Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 23

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 zhě ca
2 97 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品之五
3 97 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品之五
4 97 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品之五
5 97 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品之五
6 97 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品之五
7 97 zhī winding 光明遍照高貴德王菩薩品之五
8 93 善男子 shàn nánzi good men 善男子
9 93 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
10 89 infix potential marker 是人晝夜常教不惓
11 85 tān to be greedy; to lust after
12 85 tān to embezzle; to graft
13 85 tān to prefer
14 85 tān to search for; to seek
15 85 tān corrupt
16 85 tān greed; desire; craving; rāga
17 80 míng fame; renown; reputation 名善知識
18 80 míng a name; personal name; designation 名善知識
19 80 míng rank; position 名善知識
20 80 míng an excuse 名善知識
21 80 míng life 名善知識
22 80 míng to name; to call 名善知識
23 80 míng to express; to describe 名善知識
24 80 míng to be called; to have the name 名善知識
25 80 míng to own; to possess 名善知識
26 80 míng famous; renowned 名善知識
27 80 míng moral 名善知識
28 80 míng name; naman 名善知識
29 80 míng fame; renown; yasas 名善知識
30 77 to go; to 譬於佛性
31 77 to rely on; to depend on 譬於佛性
32 77 Yu 譬於佛性
33 77 a crow 譬於佛性
34 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
35 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
36 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
37 68 self
38 68 [my] dear
39 68 Wo
40 68 self; atman; attan
41 68 ga
42 66 shēng to be born; to give birth 草木滋潤還生
43 66 shēng to live 草木滋潤還生
44 66 shēng raw 草木滋潤還生
45 66 shēng a student 草木滋潤還生
46 66 shēng life 草木滋潤還生
47 66 shēng to produce; to give rise 草木滋潤還生
48 66 shēng alive 草木滋潤還生
49 66 shēng a lifetime 草木滋潤還生
50 66 shēng to initiate; to become 草木滋潤還生
51 66 shēng to grow 草木滋潤還生
52 66 shēng unfamiliar 草木滋潤還生
53 66 shēng not experienced 草木滋潤還生
54 66 shēng hard; stiff; strong 草木滋潤還生
55 66 shēng having academic or professional knowledge 草木滋潤還生
56 66 shēng a male role in traditional theatre 草木滋潤還生
57 66 shēng gender 草木滋潤還生
58 66 shēng to develop; to grow 草木滋潤還生
59 66 shēng to set up 草木滋潤還生
60 66 shēng a prostitute 草木滋潤還生
61 66 shēng a captive 草木滋潤還生
62 66 shēng a gentleman 草木滋潤還生
63 66 shēng Kangxi radical 100 草木滋潤還生
64 66 shēng unripe 草木滋潤還生
65 66 shēng nature 草木滋潤還生
66 66 shēng to inherit; to succeed 草木滋潤還生
67 66 shēng destiny 草木滋潤還生
68 66 shēng birth 草木滋潤還生
69 66 shēng arise; produce; utpad 草木滋潤還生
70 66 xīn heart [organ] 生慈愍心
71 66 xīn Kangxi radical 61 生慈愍心
72 66 xīn mind; consciousness 生慈愍心
73 66 xīn the center; the core; the middle 生慈愍心
74 66 xīn one of the 28 star constellations 生慈愍心
75 66 xīn heart 生慈愍心
76 66 xīn emotion 生慈愍心
77 66 xīn intention; consideration 生慈愍心
78 66 xīn disposition; temperament 生慈愍心
79 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生慈愍心
80 66 xīn heart; hṛdaya 生慈愍心
81 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生慈愍心
82 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩等亦復如是
83 63 Kangxi radical 71 是故令民安樂無患
84 63 to not have; without 是故令民安樂無患
85 63 mo 是故令民安樂無患
86 63 to not have 是故令民安樂無患
87 63 Wu 是故令民安樂無患
88 63 mo 是故令民安樂無患
89 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若離四法得涅槃者
90 63 děi to want to; to need to 若離四法得涅槃者
91 63 děi must; ought to 若離四法得涅槃者
92 63 de 若離四法得涅槃者
93 63 de infix potential marker 若離四法得涅槃者
94 63 to result in 若離四法得涅槃者
95 63 to be proper; to fit; to suit 若離四法得涅槃者
96 63 to be satisfied 若離四法得涅槃者
97 63 to be finished 若離四法得涅槃者
98 63 děi satisfying 若離四法得涅槃者
99 63 to contract 若離四法得涅槃者
100 63 to hear 若離四法得涅槃者
101 63 to have; there is 若離四法得涅槃者
102 63 marks time passed 若離四法得涅槃者
103 63 obtain; attain; prāpta 若離四法得涅槃者
104 61 xiàng to observe; to assess 無有十相
105 61 xiàng appearance; portrait; picture 無有十相
106 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 無有十相
107 61 xiàng to aid; to help 無有十相
108 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無有十相
109 61 xiàng a sign; a mark; appearance 無有十相
110 61 xiāng alternately; in turn 無有十相
111 61 xiāng Xiang 無有十相
112 61 xiāng form substance 無有十相
113 61 xiāng to express 無有十相
114 61 xiàng to choose 無有十相
115 61 xiāng Xiang 無有十相
116 61 xiāng an ancient musical instrument 無有十相
117 61 xiāng the seventh lunar month 無有十相
118 61 xiāng to compare 無有十相
119 61 xiàng to divine 無有十相
120 61 xiàng to administer 無有十相
121 61 xiàng helper for a blind person 無有十相
122 61 xiāng rhythm [music] 無有十相
123 61 xiāng the upper frets of a pipa 無有十相
124 61 xiāng coralwood 無有十相
125 61 xiàng ministry 無有十相
126 61 xiàng to supplement; to enhance 無有十相
127 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無有十相
128 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無有十相
129 61 xiàng sign; mark; liṅga 無有十相
130 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無有十相
131 61 涅槃 nièpán Nirvana 若離四法得涅槃者
132 61 涅槃 Nièpán nirvana 若離四法得涅槃者
133 61 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若離四法得涅槃者
134 60 to use; to grasp 諸臣即以先王舊法而為說之
135 60 to rely on 諸臣即以先王舊法而為說之
136 60 to regard 諸臣即以先王舊法而為說之
137 60 to be able to 諸臣即以先王舊法而為說之
138 60 to order; to command 諸臣即以先王舊法而為說之
139 60 used after a verb 諸臣即以先王舊法而為說之
140 60 a reason; a cause 諸臣即以先王舊法而為說之
141 60 Israel 諸臣即以先王舊法而為說之
142 60 Yi 諸臣即以先王舊法而為說之
143 60 use; yogena 諸臣即以先王舊法而為說之
144 58 yán to speak; to say; said 若言
145 58 yán language; talk; words; utterance; speech 若言
146 58 yán Kangxi radical 149 若言
147 58 yán phrase; sentence 若言
148 58 yán a word; a syllable 若言
149 58 yán a theory; a doctrine 若言
150 58 yán to regard as 若言
151 58 yán to act as 若言
152 58 yán word; vacana 若言
153 58 yán speak; vad 若言
154 55 wéi to act as; to serve 何法能為大般涅槃而作近因
155 55 wéi to change into; to become 何法能為大般涅槃而作近因
156 55 wéi to be; is 何法能為大般涅槃而作近因
157 55 wéi to do 何法能為大般涅槃而作近因
158 55 wèi to support; to help 何法能為大般涅槃而作近因
159 55 wéi to govern 何法能為大般涅槃而作近因
160 55 wèi to be; bhū 何法能為大般涅槃而作近因
161 51 meaning; sense 是義不然
162 51 justice; right action; righteousness 是義不然
163 51 artificial; man-made; fake 是義不然
164 51 chivalry; generosity 是義不然
165 51 just; righteous 是義不然
166 51 adopted 是義不然
167 51 a relationship 是義不然
168 51 volunteer 是義不然
169 51 something suitable 是義不然
170 51 a martyr 是義不然
171 51 a law 是義不然
172 51 Yi 是義不然
173 51 Righteousness 是義不然
174 51 aim; artha 是義不然
175 48 rén person; people; a human being 是人至心善受醫教
176 48 rén Kangxi radical 9 是人至心善受醫教
177 48 rén a kind of person 是人至心善受醫教
178 48 rén everybody 是人至心善受醫教
179 48 rén adult 是人至心善受醫教
180 48 rén somebody; others 是人至心善受醫教
181 48 rén an upright person 是人至心善受醫教
182 48 rén person; manuṣya 是人至心善受醫教
183 47 jiàn to see 見他有過不說其短
184 47 jiàn opinion; view; understanding 見他有過不說其短
185 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見他有過不說其短
186 47 jiàn refer to; for details see 見他有過不說其短
187 47 jiàn to listen to 見他有過不說其短
188 47 jiàn to meet 見他有過不說其短
189 47 jiàn to receive (a guest) 見他有過不說其短
190 47 jiàn let me; kindly 見他有過不說其短
191 47 jiàn Jian 見他有過不說其短
192 47 xiàn to appear 見他有過不說其短
193 47 xiàn to introduce 見他有過不說其短
194 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見他有過不說其短
195 47 jiàn seeing; observing; darśana 見他有過不說其短
196 47 ér Kangxi radical 126 何法能為大般涅槃而作近因
197 47 ér as if; to seem like 何法能為大般涅槃而作近因
198 47 néng can; able 何法能為大般涅槃而作近因
199 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何法能為大般涅槃而作近因
200 47 ér to arrive; up to 何法能為大般涅槃而作近因
201 46 如來 rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
202 46 如來 Rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
203 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來畢竟不般涅槃
204 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得名為真善知識
205 45 a grade; a level 則得名為真善知識
206 45 an example; a model 則得名為真善知識
207 45 a weighing device 則得名為真善知識
208 45 to grade; to rank 則得名為真善知識
209 45 to copy; to imitate; to follow 則得名為真善知識
210 45 to do 則得名為真善知識
211 45 koan; kōan; gong'an 則得名為真善知識
212 43 zhī to know 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
213 43 zhī to comprehend 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
214 43 zhī to inform; to tell 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
215 43 zhī to administer 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
216 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
217 43 zhī to be close friends 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
218 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
219 43 zhī to receive; to entertain 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
220 43 zhī knowledge 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
221 43 zhī consciousness; perception 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
222 43 zhī a close friend 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
223 43 zhì wisdom 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
224 43 zhì Zhi 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
225 43 zhī to appreciate 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
226 43 zhī to make known 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
227 43 zhī to have control over 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
228 43 zhī to expect; to foresee 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
229 43 zhī Understanding 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
230 43 zhī know; jña 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
231 41 因緣 yīnyuán chance 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
232 41 因緣 yīnyuán destiny 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
233 41 因緣 yīnyuán according to this 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
234 41 因緣 yīnyuán causes and conditions 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
235 41 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
236 41 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
237 41 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
238 37 happy; glad; cheerful; joyful
239 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful
240 37 Le
241 37 yuè music
242 37 yuè a musical instrument
243 37 yuè tone [of voice]; expression
244 37 yuè a musician
245 37 joy; pleasure
246 37 yuè the Book of Music
247 37 lào Lao
248 37 to laugh
249 37 Joy
250 37 joy; delight; sukhā
251 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 良醫即為隨病說藥
252 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 良醫即為隨病說藥
253 37 shuì to persuade 良醫即為隨病說藥
254 37 shuō to teach; to recite; to explain 良醫即為隨病說藥
255 37 shuō a doctrine; a theory 良醫即為隨病說藥
256 37 shuō to claim; to assert 良醫即為隨病說藥
257 37 shuō allocution 良醫即為隨病說藥
258 37 shuō to criticize; to scold 良醫即為隨病說藥
259 37 shuō to indicate; to refer to 良醫即為隨病說藥
260 37 shuō speach; vāda 良醫即為隨病說藥
261 37 shuō to speak; bhāṣate 良醫即為隨病說藥
262 37 shuō to instruct 良醫即為隨病說藥
263 35 fēi Kangxi radical 175 非師
264 35 fēi wrong; bad; untruthful 非師
265 35 fēi different 非師
266 35 fēi to not be; to not have 非師
267 35 fēi to violate; to be contrary to 非師
268 35 fēi Africa 非師
269 35 fēi to slander 非師
270 35 fěi to avoid 非師
271 35 fēi must 非師
272 35 fēi an error 非師
273 35 fēi a problem; a question 非師
274 35 fēi evil 非師
275 34 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
276 34 解脫 jiětuō liberation 解脫
277 34 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
278 33 Yi 亦能教人修行菩提
279 32 cháng Chang
280 32 cháng common; general; ordinary
281 32 cháng a principle; a rule
282 32 cháng eternal; nitya
283 31 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人身遇眾病
284 31 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人身遇眾病
285 31 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人身遇眾病
286 31 suǒ a few; various; some 到良醫所
287 31 suǒ a place; a location 到良醫所
288 31 suǒ indicates a passive voice 到良醫所
289 31 suǒ an ordinal number 到良醫所
290 31 suǒ meaning 到良醫所
291 31 suǒ garrison 到良醫所
292 31 suǒ place; pradeśa 到良醫所
293 30 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 譬滅煩惱
294 30 miè to submerge 譬滅煩惱
295 30 miè to extinguish; to put out 譬滅煩惱
296 30 miè to eliminate 譬滅煩惱
297 30 miè to disappear; to fade away 譬滅煩惱
298 30 miè the cessation of suffering 譬滅煩惱
299 30 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 譬滅煩惱
300 30 yīn cause; reason 因是親近
301 30 yīn to accord with 因是親近
302 30 yīn to follow 因是親近
303 30 yīn to rely on 因是親近
304 30 yīn via; through 因是親近
305 30 yīn to continue 因是親近
306 30 yīn to receive 因是親近
307 30 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因是親近
308 30 yīn to seize an opportunity 因是親近
309 30 yīn to be like 因是親近
310 30 yīn a standrd; a criterion 因是親近
311 30 yīn cause; hetu 因是親近
312 30 jìng clean
313 30 jìng no surplus; net
314 30 jìng pure
315 30 jìng tranquil
316 30 jìng cold
317 30 jìng to wash; to clense
318 30 jìng role of hero
319 30 jìng to remove sexual desire
320 30 jìng bright and clean; luminous
321 30 jìng clean; pure
322 30 jìng cleanse
323 30 jìng cleanse
324 30 jìng Pure
325 30 jìng vyavadāna; purification; cleansing
326 30 jìng śuddha; cleansed; clean; pure
327 30 jìng viśuddhi; purity
328 29 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 譬滅煩惱
329 29 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 譬滅煩惱
330 29 煩惱 fánnǎo defilement 譬滅煩惱
331 29 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 譬滅煩惱
332 29 shí real; true 何等為實
333 29 shí nut; seed; fruit 何等為實
334 29 shí substance; content; material 何等為實
335 29 shí honest; sincere 何等為實
336 29 shí vast; extensive 何等為實
337 29 shí solid 何等為實
338 29 shí abundant; prosperous 何等為實
339 29 shí reality; a fact; an event 何等為實
340 29 shí wealth; property 何等為實
341 29 shí effect; result 何等為實
342 29 shí an honest person 何等為實
343 29 shí to fill 何等為實
344 29 shí complete 何等為實
345 29 shí to strengthen 何等為實
346 29 shí to practice 何等為實
347 29 shí namely 何等為實
348 29 shí to verify; to check; to confirm 何等為實
349 29 shí full; at capacity 何等為實
350 29 shí supplies; goods 何等為實
351 29 shí Shichen 何等為實
352 29 shí Real 何等為實
353 29 shí truth; reality; tattva 何等為實
354 28 néng can; able 何法能為大般涅槃而作近因
355 28 néng ability; capacity 何法能為大般涅槃而作近因
356 28 néng a mythical bear-like beast 何法能為大般涅槃而作近因
357 28 néng energy 何法能為大般涅槃而作近因
358 28 néng function; use 何法能為大般涅槃而作近因
359 28 néng talent 何法能為大般涅槃而作近因
360 28 néng expert at 何法能為大般涅槃而作近因
361 28 néng to be in harmony 何法能為大般涅槃而作近因
362 28 néng to tend to; to care for 何法能為大般涅槃而作近因
363 28 néng to reach; to arrive at 何法能為大般涅槃而作近因
364 28 néng to be able; śak 何法能為大般涅槃而作近因
365 28 néng skilful; pravīṇa 何法能為大般涅槃而作近因
366 28 弟子 dìzi disciple; follower; student 譬如有人畜諸弟子聰明大智
367 28 弟子 dìzi youngster 譬如有人畜諸弟子聰明大智
368 28 弟子 dìzi prostitute 譬如有人畜諸弟子聰明大智
369 28 弟子 dìzi believer 譬如有人畜諸弟子聰明大智
370 28 弟子 dìzi disciple 譬如有人畜諸弟子聰明大智
371 28 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 譬如有人畜諸弟子聰明大智
372 27 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 譬善知識
373 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛同於一道而般涅槃
374 26 to go back; to return 復以是義
375 26 to resume; to restart 復以是義
376 26 to do in detail 復以是義
377 26 to restore 復以是義
378 26 to respond; to reply to 復以是義
379 26 Fu; Return 復以是義
380 26 to retaliate; to reciprocate 復以是義
381 26 to avoid forced labor or tax 復以是義
382 26 Fu 復以是義
383 26 doubled; to overlapping; folded 復以是義
384 26 a lined garment with doubled thickness 復以是義
385 26 sān three 大般涅槃經卷第二十三
386 26 sān third 大般涅槃經卷第二十三
387 26 sān more than two 大般涅槃經卷第二十三
388 26 sān very few 大般涅槃經卷第二十三
389 26 sān San 大般涅槃經卷第二十三
390 26 sān three; tri 大般涅槃經卷第二十三
391 26 sān sa 大般涅槃經卷第二十三
392 26 sān three kinds; trividha 大般涅槃經卷第二十三
393 25 xìng gender 善性
394 25 xìng nature; disposition 善性
395 25 xìng grammatical gender 善性
396 25 xìng a property; a quality 善性
397 25 xìng life; destiny 善性
398 25 xìng sexual desire 善性
399 25 xìng scope 善性
400 25 xìng nature 善性
401 25 不見 bújiàn to not see 於二十五有不見一實
402 25 不見 bújiàn to not meet 於二十五有不見一實
403 25 不見 bújiàn to disappear 於二十五有不見一實
404 25 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 專心聽法
405 24 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
406 24 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
407 24 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
408 24 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
409 24 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
410 24 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
411 24 duàn to judge 以八聖道能斷貪欲
412 24 duàn to severe; to break 以八聖道能斷貪欲
413 24 duàn to stop 以八聖道能斷貪欲
414 24 duàn to quit; to give up 以八聖道能斷貪欲
415 24 duàn to intercept 以八聖道能斷貪欲
416 24 duàn to divide 以八聖道能斷貪欲
417 24 duàn to isolate 以八聖道能斷貪欲
418 24 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 譬諸菩薩
419 24 to understand 譬諸菩薩
420 24 to instruct; to teach 譬諸菩薩
421 24 metaphor; simile 譬諸菩薩
422 24 example; dṛṣṭānta 譬諸菩薩
423 24 to reach 雖聞醫教及藥名字不能愈病
424 24 to attain 雖聞醫教及藥名字不能愈病
425 24 to understand 雖聞醫教及藥名字不能愈病
426 24 able to be compared to; to catch up with 雖聞醫教及藥名字不能愈病
427 24 to be involved with; to associate with 雖聞醫教及藥名字不能愈病
428 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 雖聞醫教及藥名字不能愈病
429 24 and; ca; api 雖聞醫教及藥名字不能愈病
430 24 method; way 何法能為大般涅槃而作近因
431 24 France 何法能為大般涅槃而作近因
432 24 the law; rules; regulations 何法能為大般涅槃而作近因
433 24 the teachings of the Buddha; Dharma 何法能為大般涅槃而作近因
434 24 a standard; a norm 何法能為大般涅槃而作近因
435 24 an institution 何法能為大般涅槃而作近因
436 24 to emulate 何法能為大般涅槃而作近因
437 24 magic; a magic trick 何法能為大般涅槃而作近因
438 24 punishment 何法能為大般涅槃而作近因
439 24 Fa 何法能為大般涅槃而作近因
440 24 a precedent 何法能為大般涅槃而作近因
441 24 a classification of some kinds of Han texts 何法能為大般涅槃而作近因
442 24 relating to a ceremony or rite 何法能為大般涅槃而作近因
443 24 Dharma 何法能為大般涅槃而作近因
444 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法能為大般涅槃而作近因
445 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法能為大般涅槃而作近因
446 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法能為大般涅槃而作近因
447 24 quality; characteristic 何法能為大般涅槃而作近因
448 23 一切 yīqiè temporary 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
449 23 一切 yīqiè the same 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
450 23 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊
451 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊
452 23 大涅槃 dà nièpán Great Nirvana 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
453 23 大涅槃 dà nièpán Mahaparinirvana 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
454 23 眾生 zhòngshēng all living things 能教眾生遠離十惡
455 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 能教眾生遠離十惡
456 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 能教眾生遠離十惡
457 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能教眾生遠離十惡
458 23 gòng to share 現在世心不與道共
459 23 gòng Communist 現在世心不與道共
460 23 gòng to connect; to join; to combine 現在世心不與道共
461 23 gòng to include 現在世心不與道共
462 23 gòng same; in common 現在世心不與道共
463 23 gǒng to cup one fist in the other hand 現在世心不與道共
464 23 gǒng to surround; to circle 現在世心不與道共
465 23 gōng to provide 現在世心不與道共
466 23 gōng respectfully 現在世心不與道共
467 23 gōng Gong 現在世心不與道共
468 22 大般涅槃 dà bānnièpán mahāparinirvāṇa 何法能為大般涅槃而作近因
469 21 Buddha; Awakened One 所謂佛
470 21 relating to Buddhism 所謂佛
471 21 a statue or image of a Buddha 所謂佛
472 21 a Buddhist text 所謂佛
473 21 to touch; to stroke 所謂佛
474 21 Buddha 所謂佛
475 21 Buddha; Awakened One 所謂佛
476 21 虛空 xūkōng empty space 虛空
477 21 虛空 xūkōng the sky; space 虛空
478 21 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空
479 21 虛空 xūkōng Void 虛空
480 21 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空
481 21 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空
482 21 xiū to decorate; to embellish 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
483 21 xiū to study; to cultivate 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
484 21 xiū to repair 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
485 21 xiū long; slender 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
486 21 xiū to write; to compile 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
487 21 xiū to build; to construct; to shape 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
488 21 xiū to practice 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
489 21 xiū to cut 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
490 21 xiū virtuous; wholesome 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
491 21 xiū a virtuous person 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
492 21 xiū Xiu 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
493 21 xiū to unknot 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
494 21 xiū to prepare; to put in order 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
495 21 xiū excellent 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
496 21 xiū to perform [a ceremony] 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
497 21 xiū Cultivation 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
498 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
499 21 xiū pratipanna; spiritual practice 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
500 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 雖聞醫教及藥名字不能愈病

Frequencies of all Words

Top 970

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以能修習六波羅蜜故
2 161 old; ancient; former; past 以能修習六波羅蜜故
3 161 reason; cause; purpose 以能修習六波羅蜜故
4 161 to die 以能修習六波羅蜜故
5 161 so; therefore; hence 以能修習六波羅蜜故
6 161 original 以能修習六波羅蜜故
7 161 accident; happening; instance 以能修習六波羅蜜故
8 161 a friend; an acquaintance; friendship 以能修習六波羅蜜故
9 161 something in the past 以能修習六波羅蜜故
10 161 deceased; dead 以能修習六波羅蜜故
11 161 still; yet 以能修習六波羅蜜故
12 161 therefore; tasmāt 以能修習六波羅蜜故
13 118 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
14 118 zhě that
15 118 zhě nominalizing function word
16 118 zhě used to mark a definition
17 118 zhě used to mark a pause
18 118 zhě topic marker; that; it
19 118 zhuó according to
20 118 zhě ca
21 98 shì is; are; am; to be 作是思惟
22 98 shì is exactly 作是思惟
23 98 shì is suitable; is in contrast 作是思惟
24 98 shì this; that; those 作是思惟
25 98 shì really; certainly 作是思惟
26 98 shì correct; yes; affirmative 作是思惟
27 98 shì true 作是思惟
28 98 shì is; has; exists 作是思惟
29 98 shì used between repetitions of a word 作是思惟
30 98 shì a matter; an affair 作是思惟
31 98 shì Shi 作是思惟
32 98 shì is; bhū 作是思惟
33 98 shì this; idam 作是思惟
34 97 zhī him; her; them; that 光明遍照高貴德王菩薩品之五
35 97 zhī used between a modifier and a word to form a word group 光明遍照高貴德王菩薩品之五
36 97 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品之五
37 97 zhī this; that 光明遍照高貴德王菩薩品之五
38 97 zhī genetive marker 光明遍照高貴德王菩薩品之五
39 97 zhī it 光明遍照高貴德王菩薩品之五
40 97 zhī in; in regards to 光明遍照高貴德王菩薩品之五
41 97 zhī all 光明遍照高貴德王菩薩品之五
42 97 zhī and 光明遍照高貴德王菩薩品之五
43 97 zhī however 光明遍照高貴德王菩薩品之五
44 97 zhī if 光明遍照高貴德王菩薩品之五
45 97 zhī then 光明遍照高貴德王菩薩品之五
46 97 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品之五
47 97 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品之五
48 97 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品之五
49 97 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品之五
50 97 zhī winding 光明遍照高貴德王菩薩品之五
51 93 善男子 shàn nánzi good men 善男子
52 93 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
53 93 ruò to seem; to be like; as 若言
54 93 ruò seemingly 若言
55 93 ruò if 若言
56 93 ruò you 若言
57 93 ruò this; that 若言
58 93 ruò and; or 若言
59 93 ruò as for; pertaining to 若言
60 93 pomegranite 若言
61 93 ruò to choose 若言
62 93 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言
63 93 ruò thus 若言
64 93 ruò pollia 若言
65 93 ruò Ruo 若言
66 93 ruò only then 若言
67 93 ja 若言
68 93 jñā 若言
69 93 ruò if; yadi 若言
70 89 not; no 是人晝夜常教不惓
71 89 expresses that a certain condition cannot be acheived 是人晝夜常教不惓
72 89 as a correlative 是人晝夜常教不惓
73 89 no (answering a question) 是人晝夜常教不惓
74 89 forms a negative adjective from a noun 是人晝夜常教不惓
75 89 at the end of a sentence to form a question 是人晝夜常教不惓
76 89 to form a yes or no question 是人晝夜常教不惓
77 89 infix potential marker 是人晝夜常教不惓
78 89 no; na 是人晝夜常教不惓
79 87 yǒu is; are; to exist 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
80 87 yǒu to have; to possess 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
81 87 yǒu indicates an estimate 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
82 87 yǒu indicates a large quantity 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
83 87 yǒu indicates an affirmative response 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
84 87 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
85 87 yǒu used to compare two things 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
86 87 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
87 87 yǒu used before the names of dynasties 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
88 87 yǒu a certain thing; what exists 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
89 87 yǒu multiple of ten and ... 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
90 87 yǒu abundant 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
91 87 yǒu purposeful 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
92 87 yǒu You 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
93 87 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
94 87 yǒu becoming; bhava 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
95 85 tān to be greedy; to lust after
96 85 tān to embezzle; to graft
97 85 tān to prefer
98 85 tān to search for; to seek
99 85 tān corrupt
100 85 tān greed; desire; craving; rāga
101 80 míng measure word for people 名善知識
102 80 míng fame; renown; reputation 名善知識
103 80 míng a name; personal name; designation 名善知識
104 80 míng rank; position 名善知識
105 80 míng an excuse 名善知識
106 80 míng life 名善知識
107 80 míng to name; to call 名善知識
108 80 míng to express; to describe 名善知識
109 80 míng to be called; to have the name 名善知識
110 80 míng to own; to possess 名善知識
111 80 míng famous; renowned 名善知識
112 80 míng moral 名善知識
113 80 míng name; naman 名善知識
114 80 míng fame; renown; yasas 名善知識
115 77 in; at 譬於佛性
116 77 in; at 譬於佛性
117 77 in; at; to; from 譬於佛性
118 77 to go; to 譬於佛性
119 77 to rely on; to depend on 譬於佛性
120 77 to go to; to arrive at 譬於佛性
121 77 from 譬於佛性
122 77 give 譬於佛性
123 77 oppposing 譬於佛性
124 77 and 譬於佛性
125 77 compared to 譬於佛性
126 77 by 譬於佛性
127 77 and; as well as 譬於佛性
128 77 for 譬於佛性
129 77 Yu 譬於佛性
130 77 a crow 譬於佛性
131 77 whew; wow 譬於佛性
132 77 near to; antike 譬於佛性
133 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
134 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
135 72 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
136 68 I; me; my
137 68 self
138 68 we; our
139 68 [my] dear
140 68 Wo
141 68 self; atman; attan
142 68 ga
143 68 I; aham
144 66 shēng to be born; to give birth 草木滋潤還生
145 66 shēng to live 草木滋潤還生
146 66 shēng raw 草木滋潤還生
147 66 shēng a student 草木滋潤還生
148 66 shēng life 草木滋潤還生
149 66 shēng to produce; to give rise 草木滋潤還生
150 66 shēng alive 草木滋潤還生
151 66 shēng a lifetime 草木滋潤還生
152 66 shēng to initiate; to become 草木滋潤還生
153 66 shēng to grow 草木滋潤還生
154 66 shēng unfamiliar 草木滋潤還生
155 66 shēng not experienced 草木滋潤還生
156 66 shēng hard; stiff; strong 草木滋潤還生
157 66 shēng very; extremely 草木滋潤還生
158 66 shēng having academic or professional knowledge 草木滋潤還生
159 66 shēng a male role in traditional theatre 草木滋潤還生
160 66 shēng gender 草木滋潤還生
161 66 shēng to develop; to grow 草木滋潤還生
162 66 shēng to set up 草木滋潤還生
163 66 shēng a prostitute 草木滋潤還生
164 66 shēng a captive 草木滋潤還生
165 66 shēng a gentleman 草木滋潤還生
166 66 shēng Kangxi radical 100 草木滋潤還生
167 66 shēng unripe 草木滋潤還生
168 66 shēng nature 草木滋潤還生
169 66 shēng to inherit; to succeed 草木滋潤還生
170 66 shēng destiny 草木滋潤還生
171 66 shēng birth 草木滋潤還生
172 66 shēng arise; produce; utpad 草木滋潤還生
173 66 xīn heart [organ] 生慈愍心
174 66 xīn Kangxi radical 61 生慈愍心
175 66 xīn mind; consciousness 生慈愍心
176 66 xīn the center; the core; the middle 生慈愍心
177 66 xīn one of the 28 star constellations 生慈愍心
178 66 xīn heart 生慈愍心
179 66 xīn emotion 生慈愍心
180 66 xīn intention; consideration 生慈愍心
181 66 xīn disposition; temperament 生慈愍心
182 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生慈愍心
183 66 xīn heart; hṛdaya 生慈愍心
184 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生慈愍心
185 64 如是 rúshì thus; so 諸菩薩等亦復如是
186 64 如是 rúshì thus, so 諸菩薩等亦復如是
187 64 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩等亦復如是
188 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩等亦復如是
189 63 no 是故令民安樂無患
190 63 Kangxi radical 71 是故令民安樂無患
191 63 to not have; without 是故令民安樂無患
192 63 has not yet 是故令民安樂無患
193 63 mo 是故令民安樂無患
194 63 do not 是故令民安樂無患
195 63 not; -less; un- 是故令民安樂無患
196 63 regardless of 是故令民安樂無患
197 63 to not have 是故令民安樂無患
198 63 um 是故令民安樂無患
199 63 Wu 是故令民安樂無患
200 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是故令民安樂無患
201 63 not; non- 是故令民安樂無患
202 63 mo 是故令民安樂無患
203 63 de potential marker 若離四法得涅槃者
204 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若離四法得涅槃者
205 63 děi must; ought to 若離四法得涅槃者
206 63 děi to want to; to need to 若離四法得涅槃者
207 63 děi must; ought to 若離四法得涅槃者
208 63 de 若離四法得涅槃者
209 63 de infix potential marker 若離四法得涅槃者
210 63 to result in 若離四法得涅槃者
211 63 to be proper; to fit; to suit 若離四法得涅槃者
212 63 to be satisfied 若離四法得涅槃者
213 63 to be finished 若離四法得涅槃者
214 63 de result of degree 若離四法得涅槃者
215 63 de marks completion of an action 若離四法得涅槃者
216 63 děi satisfying 若離四法得涅槃者
217 63 to contract 若離四法得涅槃者
218 63 marks permission or possibility 若離四法得涅槃者
219 63 expressing frustration 若離四法得涅槃者
220 63 to hear 若離四法得涅槃者
221 63 to have; there is 若離四法得涅槃者
222 63 marks time passed 若離四法得涅槃者
223 63 obtain; attain; prāpta 若離四法得涅槃者
224 61 xiāng each other; one another; mutually 無有十相
225 61 xiàng to observe; to assess 無有十相
226 61 xiàng appearance; portrait; picture 無有十相
227 61 xiàng countenance; personage; character; disposition 無有十相
228 61 xiàng to aid; to help 無有十相
229 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無有十相
230 61 xiàng a sign; a mark; appearance 無有十相
231 61 xiāng alternately; in turn 無有十相
232 61 xiāng Xiang 無有十相
233 61 xiāng form substance 無有十相
234 61 xiāng to express 無有十相
235 61 xiàng to choose 無有十相
236 61 xiāng Xiang 無有十相
237 61 xiāng an ancient musical instrument 無有十相
238 61 xiāng the seventh lunar month 無有十相
239 61 xiāng to compare 無有十相
240 61 xiàng to divine 無有十相
241 61 xiàng to administer 無有十相
242 61 xiàng helper for a blind person 無有十相
243 61 xiāng rhythm [music] 無有十相
244 61 xiāng the upper frets of a pipa 無有十相
245 61 xiāng coralwood 無有十相
246 61 xiàng ministry 無有十相
247 61 xiàng to supplement; to enhance 無有十相
248 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無有十相
249 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無有十相
250 61 xiàng sign; mark; liṅga 無有十相
251 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無有十相
252 61 涅槃 nièpán Nirvana 若離四法得涅槃者
253 61 涅槃 Nièpán nirvana 若離四法得涅槃者
254 61 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若離四法得涅槃者
255 60 so as to; in order to 諸臣即以先王舊法而為說之
256 60 to use; to regard as 諸臣即以先王舊法而為說之
257 60 to use; to grasp 諸臣即以先王舊法而為說之
258 60 according to 諸臣即以先王舊法而為說之
259 60 because of 諸臣即以先王舊法而為說之
260 60 on a certain date 諸臣即以先王舊法而為說之
261 60 and; as well as 諸臣即以先王舊法而為說之
262 60 to rely on 諸臣即以先王舊法而為說之
263 60 to regard 諸臣即以先王舊法而為說之
264 60 to be able to 諸臣即以先王舊法而為說之
265 60 to order; to command 諸臣即以先王舊法而為說之
266 60 further; moreover 諸臣即以先王舊法而為說之
267 60 used after a verb 諸臣即以先王舊法而為說之
268 60 very 諸臣即以先王舊法而為說之
269 60 already 諸臣即以先王舊法而為說之
270 60 increasingly 諸臣即以先王舊法而為說之
271 60 a reason; a cause 諸臣即以先王舊法而為說之
272 60 Israel 諸臣即以先王舊法而為說之
273 60 Yi 諸臣即以先王舊法而為說之
274 60 use; yogena 諸臣即以先王舊法而為說之
275 58 yán to speak; to say; said 若言
276 58 yán language; talk; words; utterance; speech 若言
277 58 yán Kangxi radical 149 若言
278 58 yán a particle with no meaning 若言
279 58 yán phrase; sentence 若言
280 58 yán a word; a syllable 若言
281 58 yán a theory; a doctrine 若言
282 58 yán to regard as 若言
283 58 yán to act as 若言
284 58 yán word; vacana 若言
285 58 yán speak; vad 若言
286 55 wèi for; to 何法能為大般涅槃而作近因
287 55 wèi because of 何法能為大般涅槃而作近因
288 55 wéi to act as; to serve 何法能為大般涅槃而作近因
289 55 wéi to change into; to become 何法能為大般涅槃而作近因
290 55 wéi to be; is 何法能為大般涅槃而作近因
291 55 wéi to do 何法能為大般涅槃而作近因
292 55 wèi for 何法能為大般涅槃而作近因
293 55 wèi because of; for; to 何法能為大般涅槃而作近因
294 55 wèi to 何法能為大般涅槃而作近因
295 55 wéi in a passive construction 何法能為大般涅槃而作近因
296 55 wéi forming a rehetorical question 何法能為大般涅槃而作近因
297 55 wéi forming an adverb 何法能為大般涅槃而作近因
298 55 wéi to add emphasis 何法能為大般涅槃而作近因
299 55 wèi to support; to help 何法能為大般涅槃而作近因
300 55 wéi to govern 何法能為大般涅槃而作近因
301 55 wèi to be; bhū 何法能為大般涅槃而作近因
302 51 meaning; sense 是義不然
303 51 justice; right action; righteousness 是義不然
304 51 artificial; man-made; fake 是義不然
305 51 chivalry; generosity 是義不然
306 51 just; righteous 是義不然
307 51 adopted 是義不然
308 51 a relationship 是義不然
309 51 volunteer 是義不然
310 51 something suitable 是義不然
311 51 a martyr 是義不然
312 51 a law 是義不然
313 51 Yi 是義不然
314 51 Righteousness 是義不然
315 51 aim; artha 是義不然
316 48 rén person; people; a human being 是人至心善受醫教
317 48 rén Kangxi radical 9 是人至心善受醫教
318 48 rén a kind of person 是人至心善受醫教
319 48 rén everybody 是人至心善受醫教
320 48 rén adult 是人至心善受醫教
321 48 rén somebody; others 是人至心善受醫教
322 48 rén an upright person 是人至心善受醫教
323 48 rén person; manuṣya 是人至心善受醫教
324 47 jiàn to see 見他有過不說其短
325 47 jiàn opinion; view; understanding 見他有過不說其短
326 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見他有過不說其短
327 47 jiàn refer to; for details see 見他有過不說其短
328 47 jiàn passive marker 見他有過不說其短
329 47 jiàn to listen to 見他有過不說其短
330 47 jiàn to meet 見他有過不說其短
331 47 jiàn to receive (a guest) 見他有過不說其短
332 47 jiàn let me; kindly 見他有過不說其短
333 47 jiàn Jian 見他有過不說其短
334 47 xiàn to appear 見他有過不說其短
335 47 xiàn to introduce 見他有過不說其短
336 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見他有過不說其短
337 47 jiàn seeing; observing; darśana 見他有過不說其短
338 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 何法能為大般涅槃而作近因
339 47 ér Kangxi radical 126 何法能為大般涅槃而作近因
340 47 ér you 何法能為大般涅槃而作近因
341 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 何法能為大般涅槃而作近因
342 47 ér right away; then 何法能為大般涅槃而作近因
343 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 何法能為大般涅槃而作近因
344 47 ér if; in case; in the event that 何法能為大般涅槃而作近因
345 47 ér therefore; as a result; thus 何法能為大般涅槃而作近因
346 47 ér how can it be that? 何法能為大般涅槃而作近因
347 47 ér so as to 何法能為大般涅槃而作近因
348 47 ér only then 何法能為大般涅槃而作近因
349 47 ér as if; to seem like 何法能為大般涅槃而作近因
350 47 néng can; able 何法能為大般涅槃而作近因
351 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何法能為大般涅槃而作近因
352 47 ér me 何法能為大般涅槃而作近因
353 47 ér to arrive; up to 何法能為大般涅槃而作近因
354 47 ér possessive 何法能為大般涅槃而作近因
355 47 ér and; ca 何法能為大般涅槃而作近因
356 46 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
357 46 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德
358 46 如來 rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
359 46 如來 Rúlái Tathagata 如來畢竟不般涅槃
360 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來畢竟不般涅槃
361 45 otherwise; but; however 則得名為真善知識
362 45 then 則得名為真善知識
363 45 measure word for short sections of text 則得名為真善知識
364 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得名為真善知識
365 45 a grade; a level 則得名為真善知識
366 45 an example; a model 則得名為真善知識
367 45 a weighing device 則得名為真善知識
368 45 to grade; to rank 則得名為真善知識
369 45 to copy; to imitate; to follow 則得名為真善知識
370 45 to do 則得名為真善知識
371 45 only 則得名為真善知識
372 45 immediately 則得名為真善知識
373 45 then; moreover; atha 則得名為真善知識
374 45 koan; kōan; gong'an 則得名為真善知識
375 43 zhī to know 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
376 43 zhī to comprehend 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
377 43 zhī to inform; to tell 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
378 43 zhī to administer 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
379 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
380 43 zhī to be close friends 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
381 43 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
382 43 zhī to receive; to entertain 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
383 43 zhī knowledge 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
384 43 zhī consciousness; perception 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
385 43 zhī a close friend 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
386 43 zhì wisdom 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
387 43 zhì Zhi 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
388 43 zhī to appreciate 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
389 43 zhī to make known 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
390 43 zhī to have control over 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
391 43 zhī to expect; to foresee 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
392 43 zhī Understanding 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
393 43 zhī know; jña 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因
394 41 因緣 yīnyuán chance 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
395 41 因緣 yīnyuán destiny 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
396 41 因緣 yīnyuán according to this 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
397 41 因緣 yīnyuán causes and conditions 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
398 41 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
399 41 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
400 41 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱
401 39 zhū all; many; various 諮諸智臣其法云何
402 39 zhū Zhu 諮諸智臣其法云何
403 39 zhū all; members of the class 諮諸智臣其法云何
404 39 zhū interrogative particle 諮諸智臣其法云何
405 39 zhū him; her; them; it 諮諸智臣其法云何
406 39 zhū of; in 諮諸智臣其法云何
407 39 zhū all; many; sarva 諮諸智臣其法云何
408 39 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
409 39 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
410 37 happy; glad; cheerful; joyful
411 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful
412 37 Le
413 37 yuè music
414 37 yuè a musical instrument
415 37 yuè tone [of voice]; expression
416 37 yuè a musician
417 37 joy; pleasure
418 37 yuè the Book of Music
419 37 lào Lao
420 37 to laugh
421 37 Joy
422 37 joy; delight; sukhā
423 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 良醫即為隨病說藥
424 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 良醫即為隨病說藥
425 37 shuì to persuade 良醫即為隨病說藥
426 37 shuō to teach; to recite; to explain 良醫即為隨病說藥
427 37 shuō a doctrine; a theory 良醫即為隨病說藥
428 37 shuō to claim; to assert 良醫即為隨病說藥
429 37 shuō allocution 良醫即為隨病說藥
430 37 shuō to criticize; to scold 良醫即為隨病說藥
431 37 shuō to indicate; to refer to 良醫即為隨病說藥
432 37 shuō speach; vāda 良醫即為隨病說藥
433 37 shuō to speak; bhāṣate 良醫即為隨病說藥
434 37 shuō to instruct 良醫即為隨病說藥
435 35 fēi not; non-; un- 非師
436 35 fēi Kangxi radical 175 非師
437 35 fēi wrong; bad; untruthful 非師
438 35 fēi different 非師
439 35 fēi to not be; to not have 非師
440 35 fēi to violate; to be contrary to 非師
441 35 fēi Africa 非師
442 35 fēi to slander 非師
443 35 fěi to avoid 非師
444 35 fēi must 非師
445 35 fēi an error 非師
446 35 fēi a problem; a question 非師
447 35 fēi evil 非師
448 35 fēi besides; except; unless 非師
449 35 fēi not 非師
450 34 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
451 34 解脫 jiětuō liberation 解脫
452 34 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
453 34 such as; for example; for instance 味如甘露
454 34 if 味如甘露
455 34 in accordance with 味如甘露
456 34 to be appropriate; should; with regard to 味如甘露
457 34 this 味如甘露
458 34 it is so; it is thus; can be compared with 味如甘露
459 34 to go to 味如甘露
460 34 to meet 味如甘露
461 34 to appear; to seem; to be like 味如甘露
462 34 at least as good as 味如甘露
463 34 and 味如甘露
464 34 or 味如甘露
465 34 but 味如甘露
466 34 then 味如甘露
467 34 naturally 味如甘露
468 34 expresses a question or doubt 味如甘露
469 34 you 味如甘露
470 34 the second lunar month 味如甘露
471 34 in; at 味如甘露
472 34 Ru 味如甘露
473 34 Thus 味如甘露
474 34 thus; tathā 味如甘露
475 34 like; iva 味如甘露
476 34 suchness; tathatā 味如甘露
477 33 also; too 亦能教人修行菩提
478 33 but 亦能教人修行菩提
479 33 this; he; she 亦能教人修行菩提
480 33 although; even though 亦能教人修行菩提
481 33 already 亦能教人修行菩提
482 33 particle with no meaning 亦能教人修行菩提
483 33 Yi 亦能教人修行菩提
484 33 亦復 yìfù also 諸菩薩等亦復如是
485 32 cháng always; ever; often; frequently; constantly
486 32 cháng Chang
487 32 cháng long-lasting
488 32 cháng common; general; ordinary
489 32 cháng a principle; a rule
490 32 cháng eternal; nitya
491 31 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人身遇眾病
492 31 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人身遇眾病
493 31 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人身遇眾病
494 31 dāng to be; to act as; to serve as 當知此言虛妄不實
495 31 dāng at or in the very same; be apposite 當知此言虛妄不實
496 31 dāng dang (sound of a bell) 當知此言虛妄不實
497 31 dāng to face 當知此言虛妄不實
498 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此言虛妄不實
499 31 dāng to manage; to host 當知此言虛妄不實
500 31 dāng should 當知此言虛妄不實

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
tān greed; desire; craving; rāga
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
富那 102 Punyayasas
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
憍梵波提 106 Gavampati
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
提婆达 提婆達 116 Devadatta
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有子 121 Master You
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
次复 次復 99 afterwards; then
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
第五大 100 the fifth element
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念处 六念處 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧物 115 property of the monastic community
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深义 深義 115 deep meaning
生相 115 attribute of arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时到 時到 115 timely arrival
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
娑呵 115 sahā
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
修得 120 cultivation; parijaya
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
真身 122 true body
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智慧海 122 sea of wisdom
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti