Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 當得 dāng dé will reach 云何當得如大海
2 59 wéi to act as; to serve 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
3 59 wéi to change into; to become 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
4 59 wéi to be; is 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
5 59 wéi to do 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
6 59 wèi to support; to help 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
7 59 wéi to govern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
8 59 wèi to be; bhū 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
9 51 self 當知是言則謂我也
10 51 [my] dear 當知是言則謂我也
11 51 Wo 當知是言則謂我也
12 51 self; atman; attan 當知是言則謂我也
13 51 ga 當知是言則謂我也
14 47 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊自袈裟內出金色手
15 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊自袈裟內出金色手
16 40 jiàn to see 汝不空見
17 40 jiàn opinion; view; understanding 汝不空見
18 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝不空見
19 40 jiàn refer to; for details see 汝不空見
20 40 jiàn to listen to 汝不空見
21 40 jiàn to meet 汝不空見
22 40 jiàn to receive (a guest) 汝不空見
23 40 jiàn let me; kindly 汝不空見
24 40 jiàn Jian 汝不空見
25 40 xiàn to appear 汝不空見
26 40 xiàn to introduce 汝不空見
27 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝不空見
28 40 jiàn seeing; observing; darśana 汝不空見
29 31 to go; to 無量辯才出現於世
30 31 to rely on; to depend on 無量辯才出現於世
31 31 Yu 無量辯才出現於世
32 31 a crow 無量辯才出現於世
33 30 to go back; to return 若復說言
34 30 to resume; to restart 若復說言
35 30 to do in detail 若復說言
36 30 to restore 若復說言
37 30 to respond; to reply to 若復說言
38 30 Fu; Return 若復說言
39 30 to retaliate; to reciprocate 若復說言
40 30 to avoid forced labor or tax 若復說言
41 30 Fu 若復說言
42 30 doubled; to overlapping; folded 若復說言
43 30 a lined garment with doubled thickness 若復說言
44 30 眾生 zhòngshēng all living things 世間眾生無救護時
45 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 世間眾生無救護時
46 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 世間眾生無救護時
47 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 世間眾生無救護時
48 29 néng can; able 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
49 29 néng ability; capacity 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
50 29 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
51 29 néng energy 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
52 29 néng function; use 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
53 29 néng talent 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
54 29 néng expert at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
55 29 néng to be in harmony 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
56 29 néng to tend to; to care for 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
57 29 néng to reach; to arrive at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
58 29 néng to be able; śak 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
59 29 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
60 27 如來 rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
61 27 如來 Rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
62 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
63 26 shí time; a point or period of time 世間眾生無救護時
64 26 shí a season; a quarter of a year 世間眾生無救護時
65 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世間眾生無救護時
66 26 shí fashionable 世間眾生無救護時
67 26 shí fate; destiny; luck 世間眾生無救護時
68 26 shí occasion; opportunity; chance 世間眾生無救護時
69 26 shí tense 世間眾生無救護時
70 26 shí particular; special 世間眾生無救護時
71 26 shí to plant; to cultivate 世間眾生無救護時
72 26 shí an era; a dynasty 世間眾生無救護時
73 26 shí time [abstract] 世間眾生無救護時
74 26 shí seasonal 世間眾生無救護時
75 26 shí to wait upon 世間眾生無救護時
76 26 shí hour 世間眾生無救護時
77 26 shí appropriate; proper; timely 世間眾生無救護時
78 26 shí Shi 世間眾生無救護時
79 26 shí a present; currentlt 世間眾生無救護時
80 26 shí time; kāla 世間眾生無救護時
81 26 shí at that time; samaya 世間眾生無救護時
82 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於是得見諸佛剎
83 25 děi to want to; to need to 於是得見諸佛剎
84 25 děi must; ought to 於是得見諸佛剎
85 25 de 於是得見諸佛剎
86 25 de infix potential marker 於是得見諸佛剎
87 25 to result in 於是得見諸佛剎
88 25 to be proper; to fit; to suit 於是得見諸佛剎
89 25 to be satisfied 於是得見諸佛剎
90 25 to be finished 於是得見諸佛剎
91 25 děi satisfying 於是得見諸佛剎
92 25 to contract 於是得見諸佛剎
93 25 to hear 於是得見諸佛剎
94 25 to have; there is 於是得見諸佛剎
95 25 marks time passed 於是得見諸佛剎
96 25 obtain; attain; prāpta 於是得見諸佛剎
97 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
98 25 Kangxi radical 71 世間眾生無救護時
99 25 to not have; without 世間眾生無救護時
100 25 mo 世間眾生無救護時
101 25 to not have 世間眾生無救護時
102 25 Wu 世間眾生無救護時
103 25 mo 世間眾生無救護時
104 22 辯才 biàncái eloquence 是時必有不思議辯才
105 22 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 是時必有不思議辯才
106 22 辯才 biàncái Sarasvati 是時必有不思議辯才
107 21 ya 等正覺真實功德也
108 21 不空 bù kōng unerring; amogha 汝不空見
109 21 不空 bù kōng Amoghavajra 汝不空見
110 20 to use; to grasp 導以出法安樂眾生
111 20 to rely on 導以出法安樂眾生
112 20 to regard 導以出法安樂眾生
113 20 to be able to 導以出法安樂眾生
114 20 to order; to command 導以出法安樂眾生
115 20 used after a verb 導以出法安樂眾生
116 20 a reason; a cause 導以出法安樂眾生
117 20 Israel 導以出法安樂眾生
118 20 Yi 導以出法安樂眾生
119 20 use; yogena 導以出法安樂眾生
120 20 infix potential marker 時乃一遇不世出
121 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
122 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
123 20 shuì to persuade 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
124 20 shuō to teach; to recite; to explain 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
125 20 shuō a doctrine; a theory 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
126 20 shuō to claim; to assert 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
127 20 shuō allocution 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
128 20 shuō to criticize; to scold 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
129 20 shuō to indicate; to refer to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
130 20 shuō speach; vāda 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
131 20 shuō to speak; bhāṣate 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
132 20 shuō to instruct 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
133 19 xīn heart [organ] 穢濁毒心
134 19 xīn Kangxi radical 61 穢濁毒心
135 19 xīn mind; consciousness 穢濁毒心
136 19 xīn the center; the core; the middle 穢濁毒心
137 19 xīn one of the 28 star constellations 穢濁毒心
138 19 xīn heart 穢濁毒心
139 19 xīn emotion 穢濁毒心
140 19 xīn intention; consideration 穢濁毒心
141 19 xīn disposition; temperament 穢濁毒心
142 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 穢濁毒心
143 19 xīn heart; hṛdaya 穢濁毒心
144 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 穢濁毒心
145 19 音聲 yīnshēng sound; noise 云何當得第一微妙音聲故
146 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 彼國土中諸佛
147 18 Yi 亦聞彼佛說法音聲
148 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
149 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
150 18 一切 yīqiè temporary 及彼眾生一切境界皆悉現前
151 18 一切 yīqiè the same 及彼眾生一切境界皆悉現前
152 18 ér Kangxi radical 126 於此天眾而曜暉
153 18 ér as if; to seem like 於此天眾而曜暉
154 18 néng can; able 於此天眾而曜暉
155 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此天眾而曜暉
156 18 ér to arrive; up to 於此天眾而曜暉
157 17 to reach 及彼眾生一切境界皆悉現前
158 17 to attain 及彼眾生一切境界皆悉現前
159 17 to understand 及彼眾生一切境界皆悉現前
160 17 able to be compared to; to catch up with 及彼眾生一切境界皆悉現前
161 17 to be involved with; to associate with 及彼眾生一切境界皆悉現前
162 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼眾生一切境界皆悉現前
163 17 and; ca; api 及彼眾生一切境界皆悉現前
164 17 xíng to walk 世間眾生多貪欲行
165 17 xíng capable; competent 世間眾生多貪欲行
166 17 háng profession 世間眾生多貪欲行
167 17 xíng Kangxi radical 144 世間眾生多貪欲行
168 17 xíng to travel 世間眾生多貪欲行
169 17 xìng actions; conduct 世間眾生多貪欲行
170 17 xíng to do; to act; to practice 世間眾生多貪欲行
171 17 xíng all right; OK; okay 世間眾生多貪欲行
172 17 háng horizontal line 世間眾生多貪欲行
173 17 héng virtuous deeds 世間眾生多貪欲行
174 17 hàng a line of trees 世間眾生多貪欲行
175 17 hàng bold; steadfast 世間眾生多貪欲行
176 17 xíng to move 世間眾生多貪欲行
177 17 xíng to put into effect; to implement 世間眾生多貪欲行
178 17 xíng travel 世間眾生多貪欲行
179 17 xíng to circulate 世間眾生多貪欲行
180 17 xíng running script; running script 世間眾生多貪欲行
181 17 xíng temporary 世間眾生多貪欲行
182 17 háng rank; order 世間眾生多貪欲行
183 17 háng a business; a shop 世間眾生多貪欲行
184 17 xíng to depart; to leave 世間眾生多貪欲行
185 17 xíng to experience 世間眾生多貪欲行
186 17 xíng path; way 世間眾生多貪欲行
187 17 xíng xing; ballad 世間眾生多貪欲行
188 17 xíng Xing 世間眾生多貪欲行
189 17 xíng Practice 世間眾生多貪欲行
190 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世間眾生多貪欲行
191 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世間眾生多貪欲行
192 17 jīn today; present; now 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
193 17 jīn Jin 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
194 17 jīn modern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
195 17 jīn now; adhunā 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
196 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
197 17 zhōng medium; medium sized 是中必有能救護者出現世間為作救護
198 17 zhōng China 是中必有能救護者出現世間為作救護
199 17 zhòng to hit the mark 是中必有能救護者出現世間為作救護
200 17 zhōng midday 是中必有能救護者出現世間為作救護
201 17 zhōng inside 是中必有能救護者出現世間為作救護
202 17 zhōng during 是中必有能救護者出現世間為作救護
203 17 zhōng Zhong 是中必有能救護者出現世間為作救護
204 17 zhōng intermediary 是中必有能救護者出現世間為作救護
205 17 zhōng half 是中必有能救護者出現世間為作救護
206 17 zhòng to reach; to attain 是中必有能救護者出現世間為作救護
207 17 zhòng to suffer; to infect 是中必有能救護者出現世間為作救護
208 17 zhòng to obtain 是中必有能救護者出現世間為作救護
209 17 zhòng to pass an exam 是中必有能救護者出現世間為作救護
210 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
211 17 děng et cetera; and so on 我所知見最勝等
212 17 děng to wait 我所知見最勝等
213 17 děng to be equal 我所知見最勝等
214 17 děng degree; level 我所知見最勝等
215 17 děng to compare 我所知見最勝等
216 17 děng same; equal; sama 我所知見最勝等
217 16 具足 jùzú Completeness 具足四等導師出世教修慈悲
218 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足四等導師出世教修慈悲
219 16 具足 jùzú Purāṇa 具足四等導師出世教修慈悲
220 16 wèn to ask 我今欲問
221 16 wèn to inquire after 我今欲問
222 16 wèn to interrogate 我今欲問
223 16 wèn to hold responsible 我今欲問
224 16 wèn to request something 我今欲問
225 16 wèn to rebuke 我今欲問
226 16 wèn to send an official mission bearing gifts 我今欲問
227 16 wèn news 我今欲問
228 16 wèn to propose marriage 我今欲問
229 16 wén to inform 我今欲問
230 16 wèn to research 我今欲問
231 16 wèn Wen 我今欲問
232 16 wèn a question 我今欲問
233 16 wèn ask; prccha 我今欲問
234 16 yán to speak; to say; said 即告不空見菩薩言
235 16 yán language; talk; words; utterance; speech 即告不空見菩薩言
236 16 yán Kangxi radical 149 即告不空見菩薩言
237 16 yán phrase; sentence 即告不空見菩薩言
238 16 yán a word; a syllable 即告不空見菩薩言
239 16 yán a theory; a doctrine 即告不空見菩薩言
240 16 yán to regard as 即告不空見菩薩言
241 16 yán to act as 即告不空見菩薩言
242 16 yán word; vacana 即告不空見菩薩言
243 16 yán speak; vad 即告不空見菩薩言
244 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 其有能教令生善根
245 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 其有能教令生善根
246 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 有諸菩薩常辛勤
247 14 zhī to know 當知即是善說如來也
248 14 zhī to comprehend 當知即是善說如來也
249 14 zhī to inform; to tell 當知即是善說如來也
250 14 zhī to administer 當知即是善說如來也
251 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知即是善說如來也
252 14 zhī to be close friends 當知即是善說如來也
253 14 zhī to feel; to sense; to perceive 當知即是善說如來也
254 14 zhī to receive; to entertain 當知即是善說如來也
255 14 zhī knowledge 當知即是善說如來也
256 14 zhī consciousness; perception 當知即是善說如來也
257 14 zhī a close friend 當知即是善說如來也
258 14 zhì wisdom 當知即是善說如來也
259 14 zhì Zhi 當知即是善說如來也
260 14 zhī to appreciate 當知即是善說如來也
261 14 zhī to make known 當知即是善說如來也
262 14 zhī to have control over 當知即是善說如來也
263 14 zhī to expect; to foresee 當知即是善說如來也
264 14 zhī Understanding 當知即是善說如來也
265 14 zhī know; jña 當知即是善說如來也
266 14 shǒu hand 世尊自袈裟內出金色手
267 14 shǒu Kangxi radical 64 世尊自袈裟內出金色手
268 14 shǒu to hold in one's hand 世尊自袈裟內出金色手
269 14 shǒu a skill; an ability 世尊自袈裟內出金色手
270 14 shǒu a person with skill 世尊自袈裟內出金色手
271 14 shǒu convenient; portable 世尊自袈裟內出金色手
272 14 shǒu a person doing an activity 世尊自袈裟內出金色手
273 14 shǒu a method; a technique 世尊自袈裟內出金色手
274 14 shǒu personally written 世尊自袈裟內出金色手
275 14 shǒu carried or handled by hand 世尊自袈裟內出金色手
276 14 shǒu hand; pāṇi; hasta 世尊自袈裟內出金色手
277 14 big; huge; large 能與眾生作大歸依
278 14 Kangxi radical 37 能與眾生作大歸依
279 14 great; major; important 能與眾生作大歸依
280 14 size 能與眾生作大歸依
281 14 old 能與眾生作大歸依
282 14 oldest; earliest 能與眾生作大歸依
283 14 adult 能與眾生作大歸依
284 14 dài an important person 能與眾生作大歸依
285 14 senior 能與眾生作大歸依
286 14 an element 能與眾生作大歸依
287 14 great; mahā 能與眾生作大歸依
288 13 zhě ca 是中必有能救護者出現世間為作救護
289 13 Kangxi radical 49 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
290 13 to bring to an end; to stop 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
291 13 to complete 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
292 13 to demote; to dismiss 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
293 13 to recover from an illness 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
294 13 former; pūrvaka 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
295 13 shēn human body; torso 彼或燒身
296 13 shēn Kangxi radical 158 彼或燒身
297 13 shēn self 彼或燒身
298 13 shēn life 彼或燒身
299 13 shēn an object 彼或燒身
300 13 shēn a lifetime 彼或燒身
301 13 shēn moral character 彼或燒身
302 13 shēn status; identity; position 彼或燒身
303 13 shēn pregnancy 彼或燒身
304 13 juān India 彼或燒身
305 13 shēn body; kāya 彼或燒身
306 13 不空見菩薩 bù kōng jiàn púsà Amoghadarsana Bodhisattva 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
307 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
308 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
309 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
310 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
311 12 功德 gōngdé achievements and virtue 等正覺真實功德也
312 12 功德 gōngdé merit 等正覺真實功德也
313 12 功德 gōngdé quality; guṇa 等正覺真實功德也
314 12 功德 gōngdé merit; puṇya 等正覺真實功德也
315 12 智慧 zhìhuì wisdom 智慧甚深無源底
316 12 智慧 zhìhuì intelligence 智慧甚深無源底
317 12 智慧 zhìhuì wisdom 智慧甚深無源底
318 12 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧甚深無源底
319 12 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧甚深無源底
320 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生隨意受用故
321 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生隨意受用故
322 11 世間 shìjiān world; the human world 世間眾生無救護時
323 11 世間 shìjiān world 世間眾生無救護時
324 11 世間 shìjiān world; loka 世間眾生無救護時
325 11 Qi 其有能教令生善根
326 11 bitterness; bitter flavor 苦身精意遍十方
327 11 hardship; suffering 苦身精意遍十方
328 11 to make things difficult for 苦身精意遍十方
329 11 to train; to practice 苦身精意遍十方
330 11 to suffer from a misfortune 苦身精意遍十方
331 11 bitter 苦身精意遍十方
332 11 grieved; facing hardship 苦身精意遍十方
333 11 in low spirits; depressed 苦身精意遍十方
334 11 painful 苦身精意遍十方
335 11 suffering; duḥkha; dukkha 苦身精意遍十方
336 11 請問 qǐngwèn may I ask 菩薩念佛三昧分見無邊佛廣請問品第八
337 11 請問 qǐngwèn question; paripṛcchā 菩薩念佛三昧分見無邊佛廣請問品第八
338 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
339 11 suǒ a few; various; some 可為暴風所飄動
340 11 suǒ a place; a location 可為暴風所飄動
341 11 suǒ indicates a passive voice 可為暴風所飄動
342 11 suǒ an ordinal number 可為暴風所飄動
343 11 suǒ meaning 可為暴風所飄動
344 11 suǒ garrison 可為暴風所飄動
345 11 suǒ place; pradeśa 可為暴風所飄動
346 11 to be near by; to be close to 即告不空見菩薩言
347 11 at that time 即告不空見菩薩言
348 11 to be exactly the same as; to be thus 即告不空見菩薩言
349 11 supposed; so-called 即告不空見菩薩言
350 11 to arrive at; to ascend 即告不空見菩薩言
351 11 zhòng many; numerous 威光超世挺眾星
352 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 威光超世挺眾星
353 11 zhòng general; common; public 威光超世挺眾星
354 11 爾時 ěr shí at that time 爾時
355 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
356 10 other; another; some other 為他歡喜說法故
357 10 other 為他歡喜說法故
358 10 tha 為他歡喜說法故
359 10 ṭha 為他歡喜說法故
360 10 other; anya 為他歡喜說法故
361 10 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
362 10 莊嚴 zhuāngyán Dignity 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
363 10 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
364 10 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
365 10 Buddha; Awakened One 佛作神通品第七
366 10 relating to Buddhism 佛作神通品第七
367 10 a statue or image of a Buddha 佛作神通品第七
368 10 a Buddhist text 佛作神通品第七
369 10 to touch; to stroke 佛作神通品第七
370 10 Buddha 佛作神通品第七
371 10 Buddha; Awakened One 佛作神通品第七
372 10 miào wonderful; fantastic 我見妙塔不可說
373 10 miào clever 我見妙塔不可說
374 10 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 我見妙塔不可說
375 10 miào fine; delicate 我見妙塔不可說
376 10 miào young 我見妙塔不可說
377 10 miào interesting 我見妙塔不可說
378 10 miào profound reasoning 我見妙塔不可說
379 10 miào Miao 我見妙塔不可說
380 10 miào Wonderful 我見妙塔不可說
381 10 miào wonderful; beautiful; suksma 我見妙塔不可說
382 10 zhù to dwell; to live; to reside 亦有住於虛空中
383 10 zhù to stop; to halt 亦有住於虛空中
384 10 zhù to retain; to remain 亦有住於虛空中
385 10 zhù to lodge at [temporarily] 亦有住於虛空中
386 10 zhù verb complement 亦有住於虛空中
387 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 亦有住於虛空中
388 10 lìng to make; to cause to be; to lead 先有善根令其增廣如是利益大師出興
389 10 lìng to issue a command 先有善根令其增廣如是利益大師出興
390 10 lìng rules of behavior; customs 先有善根令其增廣如是利益大師出興
391 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 先有善根令其增廣如是利益大師出興
392 10 lìng a season 先有善根令其增廣如是利益大師出興
393 10 lìng respected; good reputation 先有善根令其增廣如是利益大師出興
394 10 lìng good 先有善根令其增廣如是利益大師出興
395 10 lìng pretentious 先有善根令其增廣如是利益大師出興
396 10 lìng a transcending state of existence 先有善根令其增廣如是利益大師出興
397 10 lìng a commander 先有善根令其增廣如是利益大師出興
398 10 lìng a commanding quality; an impressive character 先有善根令其增廣如是利益大師出興
399 10 lìng lyrics 先有善根令其增廣如是利益大師出興
400 10 lìng Ling 先有善根令其增廣如是利益大師出興
401 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 先有善根令其增廣如是利益大師出興
402 10 zuò to do 佛作神通品第七
403 10 zuò to act as; to serve as 佛作神通品第七
404 10 zuò to start 佛作神通品第七
405 10 zuò a writing; a work 佛作神通品第七
406 10 zuò to dress as; to be disguised as 佛作神通品第七
407 10 zuō to create; to make 佛作神通品第七
408 10 zuō a workshop 佛作神通品第七
409 10 zuō to write; to compose 佛作神通品第七
410 10 zuò to rise 佛作神通品第七
411 10 zuò to be aroused 佛作神通品第七
412 10 zuò activity; action; undertaking 佛作神通品第七
413 10 zuò to regard as 佛作神通品第七
414 10 zuò action; kāraṇa 佛作神通品第七
415 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量辯才出現於世
416 9 無量 wúliàng immeasurable 無量辯才出現於世
417 9 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量辯才出現於世
418 9 無量 wúliàng Atula 無量辯才出現於世
419 9 十方 shí sāng The Ten Directions 下十方所有諸佛淨土
420 9 十方 shí fāng the ten directions 下十方所有諸佛淨土
421 9 shā to brake (a vehicle) 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
422 9 chà Buddhist monastery or temple 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
423 9 chà sign; mark; symbol 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
424 9 shā land 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
425 9 shā canopy; chattra 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
426 9 tool; device; utensil; equipment; instrument 諸佛皆具大名稱
427 9 to possess; to have 諸佛皆具大名稱
428 9 to prepare 諸佛皆具大名稱
429 9 to write; to describe; to state 諸佛皆具大名稱
430 9 Ju 諸佛皆具大名稱
431 9 talent; ability 諸佛皆具大名稱
432 9 a feast; food 諸佛皆具大名稱
433 9 to arrange; to provide 諸佛皆具大名稱
434 9 furnishings 諸佛皆具大名稱
435 9 to understand 諸佛皆具大名稱
436 9 a mat for sitting and sleeping on 諸佛皆具大名稱
437 9 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 世間眾生多貪欲行
438 9 duó many; much 世間眾生多貪欲行
439 9 duō more 世間眾生多貪欲行
440 9 duō excessive 世間眾生多貪欲行
441 9 duō abundant 世間眾生多貪欲行
442 9 duō to multiply; to acrue 世間眾生多貪欲行
443 9 duō Duo 世間眾生多貪欲行
444 9 duō ta 世間眾生多貪欲行
445 9 to rub 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
446 9 to approach; to press in 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
447 9 to sharpen; to grind 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
448 9 to obliterate; to erase 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
449 9 to compare notes; to learn by interaction 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
450 9 friction 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
451 9 ma 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
452 9 Māyā 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
453 9 bèi contemporaries; generation; lifetime 一切世間天人輩
454 9 bèi an array of things 一切世間天人輩
455 9 bèi a class of thing; a kind of person 一切世間天人輩
456 9 bèi to compare 一切世間天人輩
457 9 bèi kind of; bhāgīya 一切世間天人輩
458 9 cháng Chang 唯願如今常教示
459 9 cháng common; general; ordinary 唯願如今常教示
460 9 cháng a principle; a rule 唯願如今常教示
461 9 cháng eternal; nitya 唯願如今常教示
462 9 yòu Kangxi radical 29 又復世尊以手摩彼不空見菩薩摩訶薩頂時
463 9 shì a generation 無量辯才出現於世
464 9 shì a period of thirty years 無量辯才出現於世
465 9 shì the world 無量辯才出現於世
466 9 shì years; age 無量辯才出現於世
467 9 shì a dynasty 無量辯才出現於世
468 9 shì secular; worldly 無量辯才出現於世
469 9 shì over generations 無量辯才出現於世
470 9 shì world 無量辯才出現於世
471 9 shì an era 無量辯才出現於世
472 9 shì from generation to generation; across generations 無量辯才出現於世
473 9 shì to keep good family relations 無量辯才出現於世
474 9 shì Shi 無量辯才出現於世
475 9 shì a geologic epoch 無量辯才出現於世
476 9 shì hereditary 無量辯才出現於世
477 9 shì later generations 無量辯才出現於世
478 9 shì a successor; an heir 無量辯才出現於世
479 9 shì the current times 無量辯才出現於世
480 9 shì loka; a world 無量辯才出現於世
481 8 to know; to learn about; to comprehend 及彼眾生一切境界皆悉現前
482 8 detailed 及彼眾生一切境界皆悉現前
483 8 to elaborate; to expound 及彼眾生一切境界皆悉現前
484 8 to exhaust; to use up 及彼眾生一切境界皆悉現前
485 8 strongly 及彼眾生一切境界皆悉現前
486 8 Xi 及彼眾生一切境界皆悉現前
487 8 all; kṛtsna 及彼眾生一切境界皆悉現前
488 8 甚深 shénshēn very profound; what is deep 智慧甚深無源底
489 8 happy; glad; cheerful; joyful 導以出法安樂眾生
490 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 導以出法安樂眾生
491 8 Le 導以出法安樂眾生
492 8 yuè music 導以出法安樂眾生
493 8 yuè a musical instrument 導以出法安樂眾生
494 8 yuè tone [of voice]; expression 導以出法安樂眾生
495 8 yuè a musician 導以出法安樂眾生
496 8 joy; pleasure 導以出法安樂眾生
497 8 yuè the Book of Music 導以出法安樂眾生
498 8 lào Lao 導以出法安樂眾生
499 8 to laugh 導以出法安樂眾生
500 8 Joy 導以出法安樂眾生

Frequencies of all Words

Top 938

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 云何 yúnhé why; how 云何當得如大海
2 142 云何 yúnhé how; katham 云何當得如大海
3 113 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 能多利益諸眾生故
4 113 old; ancient; former; past 能多利益諸眾生故
5 113 reason; cause; purpose 能多利益諸眾生故
6 113 to die 能多利益諸眾生故
7 113 so; therefore; hence 能多利益諸眾生故
8 113 original 能多利益諸眾生故
9 113 accident; happening; instance 能多利益諸眾生故
10 113 a friend; an acquaintance; friendship 能多利益諸眾生故
11 113 something in the past 能多利益諸眾生故
12 113 deceased; dead 能多利益諸眾生故
13 113 still; yet 能多利益諸眾生故
14 113 therefore; tasmāt 能多利益諸眾生故
15 80 當得 dāng dé will reach 云何當得如大海
16 59 wèi for; to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
17 59 wèi because of 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
18 59 wéi to act as; to serve 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
19 59 wéi to change into; to become 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
20 59 wéi to be; is 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
21 59 wéi to do 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
22 59 wèi for 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
23 59 wèi because of; for; to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
24 59 wèi to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
25 59 wéi in a passive construction 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
26 59 wéi forming a rehetorical question 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
27 59 wéi forming an adverb 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
28 59 wéi to add emphasis 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
29 59 wèi to support; to help 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
30 59 wéi to govern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
31 59 wèi to be; bhū 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
32 53 such as; for example; for instance 又如秋月合昴宿
33 53 if 又如秋月合昴宿
34 53 in accordance with 又如秋月合昴宿
35 53 to be appropriate; should; with regard to 又如秋月合昴宿
36 53 this 又如秋月合昴宿
37 53 it is so; it is thus; can be compared with 又如秋月合昴宿
38 53 to go to 又如秋月合昴宿
39 53 to meet 又如秋月合昴宿
40 53 to appear; to seem; to be like 又如秋月合昴宿
41 53 at least as good as 又如秋月合昴宿
42 53 and 又如秋月合昴宿
43 53 or 又如秋月合昴宿
44 53 but 又如秋月合昴宿
45 53 then 又如秋月合昴宿
46 53 naturally 又如秋月合昴宿
47 53 expresses a question or doubt 又如秋月合昴宿
48 53 you 又如秋月合昴宿
49 53 the second lunar month 又如秋月合昴宿
50 53 in; at 又如秋月合昴宿
51 53 Ru 又如秋月合昴宿
52 53 Thus 又如秋月合昴宿
53 53 thus; tathā 又如秋月合昴宿
54 53 like; iva 又如秋月合昴宿
55 53 suchness; tathatā 又如秋月合昴宿
56 53 that; those 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
57 53 another; the other 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
58 53 that; tad 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
59 51 I; me; my 當知是言則謂我也
60 51 self 當知是言則謂我也
61 51 we; our 當知是言則謂我也
62 51 [my] dear 當知是言則謂我也
63 51 Wo 當知是言則謂我也
64 51 self; atman; attan 當知是言則謂我也
65 51 ga 當知是言則謂我也
66 51 I; aham 當知是言則謂我也
67 47 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊自袈裟內出金色手
68 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊自袈裟內出金色手
69 40 jiàn to see 汝不空見
70 40 jiàn opinion; view; understanding 汝不空見
71 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝不空見
72 40 jiàn refer to; for details see 汝不空見
73 40 jiàn passive marker 汝不空見
74 40 jiàn to listen to 汝不空見
75 40 jiàn to meet 汝不空見
76 40 jiàn to receive (a guest) 汝不空見
77 40 jiàn let me; kindly 汝不空見
78 40 jiàn Jian 汝不空見
79 40 xiàn to appear 汝不空見
80 40 xiàn to introduce 汝不空見
81 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝不空見
82 40 jiàn seeing; observing; darśana 汝不空見
83 34 zhū all; many; various 大慈降伏諸根者
84 34 zhū Zhu 大慈降伏諸根者
85 34 zhū all; members of the class 大慈降伏諸根者
86 34 zhū interrogative particle 大慈降伏諸根者
87 34 zhū him; her; them; it 大慈降伏諸根者
88 34 zhū of; in 大慈降伏諸根者
89 34 zhū all; many; sarva 大慈降伏諸根者
90 31 in; at 無量辯才出現於世
91 31 in; at 無量辯才出現於世
92 31 in; at; to; from 無量辯才出現於世
93 31 to go; to 無量辯才出現於世
94 31 to rely on; to depend on 無量辯才出現於世
95 31 to go to; to arrive at 無量辯才出現於世
96 31 from 無量辯才出現於世
97 31 give 無量辯才出現於世
98 31 oppposing 無量辯才出現於世
99 31 and 無量辯才出現於世
100 31 compared to 無量辯才出現於世
101 31 by 無量辯才出現於世
102 31 and; as well as 無量辯才出現於世
103 31 for 無量辯才出現於世
104 31 Yu 無量辯才出現於世
105 31 a crow 無量辯才出現於世
106 31 whew; wow 無量辯才出現於世
107 31 near to; antike 無量辯才出現於世
108 30 again; more; repeatedly 若復說言
109 30 to go back; to return 若復說言
110 30 to resume; to restart 若復說言
111 30 to do in detail 若復說言
112 30 to restore 若復說言
113 30 to respond; to reply to 若復說言
114 30 after all; and then 若復說言
115 30 even if; although 若復說言
116 30 Fu; Return 若復說言
117 30 to retaliate; to reciprocate 若復說言
118 30 to avoid forced labor or tax 若復說言
119 30 particle without meaing 若復說言
120 30 Fu 若復說言
121 30 repeated; again 若復說言
122 30 doubled; to overlapping; folded 若復說言
123 30 a lined garment with doubled thickness 若復說言
124 30 again; punar 若復說言
125 30 眾生 zhòngshēng all living things 世間眾生無救護時
126 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 世間眾生無救護時
127 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 世間眾生無救護時
128 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 世間眾生無救護時
129 29 néng can; able 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
130 29 néng ability; capacity 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
131 29 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
132 29 néng energy 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
133 29 néng function; use 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
134 29 néng may; should; permitted to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
135 29 néng talent 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
136 29 néng expert at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
137 29 néng to be in harmony 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
138 29 néng to tend to; to care for 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
139 29 néng to reach; to arrive at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
140 29 néng as long as; only 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
141 29 néng even if 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
142 29 néng but 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
143 29 néng in this way 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
144 29 néng to be able; śak 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
145 29 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
146 27 如來 rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
147 27 如來 Rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
148 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
149 26 shí time; a point or period of time 世間眾生無救護時
150 26 shí a season; a quarter of a year 世間眾生無救護時
151 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世間眾生無救護時
152 26 shí at that time 世間眾生無救護時
153 26 shí fashionable 世間眾生無救護時
154 26 shí fate; destiny; luck 世間眾生無救護時
155 26 shí occasion; opportunity; chance 世間眾生無救護時
156 26 shí tense 世間眾生無救護時
157 26 shí particular; special 世間眾生無救護時
158 26 shí to plant; to cultivate 世間眾生無救護時
159 26 shí hour (measure word) 世間眾生無救護時
160 26 shí an era; a dynasty 世間眾生無救護時
161 26 shí time [abstract] 世間眾生無救護時
162 26 shí seasonal 世間眾生無救護時
163 26 shí frequently; often 世間眾生無救護時
164 26 shí occasionally; sometimes 世間眾生無救護時
165 26 shí on time 世間眾生無救護時
166 26 shí this; that 世間眾生無救護時
167 26 shí to wait upon 世間眾生無救護時
168 26 shí hour 世間眾生無救護時
169 26 shí appropriate; proper; timely 世間眾生無救護時
170 26 shí Shi 世間眾生無救護時
171 26 shí a present; currentlt 世間眾生無救護時
172 26 shí time; kāla 世間眾生無救護時
173 26 shí at that time; samaya 世間眾生無救護時
174 26 shí then; atha 世間眾生無救護時
175 25 de potential marker 於是得見諸佛剎
176 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於是得見諸佛剎
177 25 děi must; ought to 於是得見諸佛剎
178 25 děi to want to; to need to 於是得見諸佛剎
179 25 děi must; ought to 於是得見諸佛剎
180 25 de 於是得見諸佛剎
181 25 de infix potential marker 於是得見諸佛剎
182 25 to result in 於是得見諸佛剎
183 25 to be proper; to fit; to suit 於是得見諸佛剎
184 25 to be satisfied 於是得見諸佛剎
185 25 to be finished 於是得見諸佛剎
186 25 de result of degree 於是得見諸佛剎
187 25 de marks completion of an action 於是得見諸佛剎
188 25 děi satisfying 於是得見諸佛剎
189 25 to contract 於是得見諸佛剎
190 25 marks permission or possibility 於是得見諸佛剎
191 25 expressing frustration 於是得見諸佛剎
192 25 to hear 於是得見諸佛剎
193 25 to have; there is 於是得見諸佛剎
194 25 marks time passed 於是得見諸佛剎
195 25 obtain; attain; prāpta 於是得見諸佛剎
196 25 如是 rúshì thus; so 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
197 25 如是 rúshì thus, so 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
198 25 如是 rúshì thus; evam 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
199 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
200 25 no 世間眾生無救護時
201 25 Kangxi radical 71 世間眾生無救護時
202 25 to not have; without 世間眾生無救護時
203 25 has not yet 世間眾生無救護時
204 25 mo 世間眾生無救護時
205 25 do not 世間眾生無救護時
206 25 not; -less; un- 世間眾生無救護時
207 25 regardless of 世間眾生無救護時
208 25 to not have 世間眾生無救護時
209 25 um 世間眾生無救護時
210 25 Wu 世間眾生無救護時
211 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 世間眾生無救護時
212 25 not; non- 世間眾生無救護時
213 25 mo 世間眾生無救護時
214 24 yǒu is; are; to exist 若有說言
215 24 yǒu to have; to possess 若有說言
216 24 yǒu indicates an estimate 若有說言
217 24 yǒu indicates a large quantity 若有說言
218 24 yǒu indicates an affirmative response 若有說言
219 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有說言
220 24 yǒu used to compare two things 若有說言
221 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有說言
222 24 yǒu used before the names of dynasties 若有說言
223 24 yǒu a certain thing; what exists 若有說言
224 24 yǒu multiple of ten and ... 若有說言
225 24 yǒu abundant 若有說言
226 24 yǒu purposeful 若有說言
227 24 yǒu You 若有說言
228 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有說言
229 24 yǒu becoming; bhava 若有說言
230 22 辯才 biàncái eloquence 是時必有不思議辯才
231 22 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 是時必有不思議辯才
232 22 辯才 biàncái Sarasvati 是時必有不思議辯才
233 21 also; too 等正覺真實功德也
234 21 a final modal particle indicating certainy or decision 等正覺真實功德也
235 21 either 等正覺真實功德也
236 21 even 等正覺真實功德也
237 21 used to soften the tone 等正覺真實功德也
238 21 used for emphasis 等正覺真實功德也
239 21 used to mark contrast 等正覺真實功德也
240 21 used to mark compromise 等正覺真實功德也
241 21 ya 等正覺真實功德也
242 21 不空 bù kōng unerring; amogha 汝不空見
243 21 不空 bù kōng Amoghavajra 汝不空見
244 20 so as to; in order to 導以出法安樂眾生
245 20 to use; to regard as 導以出法安樂眾生
246 20 to use; to grasp 導以出法安樂眾生
247 20 according to 導以出法安樂眾生
248 20 because of 導以出法安樂眾生
249 20 on a certain date 導以出法安樂眾生
250 20 and; as well as 導以出法安樂眾生
251 20 to rely on 導以出法安樂眾生
252 20 to regard 導以出法安樂眾生
253 20 to be able to 導以出法安樂眾生
254 20 to order; to command 導以出法安樂眾生
255 20 further; moreover 導以出法安樂眾生
256 20 used after a verb 導以出法安樂眾生
257 20 very 導以出法安樂眾生
258 20 already 導以出法安樂眾生
259 20 increasingly 導以出法安樂眾生
260 20 a reason; a cause 導以出法安樂眾生
261 20 Israel 導以出法安樂眾生
262 20 Yi 導以出法安樂眾生
263 20 use; yogena 導以出法安樂眾生
264 20 not; no 時乃一遇不世出
265 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 時乃一遇不世出
266 20 as a correlative 時乃一遇不世出
267 20 no (answering a question) 時乃一遇不世出
268 20 forms a negative adjective from a noun 時乃一遇不世出
269 20 at the end of a sentence to form a question 時乃一遇不世出
270 20 to form a yes or no question 時乃一遇不世出
271 20 infix potential marker 時乃一遇不世出
272 20 no; na 時乃一遇不世出
273 20 ruò to seem; to be like; as 若有說言
274 20 ruò seemingly 若有說言
275 20 ruò if 若有說言
276 20 ruò you 若有說言
277 20 ruò this; that 若有說言
278 20 ruò and; or 若有說言
279 20 ruò as for; pertaining to 若有說言
280 20 pomegranite 若有說言
281 20 ruò to choose 若有說言
282 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有說言
283 20 ruò thus 若有說言
284 20 ruò pollia 若有說言
285 20 ruò Ruo 若有說言
286 20 ruò only then 若有說言
287 20 ja 若有說言
288 20 jñā 若有說言
289 20 ruò if; yadi 若有說言
290 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
291 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
292 20 shuì to persuade 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
293 20 shuō to teach; to recite; to explain 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
294 20 shuō a doctrine; a theory 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
295 20 shuō to claim; to assert 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
296 20 shuō allocution 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
297 20 shuō to criticize; to scold 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
298 20 shuō to indicate; to refer to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
299 20 shuō speach; vāda 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
300 20 shuō to speak; bhāṣate 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
301 20 shuō to instruct 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
302 19 xīn heart [organ] 穢濁毒心
303 19 xīn Kangxi radical 61 穢濁毒心
304 19 xīn mind; consciousness 穢濁毒心
305 19 xīn the center; the core; the middle 穢濁毒心
306 19 xīn one of the 28 star constellations 穢濁毒心
307 19 xīn heart 穢濁毒心
308 19 xīn emotion 穢濁毒心
309 19 xīn intention; consideration 穢濁毒心
310 19 xīn disposition; temperament 穢濁毒心
311 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 穢濁毒心
312 19 xīn heart; hṛdaya 穢濁毒心
313 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 穢濁毒心
314 19 shì is; are; am; to be 是中必有能救護者出現世間為作救護
315 19 shì is exactly 是中必有能救護者出現世間為作救護
316 19 shì is suitable; is in contrast 是中必有能救護者出現世間為作救護
317 19 shì this; that; those 是中必有能救護者出現世間為作救護
318 19 shì really; certainly 是中必有能救護者出現世間為作救護
319 19 shì correct; yes; affirmative 是中必有能救護者出現世間為作救護
320 19 shì true 是中必有能救護者出現世間為作救護
321 19 shì is; has; exists 是中必有能救護者出現世間為作救護
322 19 shì used between repetitions of a word 是中必有能救護者出現世間為作救護
323 19 shì a matter; an affair 是中必有能救護者出現世間為作救護
324 19 shì Shi 是中必有能救護者出現世間為作救護
325 19 shì is; bhū 是中必有能救護者出現世間為作救護
326 19 shì this; idam 是中必有能救護者出現世間為作救護
327 19 音聲 yīnshēng sound; noise 云何當得第一微妙音聲故
328 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 彼國土中諸佛
329 18 also; too 亦聞彼佛說法音聲
330 18 but 亦聞彼佛說法音聲
331 18 this; he; she 亦聞彼佛說法音聲
332 18 although; even though 亦聞彼佛說法音聲
333 18 already 亦聞彼佛說法音聲
334 18 particle with no meaning 亦聞彼佛說法音聲
335 18 Yi 亦聞彼佛說法音聲
336 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
337 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
338 18 一切 yīqiè all; every; everything 及彼眾生一切境界皆悉現前
339 18 一切 yīqiè temporary 及彼眾生一切境界皆悉現前
340 18 一切 yīqiè the same 及彼眾生一切境界皆悉現前
341 18 一切 yīqiè generally 及彼眾生一切境界皆悉現前
342 18 一切 yīqiè all, everything 及彼眾生一切境界皆悉現前
343 18 一切 yīqiè all; sarva 及彼眾生一切境界皆悉現前
344 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於此天眾而曜暉
345 18 ér Kangxi radical 126 於此天眾而曜暉
346 18 ér you 於此天眾而曜暉
347 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於此天眾而曜暉
348 18 ér right away; then 於此天眾而曜暉
349 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 於此天眾而曜暉
350 18 ér if; in case; in the event that 於此天眾而曜暉
351 18 ér therefore; as a result; thus 於此天眾而曜暉
352 18 ér how can it be that? 於此天眾而曜暉
353 18 ér so as to 於此天眾而曜暉
354 18 ér only then 於此天眾而曜暉
355 18 ér as if; to seem like 於此天眾而曜暉
356 18 néng can; able 於此天眾而曜暉
357 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此天眾而曜暉
358 18 ér me 於此天眾而曜暉
359 18 ér to arrive; up to 於此天眾而曜暉
360 18 ér possessive 於此天眾而曜暉
361 18 ér and; ca 於此天眾而曜暉
362 17 to reach 及彼眾生一切境界皆悉現前
363 17 and 及彼眾生一切境界皆悉現前
364 17 coming to; when 及彼眾生一切境界皆悉現前
365 17 to attain 及彼眾生一切境界皆悉現前
366 17 to understand 及彼眾生一切境界皆悉現前
367 17 able to be compared to; to catch up with 及彼眾生一切境界皆悉現前
368 17 to be involved with; to associate with 及彼眾生一切境界皆悉現前
369 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼眾生一切境界皆悉現前
370 17 and; ca; api 及彼眾生一切境界皆悉現前
371 17 xíng to walk 世間眾生多貪欲行
372 17 xíng capable; competent 世間眾生多貪欲行
373 17 háng profession 世間眾生多貪欲行
374 17 háng line; row 世間眾生多貪欲行
375 17 xíng Kangxi radical 144 世間眾生多貪欲行
376 17 xíng to travel 世間眾生多貪欲行
377 17 xìng actions; conduct 世間眾生多貪欲行
378 17 xíng to do; to act; to practice 世間眾生多貪欲行
379 17 xíng all right; OK; okay 世間眾生多貪欲行
380 17 háng horizontal line 世間眾生多貪欲行
381 17 héng virtuous deeds 世間眾生多貪欲行
382 17 hàng a line of trees 世間眾生多貪欲行
383 17 hàng bold; steadfast 世間眾生多貪欲行
384 17 xíng to move 世間眾生多貪欲行
385 17 xíng to put into effect; to implement 世間眾生多貪欲行
386 17 xíng travel 世間眾生多貪欲行
387 17 xíng to circulate 世間眾生多貪欲行
388 17 xíng running script; running script 世間眾生多貪欲行
389 17 xíng temporary 世間眾生多貪欲行
390 17 xíng soon 世間眾生多貪欲行
391 17 háng rank; order 世間眾生多貪欲行
392 17 háng a business; a shop 世間眾生多貪欲行
393 17 xíng to depart; to leave 世間眾生多貪欲行
394 17 xíng to experience 世間眾生多貪欲行
395 17 xíng path; way 世間眾生多貪欲行
396 17 xíng xing; ballad 世間眾生多貪欲行
397 17 xíng a round [of drinks] 世間眾生多貪欲行
398 17 xíng Xing 世間眾生多貪欲行
399 17 xíng moreover; also 世間眾生多貪欲行
400 17 xíng Practice 世間眾生多貪欲行
401 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世間眾生多貪欲行
402 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世間眾生多貪欲行
403 17 jīn today; present; now 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
404 17 jīn Jin 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
405 17 jīn modern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
406 17 jīn now; adhunā 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
407 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
408 17 zhōng medium; medium sized 是中必有能救護者出現世間為作救護
409 17 zhōng China 是中必有能救護者出現世間為作救護
410 17 zhòng to hit the mark 是中必有能救護者出現世間為作救護
411 17 zhōng in; amongst 是中必有能救護者出現世間為作救護
412 17 zhōng midday 是中必有能救護者出現世間為作救護
413 17 zhōng inside 是中必有能救護者出現世間為作救護
414 17 zhōng during 是中必有能救護者出現世間為作救護
415 17 zhōng Zhong 是中必有能救護者出現世間為作救護
416 17 zhōng intermediary 是中必有能救護者出現世間為作救護
417 17 zhōng half 是中必有能救護者出現世間為作救護
418 17 zhōng just right; suitably 是中必有能救護者出現世間為作救護
419 17 zhōng while 是中必有能救護者出現世間為作救護
420 17 zhòng to reach; to attain 是中必有能救護者出現世間為作救護
421 17 zhòng to suffer; to infect 是中必有能救護者出現世間為作救護
422 17 zhòng to obtain 是中必有能救護者出現世間為作救護
423 17 zhòng to pass an exam 是中必有能救護者出現世間為作救護
424 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
425 17 děng et cetera; and so on 我所知見最勝等
426 17 děng to wait 我所知見最勝等
427 17 děng degree; kind 我所知見最勝等
428 17 děng plural 我所知見最勝等
429 17 děng to be equal 我所知見最勝等
430 17 děng degree; level 我所知見最勝等
431 17 děng to compare 我所知見最勝等
432 17 děng same; equal; sama 我所知見最勝等
433 16 具足 jùzú Completeness 具足四等導師出世教修慈悲
434 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足四等導師出世教修慈悲
435 16 具足 jùzú Purāṇa 具足四等導師出世教修慈悲
436 16 wèn to ask 我今欲問
437 16 wèn to inquire after 我今欲問
438 16 wèn to interrogate 我今欲問
439 16 wèn to hold responsible 我今欲問
440 16 wèn to request something 我今欲問
441 16 wèn to rebuke 我今欲問
442 16 wèn to send an official mission bearing gifts 我今欲問
443 16 wèn news 我今欲問
444 16 wèn to propose marriage 我今欲問
445 16 wén to inform 我今欲問
446 16 wèn to research 我今欲問
447 16 wèn Wen 我今欲問
448 16 wèn to 我今欲問
449 16 wèn a question 我今欲問
450 16 wèn ask; prccha 我今欲問
451 16 dāng to be; to act as; to serve as 當知即是善說如來也
452 16 dāng at or in the very same; be apposite 當知即是善說如來也
453 16 dāng dang (sound of a bell) 當知即是善說如來也
454 16 dāng to face 當知即是善說如來也
455 16 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知即是善說如來也
456 16 dāng to manage; to host 當知即是善說如來也
457 16 dāng should 當知即是善說如來也
458 16 dāng to treat; to regard as 當知即是善說如來也
459 16 dǎng to think 當知即是善說如來也
460 16 dàng suitable; correspond to 當知即是善說如來也
461 16 dǎng to be equal 當知即是善說如來也
462 16 dàng that 當知即是善說如來也
463 16 dāng an end; top 當知即是善說如來也
464 16 dàng clang; jingle 當知即是善說如來也
465 16 dāng to judge 當知即是善說如來也
466 16 dǎng to bear on one's shoulder 當知即是善說如來也
467 16 dàng the same 當知即是善說如來也
468 16 dàng to pawn 當知即是善說如來也
469 16 dàng to fail [an exam] 當知即是善說如來也
470 16 dàng a trap 當知即是善說如來也
471 16 dàng a pawned item 當知即是善說如來也
472 16 dāng will be; bhaviṣyati 當知即是善說如來也
473 16 yán to speak; to say; said 即告不空見菩薩言
474 16 yán language; talk; words; utterance; speech 即告不空見菩薩言
475 16 yán Kangxi radical 149 即告不空見菩薩言
476 16 yán a particle with no meaning 即告不空見菩薩言
477 16 yán phrase; sentence 即告不空見菩薩言
478 16 yán a word; a syllable 即告不空見菩薩言
479 16 yán a theory; a doctrine 即告不空見菩薩言
480 16 yán to regard as 即告不空見菩薩言
481 16 yán to act as 即告不空見菩薩言
482 16 yán word; vacana 即告不空見菩薩言
483 16 yán speak; vad 即告不空見菩薩言
484 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 其有能教令生善根
485 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 其有能教令生善根
486 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 有諸菩薩常辛勤
487 14 zhī to know 當知即是善說如來也
488 14 zhī to comprehend 當知即是善說如來也
489 14 zhī to inform; to tell 當知即是善說如來也
490 14 zhī to administer 當知即是善說如來也
491 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知即是善說如來也
492 14 zhī to be close friends 當知即是善說如來也
493 14 zhī to feel; to sense; to perceive 當知即是善說如來也
494 14 zhī to receive; to entertain 當知即是善說如來也
495 14 zhī knowledge 當知即是善說如來也
496 14 zhī consciousness; perception 當知即是善說如來也
497 14 zhī a close friend 當知即是善說如來也
498 14 zhì wisdom 當知即是善說如來也
499 14 zhì Zhi 當知即是善說如來也
500 14 zhī to appreciate 當知即是善說如來也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
云何 yúnhé how; katham
therefore; tasmāt
当得 當得 dāng dé will reach
wèi to be; bhū
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大方等大集经菩萨念佛三昧分 大方等大集經菩薩念佛三昧分 100 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多利 100 Dolly
法安 102 Fa An
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华中 華中 104 Central China
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
昴宿 109 Kṛttikā
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
儐从 儐從 98 attendant
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋毒 99 the poison of anger
承事 99 to entrust with duty
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大人相 100 marks of excellence of a great man
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和敬 104 Harmony and Respect
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护世者 護世者 104 protectors of the world
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
见大 見大 106 the element of visibility
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒行 106 to abide by precepts
净信心 淨信心 106 serene faith
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世者 106 protector; guardian of the world
卷第六 106 scroll 6
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能行 110 ability to act
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
亲承 親承 113 to entrust with duty
秋月 113 Autumn Moon
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身受 115 the sense of touch; physical perception
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎佛 116 to praise the Buddha
天华 天華 116 divine flowers
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
涂香 塗香 116 to annoint
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一由旬 121 one yojana
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara