Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 33
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 者 | zhě | ca | 若知是人貪欲多者 |
2 | 122 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
3 | 122 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
4 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名煖 |
5 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名煖 |
6 | 117 | 名 | míng | rank; position | 云何名煖 |
7 | 117 | 名 | míng | an excuse | 云何名煖 |
8 | 117 | 名 | míng | life | 云何名煖 |
9 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 云何名煖 |
10 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名煖 |
11 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名煖 |
12 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名煖 |
13 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名煖 |
14 | 117 | 名 | míng | moral | 云何名煖 |
15 | 117 | 名 | míng | name; naman | 云何名煖 |
16 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名煖 |
17 | 93 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人知已 |
18 | 93 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人知已 |
19 | 93 | 人 | rén | a kind of person | 是人知已 |
20 | 93 | 人 | rén | everybody | 是人知已 |
21 | 93 | 人 | rén | adult | 是人知已 |
22 | 93 | 人 | rén | somebody; others | 是人知已 |
23 | 93 | 人 | rén | an upright person | 是人知已 |
24 | 93 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人知已 |
25 | 92 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
26 | 92 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
27 | 92 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
28 | 92 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
29 | 92 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
30 | 92 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
31 | 92 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
32 | 92 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
33 | 92 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
34 | 92 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
35 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即應為說不淨觀法 |
36 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即應為說不淨觀法 |
37 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 即應為說不淨觀法 |
38 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即應為說不淨觀法 |
39 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即應為說不淨觀法 |
40 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即應為說不淨觀法 |
41 | 88 | 說 | shuō | allocution | 即應為說不淨觀法 |
42 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即應為說不淨觀法 |
43 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即應為說不淨觀法 |
44 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 即應為說不淨觀法 |
45 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即應為說不淨觀法 |
46 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 即應為說不淨觀法 |
47 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 是人具足一切煩惱 |
48 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 是人具足一切煩惱 |
49 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 是人具足一切煩惱 |
50 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 是人具足一切煩惱 |
51 | 81 | 亦 | yì | Yi | 欲界眾生亦皆應有 |
52 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是觀已 |
53 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是觀已 |
54 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 得是觀已 |
55 | 75 | 得 | dé | de | 得是觀已 |
56 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 得是觀已 |
57 | 75 | 得 | dé | to result in | 得是觀已 |
58 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是觀已 |
59 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 得是觀已 |
60 | 75 | 得 | dé | to be finished | 得是觀已 |
61 | 75 | 得 | děi | satisfying | 得是觀已 |
62 | 75 | 得 | dé | to contract | 得是觀已 |
63 | 75 | 得 | dé | to hear | 得是觀已 |
64 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 得是觀已 |
65 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 得是觀已 |
66 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是觀已 |
67 | 75 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空 |
68 | 75 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空 |
69 | 75 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空 |
70 | 75 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空 |
71 | 75 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空 |
72 | 75 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空 |
73 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是善友當觀是人貪欲 |
74 | 64 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 向果 |
75 | 64 | 果 | guǒ | fruit | 向果 |
76 | 64 | 果 | guǒ | to eat until full | 向果 |
77 | 64 | 果 | guǒ | to realize | 向果 |
78 | 64 | 果 | guǒ | a fruit tree | 向果 |
79 | 64 | 果 | guǒ | resolute; determined | 向果 |
80 | 64 | 果 | guǒ | Fruit | 向果 |
81 | 64 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 向果 |
82 | 63 | 因 | yīn | cause; reason | 云何如來說言煖法因善友生 |
83 | 63 | 因 | yīn | to accord with | 云何如來說言煖法因善友生 |
84 | 63 | 因 | yīn | to follow | 云何如來說言煖法因善友生 |
85 | 63 | 因 | yīn | to rely on | 云何如來說言煖法因善友生 |
86 | 63 | 因 | yīn | via; through | 云何如來說言煖法因善友生 |
87 | 63 | 因 | yīn | to continue | 云何如來說言煖法因善友生 |
88 | 63 | 因 | yīn | to receive | 云何如來說言煖法因善友生 |
89 | 63 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 云何如來說言煖法因善友生 |
90 | 63 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 云何如來說言煖法因善友生 |
91 | 63 | 因 | yīn | to be like | 云何如來說言煖法因善友生 |
92 | 63 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 云何如來說言煖法因善友生 |
93 | 63 | 因 | yīn | cause; hetu | 云何如來說言煖法因善友生 |
94 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是人知已 |
95 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是人知已 |
96 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 是人知已 |
97 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是人知已 |
98 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是人知已 |
99 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是人知已 |
100 | 56 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
101 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
102 | 56 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
103 | 56 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
104 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
105 | 56 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
106 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本無今有 |
107 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 本無今有 |
108 | 56 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
109 | 56 | 無 | wú | to not have | 本無今有 |
110 | 56 | 無 | wú | Wu | 本無今有 |
111 | 56 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
112 | 51 | 我 | wǒ | self | 著我多者 |
113 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 著我多者 |
114 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 著我多者 |
115 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 著我多者 |
116 | 51 | 我 | wǒ | ga | 著我多者 |
117 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於三寶所無信心故 |
118 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三寶所無信心故 |
119 | 51 | 於 | yú | Yu | 於三寶所無信心故 |
120 | 51 | 於 | wū | a crow | 於三寶所無信心故 |
121 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 智不具足凡有五事 |
122 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
123 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
124 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
125 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
126 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
127 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
128 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
129 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何如來說言煖法因善友生 |
130 | 44 | 生 | shēng | to live | 云何如來說言煖法因善友生 |
131 | 44 | 生 | shēng | raw | 云何如來說言煖法因善友生 |
132 | 44 | 生 | shēng | a student | 云何如來說言煖法因善友生 |
133 | 44 | 生 | shēng | life | 云何如來說言煖法因善友生 |
134 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何如來說言煖法因善友生 |
135 | 44 | 生 | shēng | alive | 云何如來說言煖法因善友生 |
136 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 云何如來說言煖法因善友生 |
137 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何如來說言煖法因善友生 |
138 | 44 | 生 | shēng | to grow | 云何如來說言煖法因善友生 |
139 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何如來說言煖法因善友生 |
140 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 云何如來說言煖法因善友生 |
141 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何如來說言煖法因善友生 |
142 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何如來說言煖法因善友生 |
143 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何如來說言煖法因善友生 |
144 | 44 | 生 | shēng | gender | 云何如來說言煖法因善友生 |
145 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何如來說言煖法因善友生 |
146 | 44 | 生 | shēng | to set up | 云何如來說言煖法因善友生 |
147 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 云何如來說言煖法因善友生 |
148 | 44 | 生 | shēng | a captive | 云何如來說言煖法因善友生 |
149 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 云何如來說言煖法因善友生 |
150 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何如來說言煖法因善友生 |
151 | 44 | 生 | shēng | unripe | 云何如來說言煖法因善友生 |
152 | 44 | 生 | shēng | nature | 云何如來說言煖法因善友生 |
153 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何如來說言煖法因善友生 |
154 | 44 | 生 | shēng | destiny | 云何如來說言煖法因善友生 |
155 | 44 | 生 | shēng | birth | 云何如來說言煖法因善友生 |
156 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何如來說言煖法因善友生 |
157 | 44 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 須陀洹人所斷煩惱猶如縱廣四十里水 |
158 | 43 | 能 | néng | can; able | 云何能為無漏道相 |
159 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能為無漏道相 |
160 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能為無漏道相 |
161 | 43 | 能 | néng | energy | 云何能為無漏道相 |
162 | 43 | 能 | néng | function; use | 云何能為無漏道相 |
163 | 43 | 能 | néng | talent | 云何能為無漏道相 |
164 | 43 | 能 | néng | expert at | 云何能為無漏道相 |
165 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能為無漏道相 |
166 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能為無漏道相 |
167 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能為無漏道相 |
168 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能為無漏道相 |
169 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能為無漏道相 |
170 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即應為說不淨觀法 |
171 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 即應為說不淨觀法 |
172 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 即應為說不淨觀法 |
173 | 43 | 為 | wéi | to do | 即應為說不淨觀法 |
174 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 即應為說不淨觀法 |
175 | 43 | 為 | wéi | to govern | 即應為說不淨觀法 |
176 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 即應為說不淨觀法 |
177 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸眾生一切先有 |
178 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸眾生一切先有 |
179 | 42 | 非 | fēi | different | 非諸眾生一切先有 |
180 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸眾生一切先有 |
181 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸眾生一切先有 |
182 | 42 | 非 | fēi | Africa | 非諸眾生一切先有 |
183 | 42 | 非 | fēi | to slander | 非諸眾生一切先有 |
184 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 非諸眾生一切先有 |
185 | 42 | 非 | fēi | must | 非諸眾生一切先有 |
186 | 42 | 非 | fēi | an error | 非諸眾生一切先有 |
187 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸眾生一切先有 |
188 | 42 | 非 | fēi | evil | 非諸眾生一切先有 |
189 | 41 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故名為煖 |
190 | 41 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故名為煖 |
191 | 41 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故名為煖 |
192 | 41 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故名為煖 |
193 | 41 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故名為煖 |
194 | 41 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故名為煖 |
195 | 41 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故名為煖 |
196 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 次第復觀十二因緣 |
197 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 次第復觀十二因緣 |
198 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 次第復觀十二因緣 |
199 | 41 | 復 | fù | to restore | 次第復觀十二因緣 |
200 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 次第復觀十二因緣 |
201 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 次第復觀十二因緣 |
202 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 次第復觀十二因緣 |
203 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 次第復觀十二因緣 |
204 | 41 | 復 | fù | Fu | 次第復觀十二因緣 |
205 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 次第復觀十二因緣 |
206 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 次第復觀十二因緣 |
207 | 40 | 無常 | wúcháng | irregular | 喻聞如來說無常 |
208 | 40 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 喻聞如來說無常 |
209 | 40 | 無常 | wúcháng | impermanence | 喻聞如來說無常 |
210 | 40 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 喻聞如來說無常 |
211 | 40 | 中 | zhōng | middle | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
212 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
213 | 40 | 中 | zhōng | China | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
214 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
215 | 40 | 中 | zhōng | midday | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
216 | 40 | 中 | zhōng | inside | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
217 | 40 | 中 | zhōng | during | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
218 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
219 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
220 | 40 | 中 | zhōng | half | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
221 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
222 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
223 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
224 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
225 | 40 | 中 | zhōng | middle | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
226 | 40 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如是善友當觀是人貪欲 |
227 | 40 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如是善友當觀是人貪欲 |
228 | 40 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如是善友當觀是人貪欲 |
229 | 40 | 觀 | guān | Guan | 如是善友當觀是人貪欲 |
230 | 40 | 觀 | guān | appearance; looks | 如是善友當觀是人貪欲 |
231 | 40 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如是善友當觀是人貪欲 |
232 | 40 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如是善友當觀是人貪欲 |
233 | 40 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如是善友當觀是人貪欲 |
234 | 40 | 觀 | guàn | an announcement | 如是善友當觀是人貪欲 |
235 | 40 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如是善友當觀是人貪欲 |
236 | 40 | 觀 | guān | Surview | 如是善友當觀是人貪欲 |
237 | 40 | 觀 | guān | Observe | 如是善友當觀是人貪欲 |
238 | 40 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 如是善友當觀是人貪欲 |
239 | 40 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 如是善友當觀是人貪欲 |
240 | 40 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 如是善友當觀是人貪欲 |
241 | 40 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 如是善友當觀是人貪欲 |
242 | 39 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
243 | 39 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
244 | 39 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
245 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 即應為說不淨觀法 |
246 | 37 | 法 | fǎ | France | 即應為說不淨觀法 |
247 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即應為說不淨觀法 |
248 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即應為說不淨觀法 |
249 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即應為說不淨觀法 |
250 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 即應為說不淨觀法 |
251 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 即應為說不淨觀法 |
252 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即應為說不淨觀法 |
253 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 即應為說不淨觀法 |
254 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 即應為說不淨觀法 |
255 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 即應為說不淨觀法 |
256 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即應為說不淨觀法 |
257 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即應為說不淨觀法 |
258 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 即應為說不淨觀法 |
259 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即應為說不淨觀法 |
260 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即應為說不淨觀法 |
261 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即應為說不淨觀法 |
262 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即應為說不淨觀法 |
263 | 34 | 斷 | duàn | to judge | 煙者即是修道斷結 |
264 | 34 | 斷 | duàn | to severe; to break | 煙者即是修道斷結 |
265 | 34 | 斷 | duàn | to stop | 煙者即是修道斷結 |
266 | 34 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 煙者即是修道斷結 |
267 | 34 | 斷 | duàn | to intercept | 煙者即是修道斷結 |
268 | 34 | 斷 | duàn | to divide | 煙者即是修道斷結 |
269 | 34 | 斷 | duàn | to isolate | 煙者即是修道斷結 |
270 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
271 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
272 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
273 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 非諸眾生一切先有 |
274 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 非諸眾生一切先有 |
275 | 33 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
276 | 33 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
277 | 33 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
278 | 31 | 名為 | míngwèi | to be called | 三法和合名為眾生 |
279 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
280 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
281 | 31 | 知 | zhī | to know | 是人知已 |
282 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 是人知已 |
283 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是人知已 |
284 | 31 | 知 | zhī | to administer | 是人知已 |
285 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是人知已 |
286 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 是人知已 |
287 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是人知已 |
288 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是人知已 |
289 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 是人知已 |
290 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是人知已 |
291 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 是人知已 |
292 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 是人知已 |
293 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 是人知已 |
294 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 是人知已 |
295 | 31 | 知 | zhī | to make known | 是人知已 |
296 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 是人知已 |
297 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是人知已 |
298 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 是人知已 |
299 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 是人知已 |
300 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 外道則無 |
301 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 外道則無 |
302 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 外道則無 |
303 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 外道則無 |
304 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 外道則無 |
305 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 外道則無 |
306 | 30 | 則 | zé | to do | 外道則無 |
307 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 外道則無 |
308 | 27 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
309 | 27 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
310 | 26 | 果報 | guǒbào | fruition; the result of karma | 果報果 |
311 | 26 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 是阿羅漢永斷三世生因緣故 |
312 | 26 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 是阿羅漢永斷三世生因緣故 |
313 | 26 | 常 | cháng | Chang | 一切眾生常所起故 |
314 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切眾生常所起故 |
315 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切眾生常所起故 |
316 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切眾生常所起故 |
317 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受身般涅槃 |
318 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受身般涅槃 |
319 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受身般涅槃 |
320 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 受身般涅槃 |
321 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受身般涅槃 |
322 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 受身般涅槃 |
323 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 受身般涅槃 |
324 | 25 | 身 | shēn | self | 受身般涅槃 |
325 | 25 | 身 | shēn | life | 受身般涅槃 |
326 | 25 | 身 | shēn | an object | 受身般涅槃 |
327 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 受身般涅槃 |
328 | 25 | 身 | shēn | moral character | 受身般涅槃 |
329 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 受身般涅槃 |
330 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 受身般涅槃 |
331 | 25 | 身 | juān | India | 受身般涅槃 |
332 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 受身般涅槃 |
333 | 25 | 二 | èr | two | 二 |
334 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
335 | 25 | 二 | èr | second | 二 |
336 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
337 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
338 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
339 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
340 | 25 | 三 | sān | three | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
341 | 25 | 三 | sān | third | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
342 | 25 | 三 | sān | more than two | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
343 | 25 | 三 | sān | very few | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
344 | 25 | 三 | sān | San | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
345 | 25 | 三 | sān | three; tri | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
346 | 25 | 三 | sān | sa | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
347 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
348 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來說言煖法因善友生 |
349 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來說言煖法因善友生 |
350 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來說言煖法因善友生 |
351 | 24 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 是人二種 |
352 | 24 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 然亦不離於佛性水 |
353 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復何因緣說須陀洹喻以 |
354 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 復何因緣說須陀洹喻以 |
355 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 復何因緣說須陀洹喻以 |
356 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 復何因緣說須陀洹喻以 |
357 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 復何因緣說須陀洹喻以 |
358 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 復何因緣說須陀洹喻以 |
359 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復何因緣說須陀洹喻以 |
360 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 復何因緣說須陀洹喻以 |
361 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 復何因緣說須陀洹喻以 |
362 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 復何因緣說須陀洹喻以 |
363 | 22 | 作 | zuò | to do | 而能與彼正道作相 |
364 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而能與彼正道作相 |
365 | 22 | 作 | zuò | to start | 而能與彼正道作相 |
366 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 而能與彼正道作相 |
367 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而能與彼正道作相 |
368 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 而能與彼正道作相 |
369 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 而能與彼正道作相 |
370 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 而能與彼正道作相 |
371 | 22 | 作 | zuò | to rise | 而能與彼正道作相 |
372 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 而能與彼正道作相 |
373 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而能與彼正道作相 |
374 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 而能與彼正道作相 |
375 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而能與彼正道作相 |
376 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 得煖法人七十三種 |
377 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 得煖法人七十三種 |
378 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 得煖法人七十三種 |
379 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 得煖法人七十三種 |
380 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 得煖法人七十三種 |
381 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 得煖法人七十三種 |
382 | 22 | 種 | zhǒng | race | 得煖法人七十三種 |
383 | 22 | 種 | zhǒng | species | 得煖法人七十三種 |
384 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 得煖法人七十三種 |
385 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 得煖法人七十三種 |
386 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 得煖法人七十三種 |
387 | 21 | 漏 | lòu | to leak; to drip | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
388 | 21 | 漏 | lòu | simple and crude | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
389 | 21 | 漏 | lòu | a funnel | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
390 | 21 | 漏 | lòu | a water clock; an hour glass | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
391 | 21 | 漏 | lòu | to divulge | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
392 | 21 | 漏 | lòu | to mistakenly leave out; to be missing | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
393 | 21 | 漏 | lòu | aperture | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
394 | 21 | 漏 | lòu | an ulcer that is producing pus | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
395 | 21 | 漏 | lòu | Lou | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
396 | 21 | 漏 | lòu | to escape; to evade | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
397 | 21 | 漏 | lòu | to entice; to lure; to seduce | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
398 | 21 | 漏 | lòu | outflow; flow; influx; discharge; asrava | 智者應當觀是三漏所有罪過 |
399 | 21 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 利根之人現在獲得須陀洹果至阿羅漢果 |
400 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住堅固道 |
401 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住堅固道 |
402 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住堅固道 |
403 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住堅固道 |
404 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 住堅固道 |
405 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住堅固道 |
406 | 20 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
407 | 20 | 攝 | shè | to take a photo | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
408 | 20 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
409 | 20 | 攝 | shè | to act for; to represent | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
410 | 20 | 攝 | shè | to administer | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
411 | 20 | 攝 | shè | to conserve | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
412 | 20 | 攝 | shè | to hold; to support | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
413 | 20 | 攝 | shè | to get close to | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
414 | 20 | 攝 | shè | to help | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
415 | 20 | 攝 | niè | peaceful | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
416 | 20 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 亦攝一切須陀洹人所斷結故 |
417 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即應為說不淨觀法 |
418 | 19 | 即 | jí | at that time | 即應為說不淨觀法 |
419 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即應為說不淨觀法 |
420 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即應為說不淨觀法 |
421 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即應為說不淨觀法 |
422 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修無漏道得阿那含果 |
423 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修無漏道得阿那含果 |
424 | 19 | 修 | xiū | to repair | 修無漏道得阿那含果 |
425 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 修無漏道得阿那含果 |
426 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 修無漏道得阿那含果 |
427 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修無漏道得阿那含果 |
428 | 19 | 修 | xiū | to practice | 修無漏道得阿那含果 |
429 | 19 | 修 | xiū | to cut | 修無漏道得阿那含果 |
430 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修無漏道得阿那含果 |
431 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 修無漏道得阿那含果 |
432 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 修無漏道得阿那含果 |
433 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 修無漏道得阿那含果 |
434 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修無漏道得阿那含果 |
435 | 19 | 修 | xiū | excellent | 修無漏道得阿那含果 |
436 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修無漏道得阿那含果 |
437 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 修無漏道得阿那含果 |
438 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修無漏道得阿那含果 |
439 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修無漏道得阿那含果 |
440 | 19 | 合 | hé | to join; to combine | 與有並合 |
441 | 19 | 合 | hé | to close | 與有並合 |
442 | 19 | 合 | hé | to agree with; equal to | 與有並合 |
443 | 19 | 合 | hé | to gather | 與有並合 |
444 | 19 | 合 | hé | whole | 與有並合 |
445 | 19 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 與有並合 |
446 | 19 | 合 | hé | a musical note | 與有並合 |
447 | 19 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 與有並合 |
448 | 19 | 合 | hé | to fight | 與有並合 |
449 | 19 | 合 | hé | to conclude | 與有並合 |
450 | 19 | 合 | hé | to be similar to | 與有並合 |
451 | 19 | 合 | hé | crowded | 與有並合 |
452 | 19 | 合 | hé | a box | 與有並合 |
453 | 19 | 合 | hé | to copulate | 與有並合 |
454 | 19 | 合 | hé | a partner; a spouse | 與有並合 |
455 | 19 | 合 | hé | harmonious | 與有並合 |
456 | 19 | 合 | hé | He | 與有並合 |
457 | 19 | 合 | gè | a container for grain measurement | 與有並合 |
458 | 19 | 合 | hé | Merge | 與有並合 |
459 | 19 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 與有並合 |
460 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
461 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
462 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
463 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
464 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
465 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
466 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
467 | 18 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因緣故名為煖 |
468 | 18 | 何 | hé | what | 何因緣故名為煖 |
469 | 18 | 何 | hé | He | 何因緣故名為煖 |
470 | 18 | 煖法 | nuǎnfǎ | method of heat; uṣmagata | 次得煖法 |
471 | 18 | 先 | xiān | first | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
472 | 18 | 先 | xiān | early; prior; former | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
473 | 18 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
474 | 18 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
475 | 18 | 先 | xiān | to start | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
476 | 18 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
477 | 18 | 先 | xiān | before; in front | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
478 | 18 | 先 | xiān | fundamental; basic | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
479 | 18 | 先 | xiān | Xian | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
480 | 18 | 先 | xiān | ancient; archaic | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
481 | 18 | 先 | xiān | super | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
482 | 18 | 先 | xiān | deceased | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
483 | 18 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 如來先說馬師滿宿無有煖法 |
484 | 18 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 中般涅槃 |
485 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 一切眾生至一闡提皆悉有之 |
486 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 一切眾生至一闡提皆悉有之 |
487 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 一切眾生至一闡提皆悉有之 |
488 | 18 | 從 | cóng | to follow | 若從是義 |
489 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若從是義 |
490 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 若從是義 |
491 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若從是義 |
492 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 若從是義 |
493 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 若從是義 |
494 | 18 | 從 | cóng | secondary | 若從是義 |
495 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若從是義 |
496 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 若從是義 |
497 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若從是義 |
498 | 18 | 從 | zòng | to release | 若從是義 |
499 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若從是義 |
500 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 譬如大王出遊巡時 |
Frequencies of all Words
Top 1044
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 199 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人知已 |
2 | 199 | 是 | shì | is exactly | 是人知已 |
3 | 199 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人知已 |
4 | 199 | 是 | shì | this; that; those | 是人知已 |
5 | 199 | 是 | shì | really; certainly | 是人知已 |
6 | 199 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人知已 |
7 | 199 | 是 | shì | true | 是人知已 |
8 | 199 | 是 | shì | is; has; exists | 是人知已 |
9 | 199 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人知已 |
10 | 199 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人知已 |
11 | 199 | 是 | shì | Shi | 是人知已 |
12 | 199 | 是 | shì | is; bhū | 是人知已 |
13 | 199 | 是 | shì | this; idam | 是人知已 |
14 | 158 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若知是人貪欲多者 |
15 | 158 | 者 | zhě | that | 若知是人貪欲多者 |
16 | 158 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若知是人貪欲多者 |
17 | 158 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若知是人貪欲多者 |
18 | 158 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若知是人貪欲多者 |
19 | 158 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若知是人貪欲多者 |
20 | 158 | 者 | zhuó | according to | 若知是人貪欲多者 |
21 | 158 | 者 | zhě | ca | 若知是人貪欲多者 |
22 | 135 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
23 | 135 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
24 | 135 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
25 | 135 | 故 | gù | to die | 何以故 |
26 | 135 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
27 | 135 | 故 | gù | original | 何以故 |
28 | 135 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
29 | 135 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
30 | 135 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
31 | 135 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
32 | 135 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
33 | 135 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
34 | 133 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 智不具足凡有五事 |
35 | 133 | 有 | yǒu | to have; to possess | 智不具足凡有五事 |
36 | 133 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 智不具足凡有五事 |
37 | 133 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 智不具足凡有五事 |
38 | 133 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 智不具足凡有五事 |
39 | 133 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 智不具足凡有五事 |
40 | 133 | 有 | yǒu | used to compare two things | 智不具足凡有五事 |
41 | 133 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 智不具足凡有五事 |
42 | 133 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 智不具足凡有五事 |
43 | 133 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 智不具足凡有五事 |
44 | 133 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 智不具足凡有五事 |
45 | 133 | 有 | yǒu | abundant | 智不具足凡有五事 |
46 | 133 | 有 | yǒu | purposeful | 智不具足凡有五事 |
47 | 133 | 有 | yǒu | You | 智不具足凡有五事 |
48 | 133 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 智不具足凡有五事 |
49 | 133 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 智不具足凡有五事 |
50 | 122 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
51 | 122 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
52 | 117 | 名 | míng | measure word for people | 云何名煖 |
53 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名煖 |
54 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名煖 |
55 | 117 | 名 | míng | rank; position | 云何名煖 |
56 | 117 | 名 | míng | an excuse | 云何名煖 |
57 | 117 | 名 | míng | life | 云何名煖 |
58 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 云何名煖 |
59 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名煖 |
60 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名煖 |
61 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名煖 |
62 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名煖 |
63 | 117 | 名 | míng | moral | 云何名煖 |
64 | 117 | 名 | míng | name; naman | 云何名煖 |
65 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名煖 |
66 | 93 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人知已 |
67 | 93 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人知已 |
68 | 93 | 人 | rén | a kind of person | 是人知已 |
69 | 93 | 人 | rén | everybody | 是人知已 |
70 | 93 | 人 | rén | adult | 是人知已 |
71 | 93 | 人 | rén | somebody; others | 是人知已 |
72 | 93 | 人 | rén | an upright person | 是人知已 |
73 | 93 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人知已 |
74 | 92 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
75 | 92 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
76 | 92 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
77 | 92 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
78 | 92 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
79 | 92 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
80 | 92 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
81 | 92 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
82 | 92 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
83 | 92 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
84 | 92 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
85 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若知是人貪欲多者 |
86 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 若知是人貪欲多者 |
87 | 91 | 若 | ruò | if | 若知是人貪欲多者 |
88 | 91 | 若 | ruò | you | 若知是人貪欲多者 |
89 | 91 | 若 | ruò | this; that | 若知是人貪欲多者 |
90 | 91 | 若 | ruò | and; or | 若知是人貪欲多者 |
91 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若知是人貪欲多者 |
92 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 若知是人貪欲多者 |
93 | 91 | 若 | ruò | to choose | 若知是人貪欲多者 |
94 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若知是人貪欲多者 |
95 | 91 | 若 | ruò | thus | 若知是人貪欲多者 |
96 | 91 | 若 | ruò | pollia | 若知是人貪欲多者 |
97 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 若知是人貪欲多者 |
98 | 91 | 若 | ruò | only then | 若知是人貪欲多者 |
99 | 91 | 若 | rě | ja | 若知是人貪欲多者 |
100 | 91 | 若 | rě | jñā | 若知是人貪欲多者 |
101 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 若知是人貪欲多者 |
102 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即應為說不淨觀法 |
103 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即應為說不淨觀法 |
104 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 即應為說不淨觀法 |
105 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即應為說不淨觀法 |
106 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即應為說不淨觀法 |
107 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即應為說不淨觀法 |
108 | 88 | 說 | shuō | allocution | 即應為說不淨觀法 |
109 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即應為說不淨觀法 |
110 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即應為說不淨觀法 |
111 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 即應為說不淨觀法 |
112 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即應為說不淨觀法 |
113 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 即應為說不淨觀法 |
114 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 是人具足一切煩惱 |
115 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 是人具足一切煩惱 |
116 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 是人具足一切煩惱 |
117 | 82 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 是人具足一切煩惱 |
118 | 81 | 亦 | yì | also; too | 欲界眾生亦皆應有 |
119 | 81 | 亦 | yì | but | 欲界眾生亦皆應有 |
120 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 欲界眾生亦皆應有 |
121 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 欲界眾生亦皆應有 |
122 | 81 | 亦 | yì | already | 欲界眾生亦皆應有 |
123 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 欲界眾生亦皆應有 |
124 | 81 | 亦 | yì | Yi | 欲界眾生亦皆應有 |
125 | 75 | 得 | de | potential marker | 得是觀已 |
126 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是觀已 |
127 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 得是觀已 |
128 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是觀已 |
129 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 得是觀已 |
130 | 75 | 得 | dé | de | 得是觀已 |
131 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 得是觀已 |
132 | 75 | 得 | dé | to result in | 得是觀已 |
133 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是觀已 |
134 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 得是觀已 |
135 | 75 | 得 | dé | to be finished | 得是觀已 |
136 | 75 | 得 | de | result of degree | 得是觀已 |
137 | 75 | 得 | de | marks completion of an action | 得是觀已 |
138 | 75 | 得 | děi | satisfying | 得是觀已 |
139 | 75 | 得 | dé | to contract | 得是觀已 |
140 | 75 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是觀已 |
141 | 75 | 得 | dé | expressing frustration | 得是觀已 |
142 | 75 | 得 | dé | to hear | 得是觀已 |
143 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 得是觀已 |
144 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 得是觀已 |
145 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是觀已 |
146 | 75 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空 |
147 | 75 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空 |
148 | 75 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空 |
149 | 75 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空 |
150 | 75 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空 |
151 | 75 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空 |
152 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是善友當觀是人貪欲 |
153 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是善友當觀是人貪欲 |
154 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是善友當觀是人貪欲 |
155 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是善友當觀是人貪欲 |
156 | 64 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 向果 |
157 | 64 | 果 | guǒ | fruit | 向果 |
158 | 64 | 果 | guǒ | as expected; really | 向果 |
159 | 64 | 果 | guǒ | if really; if expected | 向果 |
160 | 64 | 果 | guǒ | to eat until full | 向果 |
161 | 64 | 果 | guǒ | to realize | 向果 |
162 | 64 | 果 | guǒ | a fruit tree | 向果 |
163 | 64 | 果 | guǒ | resolute; determined | 向果 |
164 | 64 | 果 | guǒ | Fruit | 向果 |
165 | 64 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 向果 |
166 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
167 | 63 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
168 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
169 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
170 | 63 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
171 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
172 | 63 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
173 | 63 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
174 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
175 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
176 | 63 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
177 | 63 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
178 | 63 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
179 | 63 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
180 | 63 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
181 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
182 | 63 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
183 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
184 | 63 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
185 | 63 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
186 | 63 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
187 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
188 | 63 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
189 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
190 | 63 | 因 | yīn | because | 云何如來說言煖法因善友生 |
191 | 63 | 因 | yīn | cause; reason | 云何如來說言煖法因善友生 |
192 | 63 | 因 | yīn | to accord with | 云何如來說言煖法因善友生 |
193 | 63 | 因 | yīn | to follow | 云何如來說言煖法因善友生 |
194 | 63 | 因 | yīn | to rely on | 云何如來說言煖法因善友生 |
195 | 63 | 因 | yīn | via; through | 云何如來說言煖法因善友生 |
196 | 63 | 因 | yīn | to continue | 云何如來說言煖法因善友生 |
197 | 63 | 因 | yīn | to receive | 云何如來說言煖法因善友生 |
198 | 63 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 云何如來說言煖法因善友生 |
199 | 63 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 云何如來說言煖法因善友生 |
200 | 63 | 因 | yīn | to be like | 云何如來說言煖法因善友生 |
201 | 63 | 因 | yīn | from; because of | 云何如來說言煖法因善友生 |
202 | 63 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 云何如來說言煖法因善友生 |
203 | 63 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 云何如來說言煖法因善友生 |
204 | 63 | 因 | yīn | Cause | 云何如來說言煖法因善友生 |
205 | 63 | 因 | yīn | cause; hetu | 云何如來說言煖法因善友生 |
206 | 62 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
207 | 57 | 已 | yǐ | already | 是人知已 |
208 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是人知已 |
209 | 57 | 已 | yǐ | from | 是人知已 |
210 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是人知已 |
211 | 57 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是人知已 |
212 | 57 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是人知已 |
213 | 57 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是人知已 |
214 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 是人知已 |
215 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是人知已 |
216 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是人知已 |
217 | 57 | 已 | yǐ | certainly | 是人知已 |
218 | 57 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是人知已 |
219 | 57 | 已 | yǐ | this | 是人知已 |
220 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是人知已 |
221 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是人知已 |
222 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
223 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
224 | 56 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
225 | 56 | 之 | zhī | this; that | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
226 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
227 | 56 | 之 | zhī | it | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
228 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
229 | 56 | 之 | zhī | all | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
230 | 56 | 之 | zhī | and | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
231 | 56 | 之 | zhī | however | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
232 | 56 | 之 | zhī | if | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
233 | 56 | 之 | zhī | then | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
234 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
235 | 56 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
236 | 56 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
237 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
238 | 56 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第二十四之三 |
239 | 56 | 無 | wú | no | 本無今有 |
240 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本無今有 |
241 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 本無今有 |
242 | 56 | 無 | wú | has not yet | 本無今有 |
243 | 56 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
244 | 56 | 無 | wú | do not | 本無今有 |
245 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 本無今有 |
246 | 56 | 無 | wú | regardless of | 本無今有 |
247 | 56 | 無 | wú | to not have | 本無今有 |
248 | 56 | 無 | wú | um | 本無今有 |
249 | 56 | 無 | wú | Wu | 本無今有 |
250 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 本無今有 |
251 | 56 | 無 | wú | not; non- | 本無今有 |
252 | 56 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
253 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 著我多者 |
254 | 51 | 我 | wǒ | self | 著我多者 |
255 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 著我多者 |
256 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 著我多者 |
257 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 著我多者 |
258 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 著我多者 |
259 | 51 | 我 | wǒ | ga | 著我多者 |
260 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 著我多者 |
261 | 51 | 於 | yú | in; at | 於三寶所無信心故 |
262 | 51 | 於 | yú | in; at | 於三寶所無信心故 |
263 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三寶所無信心故 |
264 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於三寶所無信心故 |
265 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三寶所無信心故 |
266 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三寶所無信心故 |
267 | 51 | 於 | yú | from | 於三寶所無信心故 |
268 | 51 | 於 | yú | give | 於三寶所無信心故 |
269 | 51 | 於 | yú | oppposing | 於三寶所無信心故 |
270 | 51 | 於 | yú | and | 於三寶所無信心故 |
271 | 51 | 於 | yú | compared to | 於三寶所無信心故 |
272 | 51 | 於 | yú | by | 於三寶所無信心故 |
273 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 於三寶所無信心故 |
274 | 51 | 於 | yú | for | 於三寶所無信心故 |
275 | 51 | 於 | yú | Yu | 於三寶所無信心故 |
276 | 51 | 於 | wū | a crow | 於三寶所無信心故 |
277 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 於三寶所無信心故 |
278 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 於三寶所無信心故 |
279 | 49 | 不 | bù | not; no | 智不具足凡有五事 |
280 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 智不具足凡有五事 |
281 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 智不具足凡有五事 |
282 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 智不具足凡有五事 |
283 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 智不具足凡有五事 |
284 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 智不具足凡有五事 |
285 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 智不具足凡有五事 |
286 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 智不具足凡有五事 |
287 | 49 | 不 | bù | no; na | 智不具足凡有五事 |
288 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說 |
289 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說 |
290 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說 |
291 | 44 | 所 | suǒ | it | 如佛所說 |
292 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說 |
293 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
294 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
295 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
296 | 44 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說 |
297 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
298 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
299 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
300 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
301 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說 |
302 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何如來說言煖法因善友生 |
303 | 44 | 生 | shēng | to live | 云何如來說言煖法因善友生 |
304 | 44 | 生 | shēng | raw | 云何如來說言煖法因善友生 |
305 | 44 | 生 | shēng | a student | 云何如來說言煖法因善友生 |
306 | 44 | 生 | shēng | life | 云何如來說言煖法因善友生 |
307 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何如來說言煖法因善友生 |
308 | 44 | 生 | shēng | alive | 云何如來說言煖法因善友生 |
309 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 云何如來說言煖法因善友生 |
310 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何如來說言煖法因善友生 |
311 | 44 | 生 | shēng | to grow | 云何如來說言煖法因善友生 |
312 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何如來說言煖法因善友生 |
313 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 云何如來說言煖法因善友生 |
314 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何如來說言煖法因善友生 |
315 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 云何如來說言煖法因善友生 |
316 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何如來說言煖法因善友生 |
317 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何如來說言煖法因善友生 |
318 | 44 | 生 | shēng | gender | 云何如來說言煖法因善友生 |
319 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何如來說言煖法因善友生 |
320 | 44 | 生 | shēng | to set up | 云何如來說言煖法因善友生 |
321 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 云何如來說言煖法因善友生 |
322 | 44 | 生 | shēng | a captive | 云何如來說言煖法因善友生 |
323 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 云何如來說言煖法因善友生 |
324 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何如來說言煖法因善友生 |
325 | 44 | 生 | shēng | unripe | 云何如來說言煖法因善友生 |
326 | 44 | 生 | shēng | nature | 云何如來說言煖法因善友生 |
327 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何如來說言煖法因善友生 |
328 | 44 | 生 | shēng | destiny | 云何如來說言煖法因善友生 |
329 | 44 | 生 | shēng | birth | 云何如來說言煖法因善友生 |
330 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何如來說言煖法因善友生 |
331 | 44 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 須陀洹人所斷煩惱猶如縱廣四十里水 |
332 | 43 | 能 | néng | can; able | 云何能為無漏道相 |
333 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能為無漏道相 |
334 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能為無漏道相 |
335 | 43 | 能 | néng | energy | 云何能為無漏道相 |
336 | 43 | 能 | néng | function; use | 云何能為無漏道相 |
337 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能為無漏道相 |
338 | 43 | 能 | néng | talent | 云何能為無漏道相 |
339 | 43 | 能 | néng | expert at | 云何能為無漏道相 |
340 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能為無漏道相 |
341 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能為無漏道相 |
342 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能為無漏道相 |
343 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 云何能為無漏道相 |
344 | 43 | 能 | néng | even if | 云何能為無漏道相 |
345 | 43 | 能 | néng | but | 云何能為無漏道相 |
346 | 43 | 能 | néng | in this way | 云何能為無漏道相 |
347 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能為無漏道相 |
348 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能為無漏道相 |
349 | 43 | 為 | wèi | for; to | 即應為說不淨觀法 |
350 | 43 | 為 | wèi | because of | 即應為說不淨觀法 |
351 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即應為說不淨觀法 |
352 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 即應為說不淨觀法 |
353 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 即應為說不淨觀法 |
354 | 43 | 為 | wéi | to do | 即應為說不淨觀法 |
355 | 43 | 為 | wèi | for | 即應為說不淨觀法 |
356 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 即應為說不淨觀法 |
357 | 43 | 為 | wèi | to | 即應為說不淨觀法 |
358 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 即應為說不淨觀法 |
359 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 即應為說不淨觀法 |
360 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 即應為說不淨觀法 |
361 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 即應為說不淨觀法 |
362 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 即應為說不淨觀法 |
363 | 43 | 為 | wéi | to govern | 即應為說不淨觀法 |
364 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 即應為說不淨觀法 |
365 | 42 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸眾生一切先有 |
366 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸眾生一切先有 |
367 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸眾生一切先有 |
368 | 42 | 非 | fēi | different | 非諸眾生一切先有 |
369 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸眾生一切先有 |
370 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸眾生一切先有 |
371 | 42 | 非 | fēi | Africa | 非諸眾生一切先有 |
372 | 42 | 非 | fēi | to slander | 非諸眾生一切先有 |
373 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 非諸眾生一切先有 |
374 | 42 | 非 | fēi | must | 非諸眾生一切先有 |
375 | 42 | 非 | fēi | an error | 非諸眾生一切先有 |
376 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸眾生一切先有 |
377 | 42 | 非 | fēi | evil | 非諸眾生一切先有 |
378 | 42 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸眾生一切先有 |
379 | 42 | 非 | fēi | not | 非諸眾生一切先有 |
380 | 41 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故名為煖 |
381 | 41 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故名為煖 |
382 | 41 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故名為煖 |
383 | 41 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故名為煖 |
384 | 41 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故名為煖 |
385 | 41 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故名為煖 |
386 | 41 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故名為煖 |
387 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 次第復觀十二因緣 |
388 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 次第復觀十二因緣 |
389 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 次第復觀十二因緣 |
390 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 次第復觀十二因緣 |
391 | 41 | 復 | fù | to restore | 次第復觀十二因緣 |
392 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 次第復觀十二因緣 |
393 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 次第復觀十二因緣 |
394 | 41 | 復 | fù | even if; although | 次第復觀十二因緣 |
395 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 次第復觀十二因緣 |
396 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 次第復觀十二因緣 |
397 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 次第復觀十二因緣 |
398 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 次第復觀十二因緣 |
399 | 41 | 復 | fù | Fu | 次第復觀十二因緣 |
400 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 次第復觀十二因緣 |
401 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 次第復觀十二因緣 |
402 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 次第復觀十二因緣 |
403 | 41 | 復 | fù | again; punar | 次第復觀十二因緣 |
404 | 40 | 無常 | wúcháng | irregular | 喻聞如來說無常 |
405 | 40 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 喻聞如來說無常 |
406 | 40 | 無常 | wúcháng | impermanence | 喻聞如來說無常 |
407 | 40 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 喻聞如來說無常 |
408 | 40 | 中 | zhōng | middle | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
409 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
410 | 40 | 中 | zhōng | China | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
411 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
412 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
413 | 40 | 中 | zhōng | midday | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
414 | 40 | 中 | zhōng | inside | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
415 | 40 | 中 | zhōng | during | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
416 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
417 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
418 | 40 | 中 | zhōng | half | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
419 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
420 | 40 | 中 | zhōng | while | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
421 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
422 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
423 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
424 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
425 | 40 | 中 | zhōng | middle | 此中云何說斷三結名須陀洹 |
426 | 40 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如是善友當觀是人貪欲 |
427 | 40 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如是善友當觀是人貪欲 |
428 | 40 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如是善友當觀是人貪欲 |
429 | 40 | 觀 | guān | Guan | 如是善友當觀是人貪欲 |
430 | 40 | 觀 | guān | appearance; looks | 如是善友當觀是人貪欲 |
431 | 40 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如是善友當觀是人貪欲 |
432 | 40 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如是善友當觀是人貪欲 |
433 | 40 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如是善友當觀是人貪欲 |
434 | 40 | 觀 | guàn | an announcement | 如是善友當觀是人貪欲 |
435 | 40 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如是善友當觀是人貪欲 |
436 | 40 | 觀 | guān | Surview | 如是善友當觀是人貪欲 |
437 | 40 | 觀 | guān | Observe | 如是善友當觀是人貪欲 |
438 | 40 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 如是善友當觀是人貪欲 |
439 | 40 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 如是善友當觀是人貪欲 |
440 | 40 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 如是善友當觀是人貪欲 |
441 | 40 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 如是善友當觀是人貪欲 |
442 | 39 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
443 | 39 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃 |
444 | 39 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
445 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 即應為說不淨觀法 |
446 | 37 | 法 | fǎ | France | 即應為說不淨觀法 |
447 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即應為說不淨觀法 |
448 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即應為說不淨觀法 |
449 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即應為說不淨觀法 |
450 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 即應為說不淨觀法 |
451 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 即應為說不淨觀法 |
452 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即應為說不淨觀法 |
453 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 即應為說不淨觀法 |
454 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 即應為說不淨觀法 |
455 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 即應為說不淨觀法 |
456 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即應為說不淨觀法 |
457 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即應為說不淨觀法 |
458 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 即應為說不淨觀法 |
459 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即應為說不淨觀法 |
460 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即應為說不淨觀法 |
461 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即應為說不淨觀法 |
462 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即應為說不淨觀法 |
463 | 35 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 當知信心即是煖法 |
464 | 35 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 當知信心即是煖法 |
465 | 35 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 當知信心即是煖法 |
466 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何如來說言煖法因善友生 |
467 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何如來說言煖法因善友生 |
468 | 34 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 煙者即是修道斷結 |
469 | 34 | 斷 | duàn | to judge | 煙者即是修道斷結 |
470 | 34 | 斷 | duàn | to severe; to break | 煙者即是修道斷結 |
471 | 34 | 斷 | duàn | to stop | 煙者即是修道斷結 |
472 | 34 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 煙者即是修道斷結 |
473 | 34 | 斷 | duàn | to intercept | 煙者即是修道斷結 |
474 | 34 | 斷 | duàn | to divide | 煙者即是修道斷結 |
475 | 34 | 斷 | duàn | to isolate | 煙者即是修道斷結 |
476 | 34 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 煙者即是修道斷結 |
477 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
478 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
479 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
480 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 非諸眾生一切先有 |
481 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 非諸眾生一切先有 |
482 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 非諸眾生一切先有 |
483 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 非諸眾生一切先有 |
484 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 非諸眾生一切先有 |
485 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 非諸眾生一切先有 |
486 | 33 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
487 | 33 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
488 | 33 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
489 | 31 | 名為 | míngwèi | to be called | 三法和合名為眾生 |
490 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
491 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
492 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如是善友當觀是人貪欲 |
493 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如是善友當觀是人貪欲 |
494 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如是善友當觀是人貪欲 |
495 | 31 | 當 | dāng | to face | 如是善友當觀是人貪欲 |
496 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如是善友當觀是人貪欲 |
497 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 如是善友當觀是人貪欲 |
498 | 31 | 當 | dāng | should | 如是善友當觀是人貪欲 |
499 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如是善友當觀是人貪欲 |
500 | 31 | 當 | dǎng | to think | 如是善友當觀是人貪欲 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
名 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
言 |
|
|
|
若 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
忍性 | 114 | Ninshō | |
如来 | 如來 | 114 |
|
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无小天 | 無小天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
彼岸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二身 | 195 | two bodies | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法忍 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六行 | 108 |
|
|
能破 | 110 | refutation | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
七返 | 113 | seven returns | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世 | 115 |
|
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
受持 | 115 |
|
|
水喻 | 115 | the water simile | |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四十里水 | 115 | forty li of water | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心受 | 120 | mental perception | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知见 | 知見 | 122 |
|
中品 | 122 | middle rank | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|