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
82 | 33 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
83 | 31 | 其 | qí | Qi | 勿以財食染污其心而聞正法 |
84 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
85 | 28 | 妙香 | miào xiāng | fine incense | 有佛世界名一切妙香 |
86 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來為諸聲聞說八解脫 |
87 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來為諸聲聞說八解脫 |
88 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來為諸聲聞說八解脫 |
89 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
90 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
91 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
92 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
93 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
94 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
95 | 26 | 言 | yán | to regard as | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
96 | 26 | 言 | yán | to act as | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
97 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
98 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
99 | 23 | 者 | zhě | ca | 若欲食者且待須臾 |
100 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
101 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
102 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
103 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
104 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
105 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
106 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
107 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
108 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香臺佛品第十 |
109 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 香臺佛品第十 |
110 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 香臺佛品第十 |
111 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 香臺佛品第十 |
112 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 香臺佛品第十 |
113 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 香臺佛品第十 |
114 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香臺佛品第十 |
115 | 22 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 此是無為 |
116 | 22 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 此是無為 |
117 | 22 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 此是無為 |
118 | 22 | 無為 | wúwèi | do not | 此是無為 |
119 | 22 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 此是無為 |
120 | 22 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 此是無為 |
121 | 22 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 此是無為 |
122 | 22 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 此是有為 |
123 | 22 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 此是有為 |
124 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 願得世尊所食之餘 |
125 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 願得世尊所食之餘 |
126 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其乃爾 |
127 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令其乃爾 |
128 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其乃爾 |
129 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其乃爾 |
130 | 21 | 令 | lìng | a season | 令其乃爾 |
131 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其乃爾 |
132 | 21 | 令 | lìng | good | 令其乃爾 |
133 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令其乃爾 |
134 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其乃爾 |
135 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令其乃爾 |
136 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其乃爾 |
137 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令其乃爾 |
138 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令其乃爾 |
139 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其乃爾 |
140 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 衣服皆是種種妙香所成 |
141 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 衣服皆是種種妙香所成 |
142 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 衣服皆是種種妙香所成 |
143 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 衣服皆是種種妙香所成 |
144 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 勿以財食染污其心而聞正法 |
145 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勿以財食染污其心而聞正法 |
146 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勿以財食染污其心而聞正法 |
147 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勿以財食染污其心而聞正法 |
148 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勿以財食染污其心而聞正法 |
149 | 21 | 心 | xīn | heart | 勿以財食染污其心而聞正法 |
150 | 21 | 心 | xīn | emotion | 勿以財食染污其心而聞正法 |
151 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 勿以財食染污其心而聞正法 |
152 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勿以財食染污其心而聞正法 |
153 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勿以財食染污其心而聞正法 |
154 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勿以財食染污其心而聞正法 |
155 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勿以財食染污其心而聞正法 |
156 | 20 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香臺佛品第十 |
157 | 20 | 香 | xiāng | incense | 香臺佛品第十 |
158 | 20 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香臺佛品第十 |
159 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香臺佛品第十 |
160 | 20 | 香 | xiāng | a female | 香臺佛品第十 |
161 | 20 | 香 | xiāng | Xiang | 香臺佛品第十 |
162 | 20 | 香 | xiāng | to kiss | 香臺佛品第十 |
163 | 20 | 香 | xiāng | feminine | 香臺佛品第十 |
164 | 20 | 香 | xiāng | incense | 香臺佛品第十 |
165 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香臺佛品第十 |
166 | 20 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
167 | 20 | 化 | huà | to convert; to persuade | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
168 | 20 | 化 | huà | to manifest | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
169 | 20 | 化 | huà | to collect alms | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
170 | 20 | 化 | huà | [of Nature] to create | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
171 | 20 | 化 | huà | to die | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
172 | 20 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
173 | 20 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
174 | 20 | 化 | huà | chemistry | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
175 | 20 | 化 | huà | to burn | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
176 | 20 | 化 | huā | to spend | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
177 | 20 | 化 | huà | to manifest | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
178 | 20 | 化 | huà | to convert | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
179 | 19 | 作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | 當於下方堪忍世界施作佛事 |
180 | 19 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 是身惡行果 |
181 | 19 | 果 | guǒ | fruit | 是身惡行果 |
182 | 19 | 果 | guǒ | to eat until full | 是身惡行果 |
183 | 19 | 果 | guǒ | to realize | 是身惡行果 |
184 | 19 | 果 | guǒ | a fruit tree | 是身惡行果 |
185 | 19 | 果 | guǒ | resolute; determined | 是身惡行果 |
186 | 19 | 果 | guǒ | Fruit | 是身惡行果 |
187 | 19 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 是身惡行果 |
188 | 19 | 作 | zuò | to do | 時舍利子作是思惟 |
189 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時舍利子作是思惟 |
190 | 19 | 作 | zuò | to start | 時舍利子作是思惟 |
191 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 時舍利子作是思惟 |
192 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時舍利子作是思惟 |
193 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 時舍利子作是思惟 |
194 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 時舍利子作是思惟 |
195 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 時舍利子作是思惟 |
196 | 19 | 作 | zuò | to rise | 時舍利子作是思惟 |
197 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 時舍利子作是思惟 |
198 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時舍利子作是思惟 |
199 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 時舍利子作是思惟 |
200 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時舍利子作是思惟 |
201 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在彼安隱住持 |
202 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今現在彼安隱住持 |
203 | 19 | 今 | jīn | modern | 今現在彼安隱住持 |
204 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在彼安隱住持 |
205 | 19 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 云何菩薩不住無為 |
206 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今云何於此大眾而不加護 |
207 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今云何於此大眾而不加護 |
208 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普薰十方無量佛土 |
209 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普薰十方無量佛土 |
210 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普薰十方無量佛土 |
211 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 普薰十方無量佛土 |
212 | 17 | 堪忍 | kānrěn | to bear; to endure without complaint | 當於下方堪忍世界施作佛事 |
213 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
214 | 17 | 法 | fǎ | France | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
215 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
216 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
217 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
218 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
219 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
220 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
221 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
222 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
223 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
224 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
225 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
226 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
227 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
228 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
229 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
230 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
231 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 彼世界中一切臺觀 |
232 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 彼世界中一切臺觀 |
233 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 彼世界中一切臺觀 |
234 | 16 | 觀 | guān | Guan | 彼世界中一切臺觀 |
235 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 彼世界中一切臺觀 |
236 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 彼世界中一切臺觀 |
237 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 彼世界中一切臺觀 |
238 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 彼世界中一切臺觀 |
239 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 彼世界中一切臺觀 |
240 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 彼世界中一切臺觀 |
241 | 16 | 觀 | guān | Surview | 彼世界中一切臺觀 |
242 | 16 | 觀 | guān | Observe | 彼世界中一切臺觀 |
243 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 彼世界中一切臺觀 |
244 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 彼世界中一切臺觀 |
245 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 彼世界中一切臺觀 |
246 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 彼世界中一切臺觀 |
247 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當令皆得未曾有食 |
248 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 當令皆得未曾有食 |
249 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 當令皆得未曾有食 |
250 | 16 | 得 | dé | de | 當令皆得未曾有食 |
251 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 當令皆得未曾有食 |
252 | 16 | 得 | dé | to result in | 當令皆得未曾有食 |
253 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當令皆得未曾有食 |
254 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 當令皆得未曾有食 |
255 | 16 | 得 | dé | to be finished | 當令皆得未曾有食 |
256 | 16 | 得 | děi | satisfying | 當令皆得未曾有食 |
257 | 16 | 得 | dé | to contract | 當令皆得未曾有食 |
258 | 16 | 得 | dé | to hear | 當令皆得未曾有食 |
259 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 當令皆得未曾有食 |
260 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 當令皆得未曾有食 |
261 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當令皆得未曾有食 |
262 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
263 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
264 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
265 | 16 | 應 | yìng | to accept | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
266 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
267 | 16 | 應 | yìng | to echo | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
268 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
269 | 16 | 應 | yìng | Ying | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
270 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 是妙香食終無有盡 |
271 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 是妙香食終無有盡 |
272 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 是妙香食終無有盡 |
273 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 是妙香食終無有盡 |
274 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 是妙香食終無有盡 |
275 | 16 | 盡 | jìn | to die | 是妙香食終無有盡 |
276 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 是妙香食終無有盡 |
277 | 16 | 常 | cháng | Chang | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
278 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
279 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
280 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
281 | 16 | 來 | lái | to come | 今此大士從何處來 |
282 | 16 | 來 | lái | please | 今此大士從何處來 |
283 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 今此大士從何處來 |
284 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 今此大士從何處來 |
285 | 16 | 來 | lái | wheat | 今此大士從何處來 |
286 | 16 | 來 | lái | next; future | 今此大士從何處來 |
287 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 今此大士從何處來 |
288 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 今此大士從何處來 |
289 | 16 | 來 | lái | to earn | 今此大士從何處來 |
290 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 今此大士從何處來 |
291 | 16 | 欲 | yù | desire | 若欲食者且待須臾 |
292 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲食者且待須臾 |
293 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲食者且待須臾 |
294 | 16 | 欲 | yù | lust | 若欲食者且待須臾 |
295 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲食者且待須臾 |
296 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已住 |
297 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已住 |
298 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已住 |
299 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已住 |
300 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已住 |
301 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已住 |
302 | 16 | 能 | néng | can; able | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
303 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
304 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
305 | 16 | 能 | néng | energy | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
306 | 16 | 能 | néng | function; use | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
307 | 16 | 能 | néng | talent | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
308 | 16 | 能 | néng | expert at | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
309 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
310 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
311 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
312 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
313 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝等大士誰能往彼取妙香食 |
314 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 仁者已住 |
315 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 仁者已住 |
316 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 仁者已住 |
317 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 仁者已住 |
318 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 仁者已住 |
319 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 仁者已住 |
320 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大聲聞眾 |
321 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大聲聞眾 |
322 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大聲聞眾 |
323 | 15 | 消 | xiāo | to vanish; to die out; to eliminate | 定不能消 |
324 | 15 | 消 | xiāo | to melt; to dissolve | 定不能消 |
325 | 15 | 消 | xiāo | to consume; to use up; to spend | 定不能消 |
326 | 15 | 消 | xiāo | to lessen; to diminish; to decline | 定不能消 |
327 | 15 | 消 | xiāo | to disperse | 定不能消 |
328 | 15 | 消 | xiāo | to be necessary; must; need to | 定不能消 |
329 | 15 | 消 | xiāo | to cancel; to eliminate | 定不能消 |
330 | 15 | 消 | xiāo | to accept; to enjoy | 定不能消 |
331 | 15 | 消 | xiāo | to be worth a certain amount | 定不能消 |
332 | 15 | 消 | xiāo | to pass time; to while the time away | 定不能消 |
333 | 15 | 消 | xiāo | can be restrained | 定不能消 |
334 | 15 | 消 | xiāo | news | 定不能消 |
335 | 15 | 消 | xiāo | scattered; nirvāpita | 定不能消 |
336 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 亦使如來無量功德名稱普聞 |
337 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 亦使如來無量功德名稱普聞 |
338 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 亦使如來無量功德名稱普聞 |
339 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 亦使如來無量功德名稱普聞 |
340 | 14 | 之 | zhī | to go | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
341 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
342 | 14 | 之 | zhī | is | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
343 | 14 | 之 | zhī | to use | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
344 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
345 | 14 | 之 | zhī | winding | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
346 | 14 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
347 | 14 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
348 | 14 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
349 | 14 | 土 | tǔ | land; territory | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
350 | 14 | 土 | tǔ | earth element | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
351 | 14 | 土 | tǔ | ground | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
352 | 14 | 土 | tǔ | homeland | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
353 | 14 | 土 | tǔ | god of the soil | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
354 | 14 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
355 | 14 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
356 | 14 | 土 | tǔ | Tujia people | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
357 | 14 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
358 | 14 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
359 | 14 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 供養承事彼土如來及諸菩薩 |
360 | 14 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 此摩訶薩說法未起 |
361 | 14 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 此摩訶薩說法未起 |
362 | 14 | 未 | wèi | to taste | 此摩訶薩說法未起 |
363 | 14 | 未 | wèi | future; anāgata | 此摩訶薩說法未起 |
364 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
365 | 14 | 事 | shì | to serve | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
366 | 14 | 事 | shì | a government post | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
367 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
368 | 14 | 事 | shì | occupation | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
369 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
370 | 14 | 事 | shì | an accident | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
371 | 14 | 事 | shì | to attend | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
372 | 14 | 事 | shì | an allusion | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
373 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
374 | 14 | 事 | shì | to engage in | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
375 | 14 | 事 | shì | to enslave | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
376 | 14 | 事 | shì | to pursue | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
377 | 14 | 事 | shì | to administer | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
378 | 14 | 事 | shì | to appoint | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
379 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
380 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事 |
381 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 唯有清淨大菩薩眾 |
382 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 唯有清淨大菩薩眾 |
383 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 唯有清淨大菩薩眾 |
384 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 唯有清淨大菩薩眾 |
385 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 唯有清淨大菩薩眾 |
386 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 唯有清淨大菩薩眾 |
387 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 唯有清淨大菩薩眾 |
388 | 13 | 知 | zhī | to know | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
389 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
390 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
391 | 13 | 知 | zhī | to administer | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
392 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
393 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
394 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
395 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
396 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
397 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
398 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
399 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
400 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
401 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
402 | 13 | 知 | zhī | to make known | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
403 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
404 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
405 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
406 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
407 | 13 | 及 | jí | to reach | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
408 | 13 | 及 | jí | to attain | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
409 | 13 | 及 | jí | to understand | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
410 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
411 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
412 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
413 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
414 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
415 | 13 | 等 | děng | to wait | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
416 | 13 | 等 | děng | to be equal | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
417 | 13 | 等 | děng | degree; level | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
418 | 13 | 等 | děng | to compare | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
419 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
420 | 13 | 聞 | wén | to hear | 勿以財食染污其心而聞正法 |
421 | 13 | 聞 | wén | Wen | 勿以財食染污其心而聞正法 |
422 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 勿以財食染污其心而聞正法 |
423 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 勿以財食染污其心而聞正法 |
424 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 勿以財食染污其心而聞正法 |
425 | 13 | 聞 | wén | information | 勿以財食染污其心而聞正法 |
426 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 勿以財食染污其心而聞正法 |
427 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 勿以財食染污其心而聞正法 |
428 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 勿以財食染污其心而聞正法 |
429 | 13 | 聞 | wén | to question | 勿以財食染污其心而聞正法 |
430 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 勿以財食染污其心而聞正法 |
431 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 勿以財食染污其心而聞正法 |
432 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來為諸聲聞說八解脫 |
433 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來為諸聲聞說八解脫 |
434 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 如來為諸聲聞說八解脫 |
435 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來為諸聲聞說八解脫 |
436 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來為諸聲聞說八解脫 |
437 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來為諸聲聞說八解脫 |
438 | 12 | 說 | shuō | allocution | 如來為諸聲聞說八解脫 |
439 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來為諸聲聞說八解脫 |
440 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來為諸聲聞說八解脫 |
441 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來為諸聲聞說八解脫 |
442 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來為諸聲聞說八解脫 |
443 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 如來為諸聲聞說八解脫 |
444 | 12 | 與 | yǔ | to give | 時彼如來與諸菩薩方共坐食 |
445 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 時彼如來與諸菩薩方共坐食 |
446 | 12 | 與 | yù | to particate in | 時彼如來與諸菩薩方共坐食 |
447 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 時彼如來與諸菩薩方共坐食 |
448 | 12 | 與 | yù | to help | 時彼如來與諸菩薩方共坐食 |
449 | 12 | 與 | yǔ | for | 時彼如來與諸菩薩方共坐食 |
450 | 12 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
451 | 12 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
452 | 12 | 語 | yǔ | verse; writing | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
453 | 12 | 語 | yù | to speak; to tell | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
454 | 12 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
455 | 12 | 語 | yǔ | a signal | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
456 | 12 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
457 | 12 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞 |
458 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 勿以財食染污其心而聞正法 |
459 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 勿以財食染污其心而聞正法 |
460 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 勿以財食染污其心而聞正法 |
461 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 勿以財食染污其心而聞正法 |
462 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 勿以財食染污其心而聞正法 |
463 | 11 | 乃 | nǎi | to be | 其德何如乃作是化 |
464 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有佛世界名一切妙香 |
465 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有佛世界名一切妙香 |
466 | 11 | 名 | míng | rank; position | 有佛世界名一切妙香 |
467 | 11 | 名 | míng | an excuse | 有佛世界名一切妙香 |
468 | 11 | 名 | míng | life | 有佛世界名一切妙香 |
469 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 有佛世界名一切妙香 |
470 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 有佛世界名一切妙香 |
471 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有佛世界名一切妙香 |
472 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 有佛世界名一切妙香 |
473 | 11 | 名 | míng | famous; renowned | 有佛世界名一切妙香 |
474 | 11 | 名 | míng | moral | 有佛世界名一切妙香 |
475 | 11 | 名 | míng | name; naman | 有佛世界名一切妙香 |
476 | 11 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有佛世界名一切妙香 |
477 | 11 | 想 | xiǎng | to think | 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙 |
478 | 11 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙 |
479 | 11 | 想 | xiǎng | to want | 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙 |
480 | 11 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙 |
481 | 11 | 想 | xiǎng | to plan | 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙 |
482 | 11 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙 |
483 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 相好莊嚴 |
484 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 相好莊嚴 |
485 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 相好莊嚴 |
486 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 相好莊嚴 |
487 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
488 | 11 | 告 | gào | to request | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
489 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
490 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
491 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
492 | 11 | 告 | gào | to reach | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
493 | 11 | 告 | gào | an announcement | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
494 | 11 | 告 | gào | a party | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
495 | 11 | 告 | gào | a vacation | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
496 | 11 | 告 | gào | Gao | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
497 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
498 | 11 | 餘 | yú | extra; surplus | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
499 | 11 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
500 | 11 | 餘 | yú | to remain | 比餘十方一切佛土人天之香最為第一 |
Frequencies of all Words
Top 928
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 此 | cǐ | this; these | 此摩訶薩說法未起 |
2 | 115 | 此 | cǐ | in this way | 此摩訶薩說法未起 |
3 | 115 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此摩訶薩說法未起 |
4 | 115 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此摩訶薩說法未起 |
5 | 115 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此摩訶薩說法未起 |
6 | 102 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時舍利子作是思惟 |
7 | 102 | 是 | shì | is exactly | 時舍利子作是思惟 |
8 | 102 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時舍利子作是思惟 |
9 | 102 | 是 | shì | this; that; those | 時舍利子作是思惟 |
10 | 102 | 是 | shì | really; certainly | 時舍利子作是思惟 |
11 | 102 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時舍利子作是思惟 |
12 | 102 | 是 | shì | true | 時舍利子作是思惟 |
13 | 102 | 是 | shì | is; has; exists | 時舍利子作是思惟 |
14 | 102 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時舍利子作是思惟 |
15 | 102 | 是 | shì | a matter; an affair | 時舍利子作是思惟 |
16 | 102 | 是 | shì | Shi | 時舍利子作是思惟 |
17 | 102 | 是 | shì | is; bhū | 時舍利子作是思惟 |
18 | 102 | 是 | shì | this; idam | 時舍利子作是思惟 |
19 | 81 | 諸 | zhū | all; many; various | 如來為諸聲聞說八解脫 |
20 | 81 | 諸 | zhū | Zhu | 如來為諸聲聞說八解脫 |
21 | 81 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如來為諸聲聞說八解脫 |
22 | 81 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如來為諸聲聞說八解脫 |
23 | 81 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如來為諸聲聞說八解脫 |
24 | 81 | 諸 | zhū | of; in | 如來為諸聲聞說八解脫 |
25 | 81 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如來為諸聲聞說八解脫 |
26 | 70 | 於 | yú | in; at | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
27 | 70 | 於 | yú | in; at | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
28 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
29 | 70 | 於 | yú | to go; to | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
30 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
31 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
32 | 70 | 於 | yú | from | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
33 | 70 | 於 | yú | give | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
34 | 70 | 於 | yú | oppposing | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
35 | 70 | 於 | yú | and | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
36 | 70 | 於 | yú | compared to | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
37 | 70 | 於 | yú | by | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
38 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
39 | 70 | 於 | yú | for | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
40 | 70 | 於 | yú | Yu | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
41 | 70 | 於 | wū | a crow | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
42 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
43 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
44 | 58 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 勿以財食染污其心而聞正法 |
45 | 58 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勿以財食染污其心而聞正法 |
46 | 58 | 而 | ér | you | 勿以財食染污其心而聞正法 |
47 | 58 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 勿以財食染污其心而聞正法 |
48 | 58 | 而 | ér | right away; then | 勿以財食染污其心而聞正法 |
49 | 58 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 勿以財食染污其心而聞正法 |
50 | 58 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 勿以財食染污其心而聞正法 |
51 | 58 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 勿以財食染污其心而聞正法 |
52 | 58 | 而 | ér | how can it be that? | 勿以財食染污其心而聞正法 |
53 | 58 | 而 | ér | so as to | 勿以財食染污其心而聞正法 |
54 | 58 | 而 | ér | only then | 勿以財食染污其心而聞正法 |
55 | 58 | 而 | ér | as if; to seem like | 勿以財食染污其心而聞正法 |
56 | 58 | 而 | néng | can; able | 勿以財食染污其心而聞正法 |
57 | 58 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勿以財食染污其心而聞正法 |
58 | 58 | 而 | ér | me | 勿以財食染污其心而聞正法 |
59 | 58 | 而 | ér | to arrive; up to | 勿以財食染污其心而聞正法 |
60 | 58 | 而 | ér | possessive | 勿以財食染污其心而聞正法 |
61 | 58 | 而 | ér | and; ca | 勿以財食染污其心而聞正法 |
62 | 55 | 食 | shí | food; food and drink | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
63 | 55 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
64 | 55 | 食 | shí | to eat | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
65 | 55 | 食 | sì | to feed | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
66 | 55 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
67 | 55 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
68 | 55 | 食 | shí | to receive; to accept | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
69 | 55 | 食 | shí | to receive an official salary | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
70 | 55 | 食 | shí | an eclipse | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
71 | 55 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
72 | 48 | 為 | wèi | for; to | 如來為諸聲聞說八解脫 |
73 | 48 | 為 | wèi | because of | 如來為諸聲聞說八解脫 |
74 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為諸聲聞說八解脫 |
75 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為諸聲聞說八解脫 |
76 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 如來為諸聲聞說八解脫 |
77 | 48 | 為 | wéi | to do | 如來為諸聲聞說八解脫 |
78 | 48 | 為 | wèi | for | 如來為諸聲聞說八解脫 |
79 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來為諸聲聞說八解脫 |
80 | 48 | 為 | wèi | to | 如來為諸聲聞說八解脫 |
81 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來為諸聲聞說八解脫 |
82 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來為諸聲聞說八解脫 |
83 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來為諸聲聞說八解脫 |
84 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來為諸聲聞說八解脫 |
85 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為諸聲聞說八解脫 |
86 | 48 | 為 | wéi | to govern | 如來為諸聲聞說八解脫 |
87 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為諸聲聞說八解脫 |
88 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
89 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
90 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
91 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一 |
92 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一 |
93 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一 |
94 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 有佛世界名一切妙香 |
95 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 有佛世界名一切妙香 |
96 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 有佛世界名一切妙香 |
97 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 有佛世界名一切妙香 |
98 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 有佛世界名一切妙香 |
99 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 有佛世界名一切妙香 |
100 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 衣服皆是種種妙香所成 |
101 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 衣服皆是種種妙香所成 |
102 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 衣服皆是種種妙香所成 |
103 | 43 | 所 | suǒ | it | 衣服皆是種種妙香所成 |
104 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 衣服皆是種種妙香所成 |
105 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 衣服皆是種種妙香所成 |
106 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 衣服皆是種種妙香所成 |
107 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 衣服皆是種種妙香所成 |
108 | 43 | 所 | suǒ | that which | 衣服皆是種種妙香所成 |
109 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 衣服皆是種種妙香所成 |
110 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 衣服皆是種種妙香所成 |
111 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 衣服皆是種種妙香所成 |
112 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 衣服皆是種種妙香所成 |
113 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 衣服皆是種種妙香所成 |
114 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛世界名一切妙香 |
115 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛世界名一切妙香 |
116 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛世界名一切妙香 |
117 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛世界名一切妙香 |
118 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛世界名一切妙香 |
119 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛世界名一切妙香 |
120 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛世界名一切妙香 |
121 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛世界名一切妙香 |
122 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛世界名一切妙香 |
123 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛世界名一切妙香 |
124 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛世界名一切妙香 |
125 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 有佛世界名一切妙香 |
126 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛世界名一切妙香 |
127 | 42 | 有 | yǒu | You | 有佛世界名一切妙香 |
128 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛世界名一切妙香 |
129 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛世界名一切妙香 |
130 | 41 | 無 | wú | no | 無決定相 |
131 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無決定相 |
132 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無決定相 |
133 | 41 | 無 | wú | has not yet | 無決定相 |
134 | 41 | 無 | mó | mo | 無決定相 |
135 | 41 | 無 | wú | do not | 無決定相 |
136 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 無決定相 |
137 | 41 | 無 | wú | regardless of | 無決定相 |
138 | 41 | 無 | wú | to not have | 無決定相 |
139 | 41 | 無 | wú | um | 無決定相 |
140 | 41 | 無 | wú | Wu | 無決定相 |
141 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無決定相 |
142 | 41 | 無 | wú | not; non- | 無決定相 |
143 | 41 | 無 | mó | mo | 無決定相 |
144 | 41 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
145 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 時無垢稱便入如是微妙寂定 |
146 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 時無垢稱便入如是微妙寂定 |
147 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 時無垢稱便入如是微妙寂定 |
148 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時無垢稱便入如是微妙寂定 |
149 | 37 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
150 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利子作是思惟 |
151 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利子作是思惟 |
152 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利子作是思惟 |
153 | 37 | 時 | shí | at that time | 時舍利子作是思惟 |
154 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時舍利子作是思惟 |
155 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利子作是思惟 |
156 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利子作是思惟 |
157 | 37 | 時 | shí | tense | 時舍利子作是思惟 |
158 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時舍利子作是思惟 |
159 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利子作是思惟 |
160 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍利子作是思惟 |
161 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利子作是思惟 |
162 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利子作是思惟 |
163 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時舍利子作是思惟 |
164 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 時舍利子作是思惟 |
165 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍利子作是思惟 |
166 | 37 | 時 | shí | on time | 時舍利子作是思惟 |
167 | 37 | 時 | shí | this; that | 時舍利子作是思惟 |
168 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利子作是思惟 |
169 | 37 | 時 | shí | hour | 時舍利子作是思惟 |
170 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利子作是思惟 |
171 | 37 | 時 | shí | Shi | 時舍利子作是思惟 |
172 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利子作是思惟 |
173 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利子作是思惟 |
174 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利子作是思惟 |
175 | 37 | 時 | shí | then; atha | 時舍利子作是思惟 |
176 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 勿以財食染污其心而聞正法 |
177 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 勿以財食染污其心而聞正法 |
178 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 勿以財食染污其心而聞正法 |
179 | 37 | 以 | yǐ | according to | 勿以財食染污其心而聞正法 |
180 | 37 | 以 | yǐ | because of | 勿以財食染污其心而聞正法 |
181 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 勿以財食染污其心而聞正法 |
182 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 勿以財食染污其心而聞正法 |
183 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 勿以財食染污其心而聞正法 |
184 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 勿以財食染污其心而聞正法 |
185 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 勿以財食染污其心而聞正法 |
186 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 勿以財食染污其心而聞正法 |
187 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 勿以財食染污其心而聞正法 |
188 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 勿以財食染污其心而聞正法 |
189 | 37 | 以 | yǐ | very | 勿以財食染污其心而聞正法 |
190 | 37 | 以 | yǐ | already | 勿以財食染污其心而聞正法 |
191 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 勿以財食染污其心而聞正法 |
192 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 勿以財食染污其心而聞正法 |
193 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 勿以財食染污其心而聞正法 |
194 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 勿以財食染污其心而聞正法 |
195 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 勿以財食染污其心而聞正法 |
196 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以妙吉祥威神力故 |
197 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以妙吉祥威神力故 |
198 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以妙吉祥威神力故 |
199 | 36 | 故 | gù | to die | 以妙吉祥威神力故 |
200 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以妙吉祥威神力故 |
201 | 36 | 故 | gù | original | 以妙吉祥威神力故 |
202 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以妙吉祥威神力故 |
203 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以妙吉祥威神力故 |
204 | 36 | 故 | gù | something in the past | 以妙吉祥威神力故 |
205 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 以妙吉祥威神力故 |
206 | 36 | 故 | gù | still; yet | 以妙吉祥威神力故 |
207 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以妙吉祥威神力故 |
208 | 33 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
209 | 33 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
210 | 33 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
211 | 33 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
212 | 33 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令此下劣欲樂有情當欣大慧 |
213 | 33 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 時無垢稱知彼思惟便告之曰 |
214 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 當令皆得未曾有食 |
215 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 當令皆得未曾有食 |
216 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 當令皆得未曾有食 |
217 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 勿以財食染污其心而聞正法 |
218 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 勿以財食染污其心而聞正法 |
219 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 勿以財食染污其心而聞正法 |
220 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 勿以財食染污其心而聞正法 |
221 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 勿以財食染污其心而聞正法 |
222 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 勿以財食染污其心而聞正法 |
223 | 31 | 其 | qí | will | 勿以財食染污其心而聞正法 |
224 | 31 | 其 | qí | may | 勿以財食染污其心而聞正法 |
225 | 31 | 其 | qí | if | 勿以財食染污其心而聞正法 |
226 | 31 | 其 | qí | or | 勿以財食染污其心而聞正法 |
227 | 31 | 其 | qí | Qi | 勿以財食染污其心而聞正法 |
228 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 勿以財食染污其心而聞正法 |
229 | 29 | 不 | bù | not; no | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
230 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
231 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
232 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
233 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
234 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
235 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
236 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
237 | 29 | 不 | bù | no; na | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
238 | 28 | 妙香 | miào xiāng | fine incense | 有佛世界名一切妙香 |
239 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來為諸聲聞說八解脫 |
240 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來為諸聲聞說八解脫 |
241 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來為諸聲聞說八解脫 |
242 | 27 | 雖 | suī | although; even though | 雖久未消而不為患 |
243 | 27 | 雖 | suī | only | 雖久未消而不為患 |
244 | 27 | 雖 | suī | although; api | 雖久未消而不為患 |
245 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
246 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
247 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
248 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
249 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
250 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
251 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
252 | 26 | 言 | yán | to regard as | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
253 | 26 | 言 | yán | to act as | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
254 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
255 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 時無垢稱遍告一切菩薩眾言 |
256 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
257 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
258 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
259 | 24 | 當 | dāng | to face | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
260 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
261 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
262 | 24 | 當 | dāng | should | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
263 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
264 | 24 | 當 | dǎng | to think | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
265 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
266 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
267 | 24 | 當 | dàng | that | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
268 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
269 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
270 | 24 | 當 | dāng | to judge | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
271 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
272 | 24 | 當 | dàng | the same | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
273 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
274 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
275 | 24 | 當 | dàng | a trap | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
276 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
277 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等聲聞及諸菩薩當於何食 |
278 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若欲食者且待須臾 |
279 | 23 | 者 | zhě | that | 若欲食者且待須臾 |
280 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若欲食者且待須臾 |
281 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若欲食者且待須臾 |
282 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若欲食者且待須臾 |
283 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若欲食者且待須臾 |
284 | 23 | 者 | zhuó | according to | 若欲食者且待須臾 |
285 | 23 | 者 | zhě | ca | 若欲食者且待須臾 |
286 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
287 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
288 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
289 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
290 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
291 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
292 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
293 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界 |
294 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香臺佛品第十 |
295 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 香臺佛品第十 |
296 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 香臺佛品第十 |
297 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 香臺佛品第十 |
298 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 香臺佛品第十 |
299 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 香臺佛品第十 |
300 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香臺佛品第十 |
301 | 22 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 此是無為 |
302 | 22 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 此是無為 |
303 | 22 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 此是無為 |
304 | 22 | 無為 | wúwèi | do not | 此是無為 |
305 | 22 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 此是無為 |
306 | 22 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 此是無為 |
307 | 22 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 此是無為 |
308 | 22 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 此是有為 |
309 | 22 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 此是有為 |
310 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 願得世尊所食之餘 |
311 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 願得世尊所食之餘 |
312 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其乃爾 |
313 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令其乃爾 |
314 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其乃爾 |
315 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其乃爾 |
316 | 21 | 令 | lìng | a season | 令其乃爾 |
317 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其乃爾 |
318 | 21 | 令 | lìng | good | 令其乃爾 |
319 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令其乃爾 |
320 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其乃爾 |
321 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令其乃爾 |
322 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其乃爾 |
323 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令其乃爾 |
324 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令其乃爾 |
325 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其乃爾 |
326 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 衣服皆是種種妙香所成 |
327 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 衣服皆是種種妙香所成 |
328 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 衣服皆是種種妙香所成 |
329 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 衣服皆是種種妙香所成 |
330 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 勿以財食染污其心而聞正法 |
331 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勿以財食染污其心而聞正法 |
332 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勿以財食染污其心而聞正法 |
333 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勿以財食染污其心而聞正法 |
334 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勿以財食染污其心而聞正法 |
335 | 21 | 心 | xīn | heart | 勿以財食染污其心而聞正法 |
336 | 21 | 心 | xīn | emotion | 勿以財食染污其心而聞正法 |
337 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 勿以財食染污其心而聞正法 |
338 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勿以財食染污其心而聞正法 |
339 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勿以財食染污其心而聞正法 |
340 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勿以財食染污其心而聞正法 |
341 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勿以財食染污其心而聞正法 |
342 | 20 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香臺佛品第十 |
343 | 20 | 香 | xiāng | incense | 香臺佛品第十 |
344 | 20 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香臺佛品第十 |
345 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香臺佛品第十 |
346 | 20 | 香 | xiāng | a female | 香臺佛品第十 |
347 | 20 | 香 | xiāng | Xiang | 香臺佛品第十 |
348 | 20 | 香 | xiāng | to kiss | 香臺佛品第十 |
349 | 20 | 香 | xiāng | feminine | 香臺佛品第十 |
350 | 20 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香臺佛品第十 |
351 | 20 | 香 | xiāng | incense | 香臺佛品第十 |
352 | 20 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香臺佛品第十 |
353 | 20 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
354 | 20 | 化 | huà | -ization | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
355 | 20 | 化 | huà | to convert; to persuade | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
356 | 20 | 化 | huà | to manifest | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
357 | 20 | 化 | huà | to collect alms | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
358 | 20 | 化 | huà | [of Nature] to create | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
359 | 20 | 化 | huà | to die | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
360 | 20 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
361 | 20 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
362 | 20 | 化 | huà | chemistry | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
363 | 20 | 化 | huà | to burn | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
364 | 20 | 化 | huā | to spend | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
365 | 20 | 化 | huà | to manifest | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
366 | 20 | 化 | huà | to convert | 時化菩薩於眾會前上昇虛空 |
367 | 19 | 作佛事 | zuò fó shì | do as taught by the Buddha | 當於下方堪忍世界施作佛事 |
368 | 19 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 是身惡行果 |
369 | 19 | 果 | guǒ | fruit | 是身惡行果 |
370 | 19 | 果 | guǒ | as expected; really | 是身惡行果 |
371 | 19 | 果 | guǒ | if really; if expected | 是身惡行果 |
372 | 19 | 果 | guǒ | to eat until full | 是身惡行果 |
373 | 19 | 果 | guǒ | to realize | 是身惡行果 |
374 | 19 | 果 | guǒ | a fruit tree | 是身惡行果 |
375 | 19 | 果 | guǒ | resolute; determined | 是身惡行果 |
376 | 19 | 果 | guǒ | Fruit | 是身惡行果 |
377 | 19 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 是身惡行果 |
378 | 19 | 不盡 | bùjìn | not completely; endlessly | 云何菩薩不盡有為 |
379 | 19 | 作 | zuò | to do | 時舍利子作是思惟 |
380 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時舍利子作是思惟 |
381 | 19 | 作 | zuò | to start | 時舍利子作是思惟 |
382 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 時舍利子作是思惟 |
383 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時舍利子作是思惟 |
384 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 時舍利子作是思惟 |
385 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 時舍利子作是思惟 |
386 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 時舍利子作是思惟 |
387 | 19 | 作 | zuò | to rise | 時舍利子作是思惟 |
388 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 時舍利子作是思惟 |
389 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時舍利子作是思惟 |
390 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 時舍利子作是思惟 |
391 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時舍利子作是思惟 |
392 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在彼安隱住持 |
393 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今現在彼安隱住持 |
394 | 19 | 今 | jīn | modern | 今現在彼安隱住持 |
395 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在彼安隱住持 |
396 | 19 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 云何菩薩不住無為 |
397 | 19 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 云何菩薩不住無為 |
398 | 19 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 云何菩薩不住無為 |
399 | 18 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今云何於此大眾而不加護 |
400 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今云何於此大眾而不加護 |
401 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今云何於此大眾而不加護 |
402 | 18 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今云何於此大眾而不加護 |
403 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或染 |
404 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或染 |
405 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或染 |
406 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或染 |
407 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或染 |
408 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普薰十方無量佛土 |
409 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普薰十方無量佛土 |
410 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普薰十方無量佛土 |
411 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 普薰十方無量佛土 |
412 | 17 | 堪忍 | kānrěn | to bear; to endure without complaint | 當於下方堪忍世界施作佛事 |
413 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
414 | 17 | 法 | fǎ | France | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
415 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
416 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
417 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
418 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
419 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
420 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
421 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
422 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
423 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
424 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
425 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
426 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
427 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
428 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
429 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
430 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是大菩薩成就殊勝大功德法 |
431 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 彼世界中一切臺觀 |
432 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 彼世界中一切臺觀 |
433 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 彼世界中一切臺觀 |
434 | 16 | 觀 | guān | Guan | 彼世界中一切臺觀 |
435 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 彼世界中一切臺觀 |
436 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 彼世界中一切臺觀 |
437 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 彼世界中一切臺觀 |
438 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 彼世界中一切臺觀 |
439 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 彼世界中一切臺觀 |
440 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 彼世界中一切臺觀 |
441 | 16 | 觀 | guān | Surview | 彼世界中一切臺觀 |
442 | 16 | 觀 | guān | Observe | 彼世界中一切臺觀 |
443 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 彼世界中一切臺觀 |
444 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 彼世界中一切臺觀 |
445 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 彼世界中一切臺觀 |
446 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 彼世界中一切臺觀 |
447 | 16 | 得 | de | potential marker | 當令皆得未曾有食 |
448 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當令皆得未曾有食 |
449 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 當令皆得未曾有食 |
450 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 當令皆得未曾有食 |
451 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 當令皆得未曾有食 |
452 | 16 | 得 | dé | de | 當令皆得未曾有食 |
453 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 當令皆得未曾有食 |
454 | 16 | 得 | dé | to result in | 當令皆得未曾有食 |
455 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當令皆得未曾有食 |
456 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 當令皆得未曾有食 |
457 | 16 | 得 | dé | to be finished | 當令皆得未曾有食 |
458 | 16 | 得 | de | result of degree | 當令皆得未曾有食 |
459 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 當令皆得未曾有食 |
460 | 16 | 得 | děi | satisfying | 當令皆得未曾有食 |
461 | 16 | 得 | dé | to contract | 當令皆得未曾有食 |
462 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當令皆得未曾有食 |
463 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 當令皆得未曾有食 |
464 | 16 | 得 | dé | to hear | 當令皆得未曾有食 |
465 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 當令皆得未曾有食 |
466 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 當令皆得未曾有食 |
467 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當令皆得未曾有食 |
468 | 16 | 應 | yīng | should; ought | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
469 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
470 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
471 | 16 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
472 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
473 | 16 | 應 | yìng | to accept | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
474 | 16 | 應 | yīng | or; either | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
475 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
476 | 16 | 應 | yìng | to echo | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
477 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
478 | 16 | 應 | yìng | Ying | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
479 | 16 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝今不應輕毀諸菩薩眾 |
480 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 是妙香食終無有盡 |
481 | 16 | 盡 | jìn | all; every | 是妙香食終無有盡 |
482 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 是妙香食終無有盡 |
483 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 是妙香食終無有盡 |
484 | 16 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 是妙香食終無有盡 |
485 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 是妙香食終無有盡 |
486 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 是妙香食終無有盡 |
487 | 16 | 盡 | jìn | to be within the limit | 是妙香食終無有盡 |
488 | 16 | 盡 | jìn | all; every | 是妙香食終無有盡 |
489 | 16 | 盡 | jìn | to die | 是妙香食終無有盡 |
490 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 是妙香食終無有盡 |
491 | 16 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
492 | 16 | 常 | cháng | Chang | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
493 | 16 | 常 | cháng | long-lasting | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
494 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
495 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
496 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香 |
497 | 16 | 來 | lái | to come | 今此大士從何處來 |
498 | 16 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 今此大士從何處來 |
499 | 16 | 來 | lái | please | 今此大士從何處來 |
500 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 今此大士從何處來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
食 | shí | food; bhakṣa | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
彼 | bǐ | that; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
菴罗卫林 | 菴羅衛林 | 196 | āmrapāli-ārāma |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
梵天 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
康和 | 107 | Kōwa | |
廖 | 108 | Liao | |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
玄奘 | 120 |
|
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定慧 | 100 |
|
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法教 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
健达缚城 | 健達縛城 | 106 | city of the gandharvas |
寂定 | 106 | samadhi | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
食时 | 食時 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我身 | 119 | I; myself | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜希有 | 最勝希有 | 122 | exceedingly wonderful |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |