Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 to go; to 我等聲聞及諸菩薩當於何食
2 70 to rely on; to depend on 我等聲聞及諸菩薩當於何食
3 70 Yu 我等聲聞及諸菩薩當於何食
4 70 a crow 我等聲聞及諸菩薩當於何食
5 58 ér Kangxi radical 126 勿以財食染污其心而聞正法
6 58 ér as if; to seem like 勿以財食染污其心而聞正法
7 58 néng can; able 勿以財食染污其心而聞正法
8 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勿以財食染污其心而聞正法
9 58 ér to arrive; up to 勿以財食染污其心而聞正法
10 55 shí food; food and drink 我等聲聞及諸菩薩當於何食
11 55 shí Kangxi radical 184 我等聲聞及諸菩薩當於何食
12 55 shí to eat 我等聲聞及諸菩薩當於何食
13 55 to feed 我等聲聞及諸菩薩當於何食
14 55 shí meal; cooked cereals 我等聲聞及諸菩薩當於何食
15 55 to raise; to nourish 我等聲聞及諸菩薩當於何食
16 55 shí to receive; to accept 我等聲聞及諸菩薩當於何食
17 55 shí to receive an official salary 我等聲聞及諸菩薩當於何食
18 55 shí an eclipse 我等聲聞及諸菩薩當於何食
19 55 shí food; bhakṣa 我等聲聞及諸菩薩當於何食
20 48 wéi to act as; to serve 如來為諸聲聞說八解脫
21 48 wéi to change into; to become 如來為諸聲聞說八解脫
22 48 wéi to be; is 如來為諸聲聞說八解脫
23 48 wéi to do 如來為諸聲聞說八解脫
24 48 wèi to support; to help 如來為諸聲聞說八解脫
25 48 wéi to govern 如來為諸聲聞說八解脫
26 48 wèi to be; bhū 如來為諸聲聞說八解脫
27 46 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一
28 46 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一
29 46 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一
30 43 一切 yīqiè temporary 有佛世界名一切妙香
31 43 一切 yīqiè the same 有佛世界名一切妙香
32 43 suǒ a few; various; some 衣服皆是種種妙香所成
33 43 suǒ a place; a location 衣服皆是種種妙香所成
34 43 suǒ indicates a passive voice 衣服皆是種種妙香所成
35 43 suǒ an ordinal number 衣服皆是種種妙香所成
36 43 suǒ meaning 衣服皆是種種妙香所成
37 43 suǒ garrison 衣服皆是種種妙香所成
38 43 suǒ place; pradeśa 衣服皆是種種妙香所成
39 41 Kangxi radical 71 無決定相
40 41 to not have; without 無決定相
41 41 mo 無決定相
42 41 to not have 無決定相
43 41 Wu 無決定相
44 41 mo 無決定相
45 41 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 我等聲聞及諸菩薩當於何食
46 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 時無垢稱便入如是微妙寂定
47 37 佛土 fótǔ Buddha land 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
48 37 shí time; a point or period of time 時舍利子作是思惟
49 37 shí a season; a quarter of a year 時舍利子作是思惟
50 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子作是思惟
51 37 shí fashionable 時舍利子作是思惟
52 37 shí fate; destiny; luck 時舍利子作是思惟
53 37 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子作是思惟
54 37 shí tense 時舍利子作是思惟
55 37 shí particular; special 時舍利子作是思惟
56 37 shí to plant; to cultivate 時舍利子作是思惟
57 37 shí an era; a dynasty 時舍利子作是思惟
58 37 shí time [abstract] 時舍利子作是思惟
59 37 shí seasonal 時舍利子作是思惟
60 37 shí to wait upon 時舍利子作是思惟
61 37 shí hour 時舍利子作是思惟
62 37 shí appropriate; proper; timely 時舍利子作是思惟
63 37 shí Shi 時舍利子作是思惟
64 37 shí a present; currentlt 時舍利子作是思惟
65 37 shí time; kāla 時舍利子作是思惟
66 37 shí at that time; samaya 時舍利子作是思惟
67 37 to use; to grasp 勿以財食染污其心而聞正法
68 37 to rely on 勿以財食染污其心而聞正法
69 37 to regard 勿以財食染污其心而聞正法
70 37 to be able to 勿以財食染污其心而聞正法
71 37 to order; to command 勿以財食染污其心而聞正法
72 37 used after a verb 勿以財食染污其心而聞正法
73 37 a reason; a cause 勿以財食染污其心而聞正法
74 37 Israel 勿以財食染污其心而聞正法
75 37 Yi 勿以財食染污其心而聞正法
76 37 use; yogena 勿以財食染污其心而聞正法
77 33 有情 yǒuqíng having feelings for 令此下劣欲樂有情當欣大慧
78 33 有情 yǒuqíng friends with 令此下劣欲樂有情當欣大慧
79 33 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令此下劣欲樂有情當欣大慧
80 33 有情 yǒuqíng sentient being 令此下劣欲樂有情當欣大慧
81 33 有情 yǒuqíng sentient beings 令此下劣欲樂有情當欣大慧
82 33 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 時無垢稱知彼思惟便告之曰
83 31 Qi 勿以財食染污其心而聞正法
84 29 infix potential marker 汝今不應輕毀諸菩薩眾
85 28 妙香 miào xiāng fine incense 有佛世界名一切妙香
86 27 如來 rúlái Tathagata 如來為諸聲聞說八解脫
87 27 如來 Rúlái Tathagata 如來為諸聲聞說八解脫
88 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來為諸聲聞說八解脫
89 26 yán to speak; to say; said 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
90 26 yán language; talk; words; utterance; speech 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
91 26 yán Kangxi radical 149 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
92 26 yán phrase; sentence 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
93 26 yán a word; a syllable 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
94 26 yán a theory; a doctrine 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
95 26 yán to regard as 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
96 26 yán to act as 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
97 26 yán word; vacana 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
98 26 yán speak; vad 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
99 23 zhě ca 若欲食者且待須臾
100 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
101 23 世界 shìjiè the earth 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
102 23 世界 shìjiè a domain; a realm 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
103 23 世界 shìjiè the human world 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
104 23 世界 shìjiè the conditions in the world 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
105 23 世界 shìjiè world 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
106 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
107 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
108 22 Buddha; Awakened One 香臺佛品第十
109 22 relating to Buddhism 香臺佛品第十
110 22 a statue or image of a Buddha 香臺佛品第十
111 22 a Buddhist text 香臺佛品第十
112 22 to touch; to stroke 香臺佛品第十
113 22 Buddha 香臺佛品第十
114 22 Buddha; Awakened One 香臺佛品第十
115 22 無為 wúwèi to let things take their own course 此是無為
116 22 無為 wúwèi Wu Wei 此是無為
117 22 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 此是無為
118 22 無為 wúwèi do not 此是無為
119 22 無為 wúwèi Wuwei 此是無為
120 22 無為 wúwèi Non-Doing 此是無為
121 22 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 此是無為
122 22 有為 yǒuwèi posessing action 此是有為
123 22 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 此是有為
124 22 世尊 shìzūn World-Honored One 願得世尊所食之餘
125 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 願得世尊所食之餘
126 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令其乃爾
127 21 lìng to issue a command 令其乃爾
128 21 lìng rules of behavior; customs 令其乃爾
129 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其乃爾
130 21 lìng a season 令其乃爾
131 21 lìng respected; good reputation 令其乃爾
132 21 lìng good 令其乃爾
133 21 lìng pretentious 令其乃爾
134 21 lìng a transcending state of existence 令其乃爾
135 21 lìng a commander 令其乃爾
136 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令其乃爾
137 21 lìng lyrics 令其乃爾
138 21 lìng Ling 令其乃爾
139 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其乃爾
140 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 衣服皆是種種妙香所成
141 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 衣服皆是種種妙香所成
142 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 衣服皆是種種妙香所成
143 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 衣服皆是種種妙香所成
144 21 xīn heart [organ] 勿以財食染污其心而聞正法
145 21 xīn Kangxi radical 61 勿以財食染污其心而聞正法
146 21 xīn mind; consciousness 勿以財食染污其心而聞正法
147 21 xīn the center; the core; the middle 勿以財食染污其心而聞正法
148 21 xīn one of the 28 star constellations 勿以財食染污其心而聞正法
149 21 xīn heart 勿以財食染污其心而聞正法
150 21 xīn emotion 勿以財食染污其心而聞正法
151 21 xīn intention; consideration 勿以財食染污其心而聞正法
152 21 xīn disposition; temperament 勿以財食染污其心而聞正法
153 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勿以財食染污其心而聞正法
154 21 xīn heart; hṛdaya 勿以財食染污其心而聞正法
155 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勿以財食染污其心而聞正法
156 20 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香臺佛品第十
157 20 xiāng incense 香臺佛品第十
158 20 xiāng Kangxi radical 186 香臺佛品第十
159 20 xiāng fragrance; scent 香臺佛品第十
160 20 xiāng a female 香臺佛品第十
161 20 xiāng Xiang 香臺佛品第十
162 20 xiāng to kiss 香臺佛品第十
163 20 xiāng feminine 香臺佛品第十
164 20 xiāng incense 香臺佛品第十
165 20 xiāng fragrance; gandha 香臺佛品第十
166 20 huà to make into; to change into; to transform 時化菩薩於眾會前上昇虛空
167 20 huà to convert; to persuade 時化菩薩於眾會前上昇虛空
168 20 huà to manifest 時化菩薩於眾會前上昇虛空
169 20 huà to collect alms 時化菩薩於眾會前上昇虛空
170 20 huà [of Nature] to create 時化菩薩於眾會前上昇虛空
171 20 huà to die 時化菩薩於眾會前上昇虛空
172 20 huà to dissolve; to melt 時化菩薩於眾會前上昇虛空
173 20 huà to revert to a previous custom 時化菩薩於眾會前上昇虛空
174 20 huà chemistry 時化菩薩於眾會前上昇虛空
175 20 huà to burn 時化菩薩於眾會前上昇虛空
176 20 huā to spend 時化菩薩於眾會前上昇虛空
177 20 huà to manifest 時化菩薩於眾會前上昇虛空
178 20 huà to convert 時化菩薩於眾會前上昇虛空
179 19 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 當於下方堪忍世界施作佛事
180 19 guǒ a result; a consequence 是身惡行果
181 19 guǒ fruit 是身惡行果
182 19 guǒ to eat until full 是身惡行果
183 19 guǒ to realize 是身惡行果
184 19 guǒ a fruit tree 是身惡行果
185 19 guǒ resolute; determined 是身惡行果
186 19 guǒ Fruit 是身惡行果
187 19 guǒ direct effect; phala; a consequence 是身惡行果
188 19 zuò to do 時舍利子作是思惟
189 19 zuò to act as; to serve as 時舍利子作是思惟
190 19 zuò to start 時舍利子作是思惟
191 19 zuò a writing; a work 時舍利子作是思惟
192 19 zuò to dress as; to be disguised as 時舍利子作是思惟
193 19 zuō to create; to make 時舍利子作是思惟
194 19 zuō a workshop 時舍利子作是思惟
195 19 zuō to write; to compose 時舍利子作是思惟
196 19 zuò to rise 時舍利子作是思惟
197 19 zuò to be aroused 時舍利子作是思惟
198 19 zuò activity; action; undertaking 時舍利子作是思惟
199 19 zuò to regard as 時舍利子作是思惟
200 19 zuò action; kāraṇa 時舍利子作是思惟
201 19 jīn today; present; now 今現在彼安隱住持
202 19 jīn Jin 今現在彼安隱住持
203 19 jīn modern 今現在彼安隱住持
204 19 jīn now; adhunā 今現在彼安隱住持
205 19 不住 bùzhù not dwelling 云何菩薩不住無為
206 18 Ru River 汝今云何於此大眾而不加護
207 18 Ru 汝今云何於此大眾而不加護
208 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普薰十方無量佛土
209 18 無量 wúliàng immeasurable 普薰十方無量佛土
210 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普薰十方無量佛土
211 18 無量 wúliàng Atula 普薰十方無量佛土
212 17 堪忍 kānrěn to bear; to endure without complaint 當於下方堪忍世界施作佛事
213 17 method; way 是大菩薩成就殊勝大功德法
214 17 France 是大菩薩成就殊勝大功德法
215 17 the law; rules; regulations 是大菩薩成就殊勝大功德法
216 17 the teachings of the Buddha; Dharma 是大菩薩成就殊勝大功德法
217 17 a standard; a norm 是大菩薩成就殊勝大功德法
218 17 an institution 是大菩薩成就殊勝大功德法
219 17 to emulate 是大菩薩成就殊勝大功德法
220 17 magic; a magic trick 是大菩薩成就殊勝大功德法
221 17 punishment 是大菩薩成就殊勝大功德法
222 17 Fa 是大菩薩成就殊勝大功德法
223 17 a precedent 是大菩薩成就殊勝大功德法
224 17 a classification of some kinds of Han texts 是大菩薩成就殊勝大功德法
225 17 relating to a ceremony or rite 是大菩薩成就殊勝大功德法
226 17 Dharma 是大菩薩成就殊勝大功德法
227 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是大菩薩成就殊勝大功德法
228 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是大菩薩成就殊勝大功德法
229 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是大菩薩成就殊勝大功德法
230 17 quality; characteristic 是大菩薩成就殊勝大功德法
231 16 guān to look at; to watch; to observe 彼世界中一切臺觀
232 16 guàn Taoist monastery; monastery 彼世界中一切臺觀
233 16 guān to display; to show; to make visible 彼世界中一切臺觀
234 16 guān Guan 彼世界中一切臺觀
235 16 guān appearance; looks 彼世界中一切臺觀
236 16 guān a sight; a view; a vista 彼世界中一切臺觀
237 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 彼世界中一切臺觀
238 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 彼世界中一切臺觀
239 16 guàn an announcement 彼世界中一切臺觀
240 16 guàn a high tower; a watchtower 彼世界中一切臺觀
241 16 guān Surview 彼世界中一切臺觀
242 16 guān Observe 彼世界中一切臺觀
243 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 彼世界中一切臺觀
244 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 彼世界中一切臺觀
245 16 guān recollection; anusmrti 彼世界中一切臺觀
246 16 guān viewing; avaloka 彼世界中一切臺觀
247 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當令皆得未曾有食
248 16 děi to want to; to need to 當令皆得未曾有食
249 16 děi must; ought to 當令皆得未曾有食
250 16 de 當令皆得未曾有食
251 16 de infix potential marker 當令皆得未曾有食
252 16 to result in 當令皆得未曾有食
253 16 to be proper; to fit; to suit 當令皆得未曾有食
254 16 to be satisfied 當令皆得未曾有食
255 16 to be finished 當令皆得未曾有食
256 16 děi satisfying 當令皆得未曾有食
257 16 to contract 當令皆得未曾有食
258 16 to hear 當令皆得未曾有食
259 16 to have; there is 當令皆得未曾有食
260 16 marks time passed 當令皆得未曾有食
261 16 obtain; attain; prāpta 當令皆得未曾有食
262 16 yìng to answer; to respond 汝今不應輕毀諸菩薩眾
263 16 yìng to confirm; to verify 汝今不應輕毀諸菩薩眾
264 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今不應輕毀諸菩薩眾
265 16 yìng to accept 汝今不應輕毀諸菩薩眾
266 16 yìng to permit; to allow 汝今不應輕毀諸菩薩眾
267 16 yìng to echo 汝今不應輕毀諸菩薩眾
268 16 yìng to handle; to deal with 汝今不應輕毀諸菩薩眾
269 16 yìng Ying 汝今不應輕毀諸菩薩眾
270 16 jìn to the greatest extent; utmost 是妙香食終無有盡
271 16 jìn perfect; flawless 是妙香食終無有盡
272 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 是妙香食終無有盡
273 16 jìn to vanish 是妙香食終無有盡
274 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 是妙香食終無有盡
275 16 jìn to die 是妙香食終無有盡
276 16 jìn exhaustion; kṣaya 是妙香食終無有盡
277 16 cháng Chang 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
278 16 cháng common; general; ordinary 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
279 16 cháng a principle; a rule 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
280 16 cháng eternal; nitya 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
281 16 lái to come 今此大士從何處來
282 16 lái please 今此大士從何處來
283 16 lái used to substitute for another verb 今此大士從何處來
284 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 今此大士從何處來
285 16 lái wheat 今此大士從何處來
286 16 lái next; future 今此大士從何處來
287 16 lái a simple complement of direction 今此大士從何處來
288 16 lái to occur; to arise 今此大士從何處來
289 16 lái to earn 今此大士從何處來
290 16 lái to come; āgata 今此大士從何處來
291 16 desire 若欲食者且待須臾
292 16 to desire; to wish 若欲食者且待須臾
293 16 to desire; to intend 若欲食者且待須臾
294 16 lust 若欲食者且待須臾
295 16 desire; intention; wish; kāma 若欲食者且待須臾
296 16 Kangxi radical 49 仁者已住
297 16 to bring to an end; to stop 仁者已住
298 16 to complete 仁者已住
299 16 to demote; to dismiss 仁者已住
300 16 to recover from an illness 仁者已住
301 16 former; pūrvaka 仁者已住
302 16 néng can; able 汝等大士誰能往彼取妙香食
303 16 néng ability; capacity 汝等大士誰能往彼取妙香食
304 16 néng a mythical bear-like beast 汝等大士誰能往彼取妙香食
305 16 néng energy 汝等大士誰能往彼取妙香食
306 16 néng function; use 汝等大士誰能往彼取妙香食
307 16 néng talent 汝等大士誰能往彼取妙香食
308 16 néng expert at 汝等大士誰能往彼取妙香食
309 16 néng to be in harmony 汝等大士誰能往彼取妙香食
310 16 néng to tend to; to care for 汝等大士誰能往彼取妙香食
311 16 néng to reach; to arrive at 汝等大士誰能往彼取妙香食
312 16 néng to be able; śak 汝等大士誰能往彼取妙香食
313 16 néng skilful; pravīṇa 汝等大士誰能往彼取妙香食
314 16 zhù to dwell; to live; to reside 仁者已住
315 16 zhù to stop; to halt 仁者已住
316 16 zhù to retain; to remain 仁者已住
317 16 zhù to lodge at [temporarily] 仁者已住
318 16 zhù verb complement 仁者已住
319 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 仁者已住
320 15 zhòng many; numerous 大聲聞眾
321 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 大聲聞眾
322 15 zhòng general; common; public 大聲聞眾
323 15 xiāo to vanish; to die out; to eliminate 定不能消
324 15 xiāo to melt; to dissolve 定不能消
325 15 xiāo to consume; to use up; to spend 定不能消
326 15 xiāo to lessen; to diminish; to decline 定不能消
327 15 xiāo to disperse 定不能消
328 15 xiāo to be necessary; must; need to 定不能消
329 15 xiāo to cancel; to eliminate 定不能消
330 15 xiāo to accept; to enjoy 定不能消
331 15 xiāo to be worth a certain amount 定不能消
332 15 xiāo to pass time; to while the time away 定不能消
333 15 xiāo can be restrained 定不能消
334 15 xiāo news 定不能消
335 15 xiāo scattered; nirvāpita 定不能消
336 15 功德 gōngdé achievements and virtue 亦使如來無量功德名稱普聞
337 15 功德 gōngdé merit 亦使如來無量功德名稱普聞
338 15 功德 gōngdé quality; guṇa 亦使如來無量功德名稱普聞
339 15 功德 gōngdé merit; puṇya 亦使如來無量功德名稱普聞
340 14 zhī to go 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
341 14 zhī to arrive; to go 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
342 14 zhī is 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
343 14 zhī to use 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
344 14 zhī Zhi 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
345 14 zhī winding 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
346 14 earth; soil; dirt 供養承事彼土如來及諸菩薩
347 14 Kangxi radical 32 供養承事彼土如來及諸菩薩
348 14 local; indigenous; native 供養承事彼土如來及諸菩薩
349 14 land; territory 供養承事彼土如來及諸菩薩
350 14 earth element 供養承事彼土如來及諸菩薩
351 14 ground 供養承事彼土如來及諸菩薩
352 14 homeland 供養承事彼土如來及諸菩薩
353 14 god of the soil 供養承事彼土如來及諸菩薩
354 14 a category of musical instrument 供養承事彼土如來及諸菩薩
355 14 unrefined; rustic; crude 供養承事彼土如來及諸菩薩
356 14 Tujia people 供養承事彼土如來及諸菩薩
357 14 Tu People; Monguor 供養承事彼土如來及諸菩薩
358 14 soil; pāṃsu 供養承事彼土如來及諸菩薩
359 14 land; kṣetra 供養承事彼土如來及諸菩薩
360 14 wèi Eighth earthly branch 此摩訶薩說法未起
361 14 wèi 1-3 p.m. 此摩訶薩說法未起
362 14 wèi to taste 此摩訶薩說法未起
363 14 wèi future; anāgata 此摩訶薩說法未起
364 14 shì matter; thing; item 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
365 14 shì to serve 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
366 14 shì a government post 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
367 14 shì duty; post; work 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
368 14 shì occupation 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
369 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
370 14 shì an accident 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
371 14 shì to attend 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
372 14 shì an allusion 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
373 14 shì a condition; a state; a situation 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
374 14 shì to engage in 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
375 14 shì to enslave 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
376 14 shì to pursue 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
377 14 shì to administer 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
378 14 shì to appoint 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
379 14 shì thing; phenomena 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
380 14 shì actions; karma 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事
381 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 唯有清淨大菩薩眾
382 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 唯有清淨大菩薩眾
383 13 清淨 qīngjìng concise 唯有清淨大菩薩眾
384 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 唯有清淨大菩薩眾
385 13 清淨 qīngjìng pure and clean 唯有清淨大菩薩眾
386 13 清淨 qīngjìng purity 唯有清淨大菩薩眾
387 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 唯有清淨大菩薩眾
388 13 zhī to know 時無垢稱知彼思惟便告之曰
389 13 zhī to comprehend 時無垢稱知彼思惟便告之曰
390 13 zhī to inform; to tell 時無垢稱知彼思惟便告之曰
391 13 zhī to administer 時無垢稱知彼思惟便告之曰
392 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 時無垢稱知彼思惟便告之曰
393 13 zhī to be close friends 時無垢稱知彼思惟便告之曰
394 13 zhī to feel; to sense; to perceive 時無垢稱知彼思惟便告之曰
395 13 zhī to receive; to entertain 時無垢稱知彼思惟便告之曰
396 13 zhī knowledge 時無垢稱知彼思惟便告之曰
397 13 zhī consciousness; perception 時無垢稱知彼思惟便告之曰
398 13 zhī a close friend 時無垢稱知彼思惟便告之曰
399 13 zhì wisdom 時無垢稱知彼思惟便告之曰
400 13 zhì Zhi 時無垢稱知彼思惟便告之曰
401 13 zhī to appreciate 時無垢稱知彼思惟便告之曰
402 13 zhī to make known 時無垢稱知彼思惟便告之曰
403 13 zhī to have control over 時無垢稱知彼思惟便告之曰
404 13 zhī to expect; to foresee 時無垢稱知彼思惟便告之曰
405 13 zhī Understanding 時無垢稱知彼思惟便告之曰
406 13 zhī know; jña 時無垢稱知彼思惟便告之曰
407 13 to reach 我等聲聞及諸菩薩當於何食
408 13 to attain 我等聲聞及諸菩薩當於何食
409 13 to understand 我等聲聞及諸菩薩當於何食
410 13 able to be compared to; to catch up with 我等聲聞及諸菩薩當於何食
411 13 to be involved with; to associate with 我等聲聞及諸菩薩當於何食
412 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 我等聲聞及諸菩薩當於何食
413 13 and; ca; api 我等聲聞及諸菩薩當於何食
414 13 děng et cetera; and so on 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
415 13 děng to wait 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
416 13 děng to be equal 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
417 13 děng degree; level 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
418 13 děng to compare 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
419 13 děng same; equal; sama 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
420 13 wén to hear 勿以財食染污其心而聞正法
421 13 wén Wen 勿以財食染污其心而聞正法
422 13 wén sniff at; to smell 勿以財食染污其心而聞正法
423 13 wén to be widely known 勿以財食染污其心而聞正法
424 13 wén to confirm; to accept 勿以財食染污其心而聞正法
425 13 wén information 勿以財食染污其心而聞正法
426 13 wèn famous; well known 勿以財食染污其心而聞正法
427 13 wén knowledge; learning 勿以財食染污其心而聞正法
428 13 wèn popularity; prestige; reputation 勿以財食染污其心而聞正法
429 13 wén to question 勿以財食染污其心而聞正法
430 13 wén heard; śruta 勿以財食染污其心而聞正法
431 13 wén hearing; śruti 勿以財食染污其心而聞正法
432 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來為諸聲聞說八解脫
433 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來為諸聲聞說八解脫
434 12 shuì to persuade 如來為諸聲聞說八解脫
435 12 shuō to teach; to recite; to explain 如來為諸聲聞說八解脫
436 12 shuō a doctrine; a theory 如來為諸聲聞說八解脫
437 12 shuō to claim; to assert 如來為諸聲聞說八解脫
438 12 shuō allocution 如來為諸聲聞說八解脫
439 12 shuō to criticize; to scold 如來為諸聲聞說八解脫
440 12 shuō to indicate; to refer to 如來為諸聲聞說八解脫
441 12 shuō speach; vāda 如來為諸聲聞說八解脫
442 12 shuō to speak; bhāṣate 如來為諸聲聞說八解脫
443 12 shuō to instruct 如來為諸聲聞說八解脫
444 12 to give 時彼如來與諸菩薩方共坐食
445 12 to accompany 時彼如來與諸菩薩方共坐食
446 12 to particate in 時彼如來與諸菩薩方共坐食
447 12 of the same kind 時彼如來與諸菩薩方共坐食
448 12 to help 時彼如來與諸菩薩方共坐食
449 12 for 時彼如來與諸菩薩方共坐食
450 12 dialect; language; speech 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
451 12 to speak; to tell 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
452 12 verse; writing 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
453 12 to speak; to tell 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
454 12 proverbs; common sayings; old expressions 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
455 12 a signal 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
456 12 to chirp; to tweet 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
457 12 words; discourse; vac 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞
458 12 正法 zhèngfǎ proper law 勿以財食染污其心而聞正法
459 12 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 勿以財食染污其心而聞正法
460 12 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 勿以財食染污其心而聞正法
461 12 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 勿以財食染污其心而聞正法
462 12 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 勿以財食染污其心而聞正法
463 11 nǎi to be 其德何如乃作是化
464 11 míng fame; renown; reputation 有佛世界名一切妙香
465 11 míng a name; personal name; designation 有佛世界名一切妙香
466 11 míng rank; position 有佛世界名一切妙香
467 11 míng an excuse 有佛世界名一切妙香
468 11 míng life 有佛世界名一切妙香
469 11 míng to name; to call 有佛世界名一切妙香
470 11 míng to express; to describe 有佛世界名一切妙香
471 11 míng to be called; to have the name 有佛世界名一切妙香
472 11 míng to own; to possess 有佛世界名一切妙香
473 11 míng famous; renowned 有佛世界名一切妙香
474 11 míng moral 有佛世界名一切妙香
475 11 míng name; naman 有佛世界名一切妙香
476 11 míng fame; renown; yasas 有佛世界名一切妙香
477 11 xiǎng to think 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙
478 11 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙
479 11 xiǎng to want 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙
480 11 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙
481 11 xiǎng to plan 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙
482 11 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙
483 11 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 相好莊嚴
484 11 莊嚴 zhuāngyán Dignity 相好莊嚴
485 11 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 相好莊嚴
486 11 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 相好莊嚴
487 11 gào to tell; to say; said; told 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
488 11 gào to request 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
489 11 gào to report; to inform 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
490 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
491 11 gào to accuse; to sue 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
492 11 gào to reach 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
493 11 gào an announcement 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
494 11 gào a party 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
495 11 gào a vacation 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
496 11 gào Gao 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
497 11 gào to tell; jalp 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
498 11 extra; surplus 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
499 11 odd; surplus over a round number 比餘十方一切佛土人天之香最為第一
500 11 to remain 比餘十方一切佛土人天之香最為第一

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 this; these 此摩訶薩說法未起
2 115 in this way 此摩訶薩說法未起
3 115 otherwise; but; however; so 此摩訶薩說法未起
4 115 at this time; now; here 此摩訶薩說法未起
5 115 this; here; etad 此摩訶薩說法未起
6 102 shì is; are; am; to be 時舍利子作是思惟
7 102 shì is exactly 時舍利子作是思惟
8 102 shì is suitable; is in contrast 時舍利子作是思惟
9 102 shì this; that; those 時舍利子作是思惟
10 102 shì really; certainly 時舍利子作是思惟
11 102 shì correct; yes; affirmative 時舍利子作是思惟
12 102 shì true 時舍利子作是思惟
13 102 shì is; has; exists 時舍利子作是思惟
14 102 shì used between repetitions of a word 時舍利子作是思惟
15 102 shì a matter; an affair 時舍利子作是思惟
16 102 shì Shi 時舍利子作是思惟
17 102 shì is; bhū 時舍利子作是思惟
18 102 shì this; idam 時舍利子作是思惟
19 81 zhū all; many; various 如來為諸聲聞說八解脫
20 81 zhū Zhu 如來為諸聲聞說八解脫
21 81 zhū all; members of the class 如來為諸聲聞說八解脫
22 81 zhū interrogative particle 如來為諸聲聞說八解脫
23 81 zhū him; her; them; it 如來為諸聲聞說八解脫
24 81 zhū of; in 如來為諸聲聞說八解脫
25 81 zhū all; many; sarva 如來為諸聲聞說八解脫
26 70 in; at 我等聲聞及諸菩薩當於何食
27 70 in; at 我等聲聞及諸菩薩當於何食
28 70 in; at; to; from 我等聲聞及諸菩薩當於何食
29 70 to go; to 我等聲聞及諸菩薩當於何食
30 70 to rely on; to depend on 我等聲聞及諸菩薩當於何食
31 70 to go to; to arrive at 我等聲聞及諸菩薩當於何食
32 70 from 我等聲聞及諸菩薩當於何食
33 70 give 我等聲聞及諸菩薩當於何食
34 70 oppposing 我等聲聞及諸菩薩當於何食
35 70 and 我等聲聞及諸菩薩當於何食
36 70 compared to 我等聲聞及諸菩薩當於何食
37 70 by 我等聲聞及諸菩薩當於何食
38 70 and; as well as 我等聲聞及諸菩薩當於何食
39 70 for 我等聲聞及諸菩薩當於何食
40 70 Yu 我等聲聞及諸菩薩當於何食
41 70 a crow 我等聲聞及諸菩薩當於何食
42 70 whew; wow 我等聲聞及諸菩薩當於何食
43 70 near to; antike 我等聲聞及諸菩薩當於何食
44 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 勿以財食染污其心而聞正法
45 58 ér Kangxi radical 126 勿以財食染污其心而聞正法
46 58 ér you 勿以財食染污其心而聞正法
47 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 勿以財食染污其心而聞正法
48 58 ér right away; then 勿以財食染污其心而聞正法
49 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 勿以財食染污其心而聞正法
50 58 ér if; in case; in the event that 勿以財食染污其心而聞正法
51 58 ér therefore; as a result; thus 勿以財食染污其心而聞正法
52 58 ér how can it be that? 勿以財食染污其心而聞正法
53 58 ér so as to 勿以財食染污其心而聞正法
54 58 ér only then 勿以財食染污其心而聞正法
55 58 ér as if; to seem like 勿以財食染污其心而聞正法
56 58 néng can; able 勿以財食染污其心而聞正法
57 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勿以財食染污其心而聞正法
58 58 ér me 勿以財食染污其心而聞正法
59 58 ér to arrive; up to 勿以財食染污其心而聞正法
60 58 ér possessive 勿以財食染污其心而聞正法
61 58 ér and; ca 勿以財食染污其心而聞正法
62 55 shí food; food and drink 我等聲聞及諸菩薩當於何食
63 55 shí Kangxi radical 184 我等聲聞及諸菩薩當於何食
64 55 shí to eat 我等聲聞及諸菩薩當於何食
65 55 to feed 我等聲聞及諸菩薩當於何食
66 55 shí meal; cooked cereals 我等聲聞及諸菩薩當於何食
67 55 to raise; to nourish 我等聲聞及諸菩薩當於何食
68 55 shí to receive; to accept 我等聲聞及諸菩薩當於何食
69 55 shí to receive an official salary 我等聲聞及諸菩薩當於何食
70 55 shí an eclipse 我等聲聞及諸菩薩當於何食
71 55 shí food; bhakṣa 我等聲聞及諸菩薩當於何食
72 48 wèi for; to 如來為諸聲聞說八解脫
73 48 wèi because of 如來為諸聲聞說八解脫
74 48 wéi to act as; to serve 如來為諸聲聞說八解脫
75 48 wéi to change into; to become 如來為諸聲聞說八解脫
76 48 wéi to be; is 如來為諸聲聞說八解脫
77 48 wéi to do 如來為諸聲聞說八解脫
78 48 wèi for 如來為諸聲聞說八解脫
79 48 wèi because of; for; to 如來為諸聲聞說八解脫
80 48 wèi to 如來為諸聲聞說八解脫
81 48 wéi in a passive construction 如來為諸聲聞說八解脫
82 48 wéi forming a rehetorical question 如來為諸聲聞說八解脫
83 48 wéi forming an adverb 如來為諸聲聞說八解脫
84 48 wéi to add emphasis 如來為諸聲聞說八解脫
85 48 wèi to support; to help 如來為諸聲聞說八解脫
86 48 wéi to govern 如來為諸聲聞說八解脫
87 48 wèi to be; bhū 如來為諸聲聞說八解脫
88 46 that; those 時無垢稱知彼思惟便告之曰
89 46 another; the other 時無垢稱知彼思惟便告之曰
90 46 that; tad 時無垢稱知彼思惟便告之曰
91 46 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一
92 46 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一
93 46 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一
94 43 一切 yīqiè all; every; everything 有佛世界名一切妙香
95 43 一切 yīqiè temporary 有佛世界名一切妙香
96 43 一切 yīqiè the same 有佛世界名一切妙香
97 43 一切 yīqiè generally 有佛世界名一切妙香
98 43 一切 yīqiè all, everything 有佛世界名一切妙香
99 43 一切 yīqiè all; sarva 有佛世界名一切妙香
100 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 衣服皆是種種妙香所成
101 43 suǒ an office; an institute 衣服皆是種種妙香所成
102 43 suǒ introduces a relative clause 衣服皆是種種妙香所成
103 43 suǒ it 衣服皆是種種妙香所成
104 43 suǒ if; supposing 衣服皆是種種妙香所成
105 43 suǒ a few; various; some 衣服皆是種種妙香所成
106 43 suǒ a place; a location 衣服皆是種種妙香所成
107 43 suǒ indicates a passive voice 衣服皆是種種妙香所成
108 43 suǒ that which 衣服皆是種種妙香所成
109 43 suǒ an ordinal number 衣服皆是種種妙香所成
110 43 suǒ meaning 衣服皆是種種妙香所成
111 43 suǒ garrison 衣服皆是種種妙香所成
112 43 suǒ place; pradeśa 衣服皆是種種妙香所成
113 43 suǒ that which; yad 衣服皆是種種妙香所成
114 42 yǒu is; are; to exist 有佛世界名一切妙香
115 42 yǒu to have; to possess 有佛世界名一切妙香
116 42 yǒu indicates an estimate 有佛世界名一切妙香
117 42 yǒu indicates a large quantity 有佛世界名一切妙香
118 42 yǒu indicates an affirmative response 有佛世界名一切妙香
119 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛世界名一切妙香
120 42 yǒu used to compare two things 有佛世界名一切妙香
121 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛世界名一切妙香
122 42 yǒu used before the names of dynasties 有佛世界名一切妙香
123 42 yǒu a certain thing; what exists 有佛世界名一切妙香
124 42 yǒu multiple of ten and ... 有佛世界名一切妙香
125 42 yǒu abundant 有佛世界名一切妙香
126 42 yǒu purposeful 有佛世界名一切妙香
127 42 yǒu You 有佛世界名一切妙香
128 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛世界名一切妙香
129 42 yǒu becoming; bhava 有佛世界名一切妙香
130 41 no 無決定相
131 41 Kangxi radical 71 無決定相
132 41 to not have; without 無決定相
133 41 has not yet 無決定相
134 41 mo 無決定相
135 41 do not 無決定相
136 41 not; -less; un- 無決定相
137 41 regardless of 無決定相
138 41 to not have 無決定相
139 41 um 無決定相
140 41 Wu 無決定相
141 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無決定相
142 41 not; non- 無決定相
143 41 mo 無決定相
144 41 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 我等聲聞及諸菩薩當於何食
145 39 如是 rúshì thus; so 時無垢稱便入如是微妙寂定
146 39 如是 rúshì thus, so 時無垢稱便入如是微妙寂定
147 39 如是 rúshì thus; evam 時無垢稱便入如是微妙寂定
148 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 時無垢稱便入如是微妙寂定
149 37 佛土 fótǔ Buddha land 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
150 37 shí time; a point or period of time 時舍利子作是思惟
151 37 shí a season; a quarter of a year 時舍利子作是思惟
152 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子作是思惟
153 37 shí at that time 時舍利子作是思惟
154 37 shí fashionable 時舍利子作是思惟
155 37 shí fate; destiny; luck 時舍利子作是思惟
156 37 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子作是思惟
157 37 shí tense 時舍利子作是思惟
158 37 shí particular; special 時舍利子作是思惟
159 37 shí to plant; to cultivate 時舍利子作是思惟
160 37 shí hour (measure word) 時舍利子作是思惟
161 37 shí an era; a dynasty 時舍利子作是思惟
162 37 shí time [abstract] 時舍利子作是思惟
163 37 shí seasonal 時舍利子作是思惟
164 37 shí frequently; often 時舍利子作是思惟
165 37 shí occasionally; sometimes 時舍利子作是思惟
166 37 shí on time 時舍利子作是思惟
167 37 shí this; that 時舍利子作是思惟
168 37 shí to wait upon 時舍利子作是思惟
169 37 shí hour 時舍利子作是思惟
170 37 shí appropriate; proper; timely 時舍利子作是思惟
171 37 shí Shi 時舍利子作是思惟
172 37 shí a present; currentlt 時舍利子作是思惟
173 37 shí time; kāla 時舍利子作是思惟
174 37 shí at that time; samaya 時舍利子作是思惟
175 37 shí then; atha 時舍利子作是思惟
176 37 so as to; in order to 勿以財食染污其心而聞正法
177 37 to use; to regard as 勿以財食染污其心而聞正法
178 37 to use; to grasp 勿以財食染污其心而聞正法
179 37 according to 勿以財食染污其心而聞正法
180 37 because of 勿以財食染污其心而聞正法
181 37 on a certain date 勿以財食染污其心而聞正法
182 37 and; as well as 勿以財食染污其心而聞正法
183 37 to rely on 勿以財食染污其心而聞正法
184 37 to regard 勿以財食染污其心而聞正法
185 37 to be able to 勿以財食染污其心而聞正法
186 37 to order; to command 勿以財食染污其心而聞正法
187 37 further; moreover 勿以財食染污其心而聞正法
188 37 used after a verb 勿以財食染污其心而聞正法
189 37 very 勿以財食染污其心而聞正法
190 37 already 勿以財食染污其心而聞正法
191 37 increasingly 勿以財食染污其心而聞正法
192 37 a reason; a cause 勿以財食染污其心而聞正法
193 37 Israel 勿以財食染污其心而聞正法
194 37 Yi 勿以財食染污其心而聞正法
195 37 use; yogena 勿以財食染污其心而聞正法
196 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以妙吉祥威神力故
197 36 old; ancient; former; past 以妙吉祥威神力故
198 36 reason; cause; purpose 以妙吉祥威神力故
199 36 to die 以妙吉祥威神力故
200 36 so; therefore; hence 以妙吉祥威神力故
201 36 original 以妙吉祥威神力故
202 36 accident; happening; instance 以妙吉祥威神力故
203 36 a friend; an acquaintance; friendship 以妙吉祥威神力故
204 36 something in the past 以妙吉祥威神力故
205 36 deceased; dead 以妙吉祥威神力故
206 36 still; yet 以妙吉祥威神力故
207 36 therefore; tasmāt 以妙吉祥威神力故
208 33 有情 yǒuqíng having feelings for 令此下劣欲樂有情當欣大慧
209 33 有情 yǒuqíng friends with 令此下劣欲樂有情當欣大慧
210 33 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令此下劣欲樂有情當欣大慧
211 33 有情 yǒuqíng sentient being 令此下劣欲樂有情當欣大慧
212 33 有情 yǒuqíng sentient beings 令此下劣欲樂有情當欣大慧
213 33 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 時無垢稱知彼思惟便告之曰
214 31 jiē all; each and every; in all cases 當令皆得未曾有食
215 31 jiē same; equally 當令皆得未曾有食
216 31 jiē all; sarva 當令皆得未曾有食
217 31 his; hers; its; theirs 勿以財食染污其心而聞正法
218 31 to add emphasis 勿以財食染污其心而聞正法
219 31 used when asking a question in reply to a question 勿以財食染污其心而聞正法
220 31 used when making a request or giving an order 勿以財食染污其心而聞正法
221 31 he; her; it; them 勿以財食染污其心而聞正法
222 31 probably; likely 勿以財食染污其心而聞正法
223 31 will 勿以財食染污其心而聞正法
224 31 may 勿以財食染污其心而聞正法
225 31 if 勿以財食染污其心而聞正法
226 31 or 勿以財食染污其心而聞正法
227 31 Qi 勿以財食染污其心而聞正法
228 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 勿以財食染污其心而聞正法
229 29 not; no 汝今不應輕毀諸菩薩眾
230 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝今不應輕毀諸菩薩眾
231 29 as a correlative 汝今不應輕毀諸菩薩眾
232 29 no (answering a question) 汝今不應輕毀諸菩薩眾
233 29 forms a negative adjective from a noun 汝今不應輕毀諸菩薩眾
234 29 at the end of a sentence to form a question 汝今不應輕毀諸菩薩眾
235 29 to form a yes or no question 汝今不應輕毀諸菩薩眾
236 29 infix potential marker 汝今不應輕毀諸菩薩眾
237 29 no; na 汝今不應輕毀諸菩薩眾
238 28 妙香 miào xiāng fine incense 有佛世界名一切妙香
239 27 如來 rúlái Tathagata 如來為諸聲聞說八解脫
240 27 如來 Rúlái Tathagata 如來為諸聲聞說八解脫
241 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來為諸聲聞說八解脫
242 27 suī although; even though 雖久未消而不為患
243 27 suī only 雖久未消而不為患
244 27 suī although; api 雖久未消而不為患
245 26 yán to speak; to say; said 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
246 26 yán language; talk; words; utterance; speech 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
247 26 yán Kangxi radical 149 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
248 26 yán a particle with no meaning 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
249 26 yán phrase; sentence 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
250 26 yán a word; a syllable 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
251 26 yán a theory; a doctrine 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
252 26 yán to regard as 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
253 26 yán to act as 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
254 26 yán word; vacana 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
255 26 yán speak; vad 時無垢稱遍告一切菩薩眾言
256 24 dāng to be; to act as; to serve as 我等聲聞及諸菩薩當於何食
257 24 dāng at or in the very same; be apposite 我等聲聞及諸菩薩當於何食
258 24 dāng dang (sound of a bell) 我等聲聞及諸菩薩當於何食
259 24 dāng to face 我等聲聞及諸菩薩當於何食
260 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等聲聞及諸菩薩當於何食
261 24 dāng to manage; to host 我等聲聞及諸菩薩當於何食
262 24 dāng should 我等聲聞及諸菩薩當於何食
263 24 dāng to treat; to regard as 我等聲聞及諸菩薩當於何食
264 24 dǎng to think 我等聲聞及諸菩薩當於何食
265 24 dàng suitable; correspond to 我等聲聞及諸菩薩當於何食
266 24 dǎng to be equal 我等聲聞及諸菩薩當於何食
267 24 dàng that 我等聲聞及諸菩薩當於何食
268 24 dāng an end; top 我等聲聞及諸菩薩當於何食
269 24 dàng clang; jingle 我等聲聞及諸菩薩當於何食
270 24 dāng to judge 我等聲聞及諸菩薩當於何食
271 24 dǎng to bear on one's shoulder 我等聲聞及諸菩薩當於何食
272 24 dàng the same 我等聲聞及諸菩薩當於何食
273 24 dàng to pawn 我等聲聞及諸菩薩當於何食
274 24 dàng to fail [an exam] 我等聲聞及諸菩薩當於何食
275 24 dàng a trap 我等聲聞及諸菩薩當於何食
276 24 dàng a pawned item 我等聲聞及諸菩薩當於何食
277 24 dāng will be; bhaviṣyati 我等聲聞及諸菩薩當於何食
278 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若欲食者且待須臾
279 23 zhě that 若欲食者且待須臾
280 23 zhě nominalizing function word 若欲食者且待須臾
281 23 zhě used to mark a definition 若欲食者且待須臾
282 23 zhě used to mark a pause 若欲食者且待須臾
283 23 zhě topic marker; that; it 若欲食者且待須臾
284 23 zhuó according to 若欲食者且待須臾
285 23 zhě ca 若欲食者且待須臾
286 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
287 23 世界 shìjiè the earth 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
288 23 世界 shìjiè a domain; a realm 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
289 23 世界 shìjiè the human world 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
290 23 世界 shìjiè the conditions in the world 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
291 23 世界 shìjiè world 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
292 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
293 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界
294 22 Buddha; Awakened One 香臺佛品第十
295 22 relating to Buddhism 香臺佛品第十
296 22 a statue or image of a Buddha 香臺佛品第十
297 22 a Buddhist text 香臺佛品第十
298 22 to touch; to stroke 香臺佛品第十
299 22 Buddha 香臺佛品第十
300 22 Buddha; Awakened One 香臺佛品第十
301 22 無為 wúwèi to let things take their own course 此是無為
302 22 無為 wúwèi Wu Wei 此是無為
303 22 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 此是無為
304 22 無為 wúwèi do not 此是無為
305 22 無為 wúwèi Wuwei 此是無為
306 22 無為 wúwèi Non-Doing 此是無為
307 22 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 此是無為
308 22 有為 yǒuwèi posessing action 此是有為
309 22 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 此是有為
310 22 世尊 shìzūn World-Honored One 願得世尊所食之餘
311 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 願得世尊所食之餘
312 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令其乃爾
313 21 lìng to issue a command 令其乃爾
314 21 lìng rules of behavior; customs 令其乃爾
315 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其乃爾
316 21 lìng a season 令其乃爾
317 21 lìng respected; good reputation 令其乃爾
318 21 lìng good 令其乃爾
319 21 lìng pretentious 令其乃爾
320 21 lìng a transcending state of existence 令其乃爾
321 21 lìng a commander 令其乃爾
322 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令其乃爾
323 21 lìng lyrics 令其乃爾
324 21 lìng Ling 令其乃爾
325 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其乃爾
326 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 衣服皆是種種妙香所成
327 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 衣服皆是種種妙香所成
328 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 衣服皆是種種妙香所成
329 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 衣服皆是種種妙香所成
330 21 xīn heart [organ] 勿以財食染污其心而聞正法
331 21 xīn Kangxi radical 61 勿以財食染污其心而聞正法
332 21 xīn mind; consciousness 勿以財食染污其心而聞正法
333 21 xīn the center; the core; the middle 勿以財食染污其心而聞正法
334 21 xīn one of the 28 star constellations 勿以財食染污其心而聞正法
335 21 xīn heart 勿以財食染污其心而聞正法
336 21 xīn emotion 勿以財食染污其心而聞正法
337 21 xīn intention; consideration 勿以財食染污其心而聞正法
338 21 xīn disposition; temperament 勿以財食染污其心而聞正法
339 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勿以財食染污其心而聞正法
340 21 xīn heart; hṛdaya 勿以財食染污其心而聞正法
341 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勿以財食染污其心而聞正法
342 20 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香臺佛品第十
343 20 xiāng incense 香臺佛品第十
344 20 xiāng Kangxi radical 186 香臺佛品第十
345 20 xiāng fragrance; scent 香臺佛品第十
346 20 xiāng a female 香臺佛品第十
347 20 xiāng Xiang 香臺佛品第十
348 20 xiāng to kiss 香臺佛品第十
349 20 xiāng feminine 香臺佛品第十
350 20 xiāng unrestrainedly 香臺佛品第十
351 20 xiāng incense 香臺佛品第十
352 20 xiāng fragrance; gandha 香臺佛品第十
353 20 huà to make into; to change into; to transform 時化菩薩於眾會前上昇虛空
354 20 huà -ization 時化菩薩於眾會前上昇虛空
355 20 huà to convert; to persuade 時化菩薩於眾會前上昇虛空
356 20 huà to manifest 時化菩薩於眾會前上昇虛空
357 20 huà to collect alms 時化菩薩於眾會前上昇虛空
358 20 huà [of Nature] to create 時化菩薩於眾會前上昇虛空
359 20 huà to die 時化菩薩於眾會前上昇虛空
360 20 huà to dissolve; to melt 時化菩薩於眾會前上昇虛空
361 20 huà to revert to a previous custom 時化菩薩於眾會前上昇虛空
362 20 huà chemistry 時化菩薩於眾會前上昇虛空
363 20 huà to burn 時化菩薩於眾會前上昇虛空
364 20 huā to spend 時化菩薩於眾會前上昇虛空
365 20 huà to manifest 時化菩薩於眾會前上昇虛空
366 20 huà to convert 時化菩薩於眾會前上昇虛空
367 19 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 當於下方堪忍世界施作佛事
368 19 guǒ a result; a consequence 是身惡行果
369 19 guǒ fruit 是身惡行果
370 19 guǒ as expected; really 是身惡行果
371 19 guǒ if really; if expected 是身惡行果
372 19 guǒ to eat until full 是身惡行果
373 19 guǒ to realize 是身惡行果
374 19 guǒ a fruit tree 是身惡行果
375 19 guǒ resolute; determined 是身惡行果
376 19 guǒ Fruit 是身惡行果
377 19 guǒ direct effect; phala; a consequence 是身惡行果
378 19 不盡 bùjìn not completely; endlessly 云何菩薩不盡有為
379 19 zuò to do 時舍利子作是思惟
380 19 zuò to act as; to serve as 時舍利子作是思惟
381 19 zuò to start 時舍利子作是思惟
382 19 zuò a writing; a work 時舍利子作是思惟
383 19 zuò to dress as; to be disguised as 時舍利子作是思惟
384 19 zuō to create; to make 時舍利子作是思惟
385 19 zuō a workshop 時舍利子作是思惟
386 19 zuō to write; to compose 時舍利子作是思惟
387 19 zuò to rise 時舍利子作是思惟
388 19 zuò to be aroused 時舍利子作是思惟
389 19 zuò activity; action; undertaking 時舍利子作是思惟
390 19 zuò to regard as 時舍利子作是思惟
391 19 zuò action; kāraṇa 時舍利子作是思惟
392 19 jīn today; present; now 今現在彼安隱住持
393 19 jīn Jin 今現在彼安隱住持
394 19 jīn modern 今現在彼安隱住持
395 19 jīn now; adhunā 今現在彼安隱住持
396 19 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 云何菩薩不住無為
397 19 不住 bùzhù unable to not [resist] 云何菩薩不住無為
398 19 不住 bùzhù not dwelling 云何菩薩不住無為
399 18 you; thou 汝今云何於此大眾而不加護
400 18 Ru River 汝今云何於此大眾而不加護
401 18 Ru 汝今云何於此大眾而不加護
402 18 you; tvam; bhavat 汝今云何於此大眾而不加護
403 18 huò or; either; else 或染
404 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或染
405 18 huò some; someone 或染
406 18 míngnián suddenly 或染
407 18 huò or; vā 或染
408 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普薰十方無量佛土
409 18 無量 wúliàng immeasurable 普薰十方無量佛土
410 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普薰十方無量佛土
411 18 無量 wúliàng Atula 普薰十方無量佛土
412 17 堪忍 kānrěn to bear; to endure without complaint 當於下方堪忍世界施作佛事
413 17 method; way 是大菩薩成就殊勝大功德法
414 17 France 是大菩薩成就殊勝大功德法
415 17 the law; rules; regulations 是大菩薩成就殊勝大功德法
416 17 the teachings of the Buddha; Dharma 是大菩薩成就殊勝大功德法
417 17 a standard; a norm 是大菩薩成就殊勝大功德法
418 17 an institution 是大菩薩成就殊勝大功德法
419 17 to emulate 是大菩薩成就殊勝大功德法
420 17 magic; a magic trick 是大菩薩成就殊勝大功德法
421 17 punishment 是大菩薩成就殊勝大功德法
422 17 Fa 是大菩薩成就殊勝大功德法
423 17 a precedent 是大菩薩成就殊勝大功德法
424 17 a classification of some kinds of Han texts 是大菩薩成就殊勝大功德法
425 17 relating to a ceremony or rite 是大菩薩成就殊勝大功德法
426 17 Dharma 是大菩薩成就殊勝大功德法
427 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是大菩薩成就殊勝大功德法
428 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是大菩薩成就殊勝大功德法
429 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是大菩薩成就殊勝大功德法
430 17 quality; characteristic 是大菩薩成就殊勝大功德法
431 16 guān to look at; to watch; to observe 彼世界中一切臺觀
432 16 guàn Taoist monastery; monastery 彼世界中一切臺觀
433 16 guān to display; to show; to make visible 彼世界中一切臺觀
434 16 guān Guan 彼世界中一切臺觀
435 16 guān appearance; looks 彼世界中一切臺觀
436 16 guān a sight; a view; a vista 彼世界中一切臺觀
437 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 彼世界中一切臺觀
438 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 彼世界中一切臺觀
439 16 guàn an announcement 彼世界中一切臺觀
440 16 guàn a high tower; a watchtower 彼世界中一切臺觀
441 16 guān Surview 彼世界中一切臺觀
442 16 guān Observe 彼世界中一切臺觀
443 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 彼世界中一切臺觀
444 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 彼世界中一切臺觀
445 16 guān recollection; anusmrti 彼世界中一切臺觀
446 16 guān viewing; avaloka 彼世界中一切臺觀
447 16 de potential marker 當令皆得未曾有食
448 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當令皆得未曾有食
449 16 děi must; ought to 當令皆得未曾有食
450 16 děi to want to; to need to 當令皆得未曾有食
451 16 děi must; ought to 當令皆得未曾有食
452 16 de 當令皆得未曾有食
453 16 de infix potential marker 當令皆得未曾有食
454 16 to result in 當令皆得未曾有食
455 16 to be proper; to fit; to suit 當令皆得未曾有食
456 16 to be satisfied 當令皆得未曾有食
457 16 to be finished 當令皆得未曾有食
458 16 de result of degree 當令皆得未曾有食
459 16 de marks completion of an action 當令皆得未曾有食
460 16 děi satisfying 當令皆得未曾有食
461 16 to contract 當令皆得未曾有食
462 16 marks permission or possibility 當令皆得未曾有食
463 16 expressing frustration 當令皆得未曾有食
464 16 to hear 當令皆得未曾有食
465 16 to have; there is 當令皆得未曾有食
466 16 marks time passed 當令皆得未曾有食
467 16 obtain; attain; prāpta 當令皆得未曾有食
468 16 yīng should; ought 汝今不應輕毀諸菩薩眾
469 16 yìng to answer; to respond 汝今不應輕毀諸菩薩眾
470 16 yìng to confirm; to verify 汝今不應輕毀諸菩薩眾
471 16 yīng soon; immediately 汝今不應輕毀諸菩薩眾
472 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今不應輕毀諸菩薩眾
473 16 yìng to accept 汝今不應輕毀諸菩薩眾
474 16 yīng or; either 汝今不應輕毀諸菩薩眾
475 16 yìng to permit; to allow 汝今不應輕毀諸菩薩眾
476 16 yìng to echo 汝今不應輕毀諸菩薩眾
477 16 yìng to handle; to deal with 汝今不應輕毀諸菩薩眾
478 16 yìng Ying 汝今不應輕毀諸菩薩眾
479 16 yīng suitable; yukta 汝今不應輕毀諸菩薩眾
480 16 jìn to the greatest extent; utmost 是妙香食終無有盡
481 16 jìn all; every 是妙香食終無有盡
482 16 jìn perfect; flawless 是妙香食終無有盡
483 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 是妙香食終無有盡
484 16 jìn furthest; extreme 是妙香食終無有盡
485 16 jìn to vanish 是妙香食終無有盡
486 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 是妙香食終無有盡
487 16 jìn to be within the limit 是妙香食終無有盡
488 16 jìn all; every 是妙香食終無有盡
489 16 jìn to die 是妙香食終無有盡
490 16 jìn exhaustion; kṣaya 是妙香食終無有盡
491 16 cháng always; ever; often; frequently; constantly 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
492 16 cháng Chang 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
493 16 cháng long-lasting 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
494 16 cháng common; general; ordinary 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
495 16 cháng a principle; a rule 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
496 16 cháng eternal; nitya 譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香
497 16 lái to come 今此大士從何處來
498 16 lái indicates an approximate quantity 今此大士從何處來
499 16 lái please 今此大士從何處來
500 16 lái used to substitute for another verb 今此大士從何處來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
near to; antike
ér and; ca
shí food; bhakṣa
wèi to be; bhū
that; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴罗卫林 菴羅衛林 196 āmrapāli-ārāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
康和 107 Kōwa
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四魔 115 the four kinds of evil
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香严 香嚴 120 Xiangyan
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
幖帜 幖幟 98 a symbol
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
瞋恨 99 to be angry; to hate
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得究竟 100 attain; prāpnoti
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发趣 發趣 102 to set out
佛世界 102 a Buddha realm
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德无量 功德無量 103 boundless merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
健达缚城 健達縛城 106 city of the gandharvas
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思 難思 110 hard to believe; incredible
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
傍生趣 112 animal rebirth
平等性 112 universal nature
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
且止 113 obstruct
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三句 115 three questions
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善报 善報 115 wholesome retribution
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
时众 時眾 115 present company
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
虚诳语 虛誑語 120 false speech
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜希有 最勝希有 122 exceedingly wonderful
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha