Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
2 | 113 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
3 | 113 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
4 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正遍知亦復如是 |
5 | 101 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
6 | 101 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
7 | 98 | 之 | zhī | to go | 如來之性實無涅槃 |
8 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來之性實無涅槃 |
9 | 98 | 之 | zhī | is | 如來之性實無涅槃 |
10 | 98 | 之 | zhī | to use | 如來之性實無涅槃 |
11 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 如來之性實無涅槃 |
12 | 98 | 之 | zhī | winding | 如來之性實無涅槃 |
13 | 80 | 者 | zhě | ca | 侵蝕之者 |
14 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮提或現初生 |
15 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於閻浮提或現初生 |
16 | 64 | 於 | yú | Yu | 於閻浮提或現初生 |
17 | 64 | 於 | wū | a crow | 於閻浮提或現初生 |
18 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為化眾生示有生 |
19 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 為化眾生示有生 |
20 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 為化眾生示有生 |
21 | 63 | 為 | wéi | to do | 為化眾生示有生 |
22 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 為化眾生示有生 |
23 | 63 | 為 | wéi | to govern | 為化眾生示有生 |
24 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 為化眾生示有生 |
25 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而此月性實無沒也 |
26 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 而此月性實無沒也 |
27 | 56 | 無 | mó | mo | 而此月性實無沒也 |
28 | 56 | 無 | wú | to not have | 而此月性實無沒也 |
29 | 56 | 無 | wú | Wu | 而此月性實無沒也 |
30 | 56 | 無 | mó | mo | 而此月性實無沒也 |
31 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作沒想 |
32 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作沒想 |
33 | 55 | 而 | néng | can; able | 而作沒想 |
34 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作沒想 |
35 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作沒想 |
36 | 50 | 能 | néng | can; able | 於未來世若有人能護持是典 |
37 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 於未來世若有人能護持是典 |
38 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於未來世若有人能護持是典 |
39 | 50 | 能 | néng | energy | 於未來世若有人能護持是典 |
40 | 50 | 能 | néng | function; use | 於未來世若有人能護持是典 |
41 | 50 | 能 | néng | talent | 於未來世若有人能護持是典 |
42 | 50 | 能 | néng | expert at | 於未來世若有人能護持是典 |
43 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 於未來世若有人能護持是典 |
44 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於未來世若有人能護持是典 |
45 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於未來世若有人能護持是典 |
46 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 於未來世若有人能護持是典 |
47 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於未來世若有人能護持是典 |
48 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 譬如有人見月不現 |
49 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 閻浮提人若見月初 |
50 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閻浮提人若見月初 |
51 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 閻浮提人若見月初 |
52 | 49 | 人 | rén | everybody | 閻浮提人若見月初 |
53 | 49 | 人 | rén | adult | 閻浮提人若見月初 |
54 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 閻浮提人若見月初 |
55 | 49 | 人 | rén | an upright person | 閻浮提人若見月初 |
56 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 閻浮提人若見月初 |
57 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所本無殺心 |
58 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所本無殺心 |
59 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所本無殺心 |
60 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所本無殺心 |
61 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所本無殺心 |
62 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所本無殺心 |
63 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所本無殺心 |
64 | 47 | 復 | fù | to go back; to return | 彼處眾生復謂 |
65 | 47 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼處眾生復謂 |
66 | 47 | 復 | fù | to do in detail | 彼處眾生復謂 |
67 | 47 | 復 | fù | to restore | 彼處眾生復謂 |
68 | 47 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼處眾生復謂 |
69 | 47 | 復 | fù | Fu; Return | 彼處眾生復謂 |
70 | 47 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼處眾生復謂 |
71 | 47 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼處眾生復謂 |
72 | 47 | 復 | fù | Fu | 彼處眾生復謂 |
73 | 47 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼處眾生復謂 |
74 | 47 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼處眾生復謂 |
75 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 皆言 |
76 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 皆言 |
77 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 皆言 |
78 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 皆言 |
79 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 皆言 |
80 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 皆言 |
81 | 46 | 言 | yán | to regard as | 皆言 |
82 | 46 | 言 | yán | to act as | 皆言 |
83 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 皆言 |
84 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 皆言 |
85 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 緣覺不能得見 |
86 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 緣覺不能得見 |
87 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 緣覺不能得見 |
88 | 44 | 得 | dé | de | 緣覺不能得見 |
89 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 緣覺不能得見 |
90 | 44 | 得 | dé | to result in | 緣覺不能得見 |
91 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 緣覺不能得見 |
92 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 緣覺不能得見 |
93 | 44 | 得 | dé | to be finished | 緣覺不能得見 |
94 | 44 | 得 | děi | satisfying | 緣覺不能得見 |
95 | 44 | 得 | dé | to contract | 緣覺不能得見 |
96 | 44 | 得 | dé | to hear | 緣覺不能得見 |
97 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 緣覺不能得見 |
98 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 緣覺不能得見 |
99 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 緣覺不能得見 |
100 | 44 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人見月不現 |
101 | 44 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人見月不現 |
102 | 44 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人見月不現 |
103 | 44 | 見 | jiàn | to see | 譬如有人見月不現 |
104 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如有人見月不現 |
105 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如有人見月不現 |
106 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如有人見月不現 |
107 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如有人見月不現 |
108 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 譬如有人見月不現 |
109 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如有人見月不現 |
110 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如有人見月不現 |
111 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 譬如有人見月不現 |
112 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 譬如有人見月不現 |
113 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如有人見月不現 |
114 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如有人見月不現 |
115 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如有人見月不現 |
116 | 44 | 我 | wǒ | self | 我本於城邑屋宅見如是月 |
117 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本於城邑屋宅見如是月 |
118 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我本於城邑屋宅見如是月 |
119 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本於城邑屋宅見如是月 |
120 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我本於城邑屋宅見如是月 |
121 | 43 | 作 | zuò | to do | 而作沒想 |
122 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作沒想 |
123 | 43 | 作 | zuò | to start | 而作沒想 |
124 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作沒想 |
125 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作沒想 |
126 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 而作沒想 |
127 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 而作沒想 |
128 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作沒想 |
129 | 43 | 作 | zuò | to rise | 而作沒想 |
130 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 而作沒想 |
131 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作沒想 |
132 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 而作沒想 |
133 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作沒想 |
134 | 43 | 知 | zhī | to know | 種種相貌汝當善知 |
135 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 種種相貌汝當善知 |
136 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 種種相貌汝當善知 |
137 | 43 | 知 | zhī | to administer | 種種相貌汝當善知 |
138 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 種種相貌汝當善知 |
139 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 種種相貌汝當善知 |
140 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 種種相貌汝當善知 |
141 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 種種相貌汝當善知 |
142 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 種種相貌汝當善知 |
143 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 種種相貌汝當善知 |
144 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 種種相貌汝當善知 |
145 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 種種相貌汝當善知 |
146 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 種種相貌汝當善知 |
147 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 種種相貌汝當善知 |
148 | 43 | 知 | zhī | to make known | 種種相貌汝當善知 |
149 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 種種相貌汝當善知 |
150 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 種種相貌汝當善知 |
151 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 種種相貌汝當善知 |
152 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 種種相貌汝當善知 |
153 | 42 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 起五逆罪至一闡提 |
154 | 41 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 阿修羅王實不能蝕 |
155 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
156 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
157 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
158 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
159 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
160 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
161 | 40 | 說 | shuō | allocution | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
162 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
163 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
164 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
165 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
166 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
167 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆謂 |
168 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆謂 |
169 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼處眾生復謂 |
170 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼處眾生復謂 |
171 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼處眾生復謂 |
172 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼處眾生復謂 |
173 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
174 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
175 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
176 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
177 | 39 | 令 | lìng | a season | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
178 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
179 | 39 | 令 | lìng | good | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
180 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
181 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
182 | 39 | 令 | lìng | a commander | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
183 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
184 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
185 | 39 | 令 | lìng | Ling | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
186 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
187 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
188 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
189 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
190 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
191 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
192 | 38 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
193 | 38 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
194 | 38 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
195 | 38 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
196 | 38 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
197 | 38 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
198 | 38 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
199 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
200 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
201 | 35 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
202 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以須彌山障故不現 |
203 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以須彌山障故不現 |
204 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以須彌山障故不現 |
205 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以須彌山障故不現 |
206 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以須彌山障故不現 |
207 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以須彌山障故不現 |
208 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以須彌山障故不現 |
209 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以須彌山障故不現 |
210 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以須彌山障故不現 |
211 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以須彌山障故不現 |
212 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切悉現 |
213 | 33 | 悉 | xī | detailed | 一切悉現 |
214 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切悉現 |
215 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切悉現 |
216 | 33 | 悉 | xī | strongly | 一切悉現 |
217 | 33 | 悉 | xī | Xi | 一切悉現 |
218 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切悉現 |
219 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生閻浮提 |
220 | 33 | 生 | shēng | to live | 生閻浮提 |
221 | 33 | 生 | shēng | raw | 生閻浮提 |
222 | 33 | 生 | shēng | a student | 生閻浮提 |
223 | 33 | 生 | shēng | life | 生閻浮提 |
224 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生閻浮提 |
225 | 33 | 生 | shēng | alive | 生閻浮提 |
226 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生閻浮提 |
227 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生閻浮提 |
228 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生閻浮提 |
229 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生閻浮提 |
230 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生閻浮提 |
231 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生閻浮提 |
232 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生閻浮提 |
233 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生閻浮提 |
234 | 33 | 生 | shēng | gender | 生閻浮提 |
235 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生閻浮提 |
236 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生閻浮提 |
237 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生閻浮提 |
238 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生閻浮提 |
239 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生閻浮提 |
240 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生閻浮提 |
241 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生閻浮提 |
242 | 33 | 生 | shēng | nature | 生閻浮提 |
243 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生閻浮提 |
244 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生閻浮提 |
245 | 33 | 生 | shēng | birth | 生閻浮提 |
246 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生閻浮提 |
247 | 32 | 謂 | wèi | to call | 彼處眾生復謂 |
248 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 彼處眾生復謂 |
249 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 彼處眾生復謂 |
250 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 彼處眾生復謂 |
251 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 彼處眾生復謂 |
252 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 彼處眾生復謂 |
253 | 32 | 謂 | wèi | to think | 彼處眾生復謂 |
254 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 彼處眾生復謂 |
255 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 彼處眾生復謂 |
256 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 彼處眾生復謂 |
257 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 彼處眾生復謂 |
258 | 31 | 月 | yuè | month | 譬如有人見月不現 |
259 | 31 | 月 | yuè | moon | 譬如有人見月不現 |
260 | 31 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 譬如有人見月不現 |
261 | 31 | 月 | yuè | moonlight | 譬如有人見月不現 |
262 | 31 | 月 | yuè | monthly | 譬如有人見月不現 |
263 | 31 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 譬如有人見月不現 |
264 | 31 | 月 | yuè | Tokharians | 譬如有人見月不現 |
265 | 31 | 月 | yuè | China rose | 譬如有人見月不現 |
266 | 31 | 月 | yuè | Yue | 譬如有人見月不現 |
267 | 31 | 月 | yuè | moon | 譬如有人見月不現 |
268 | 31 | 月 | yuè | month; māsa | 譬如有人見月不現 |
269 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦名菩提不可窮盡 |
270 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦名菩提不可窮盡 |
271 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦名菩提不可窮盡 |
272 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
273 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
274 | 31 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
275 | 30 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 此大涅槃微妙經典亦復如是 |
276 | 30 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 此大涅槃微妙經典亦復如是 |
277 | 30 | 中 | zhōng | middle | 山澤水中 |
278 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 山澤水中 |
279 | 30 | 中 | zhōng | China | 山澤水中 |
280 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 山澤水中 |
281 | 30 | 中 | zhōng | midday | 山澤水中 |
282 | 30 | 中 | zhōng | inside | 山澤水中 |
283 | 30 | 中 | zhōng | during | 山澤水中 |
284 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 山澤水中 |
285 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 山澤水中 |
286 | 30 | 中 | zhōng | half | 山澤水中 |
287 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 山澤水中 |
288 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 山澤水中 |
289 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 山澤水中 |
290 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 山澤水中 |
291 | 30 | 中 | zhōng | middle | 山澤水中 |
292 | 28 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 此是根藥 |
293 | 28 | 藥 | yào | a chemical | 此是根藥 |
294 | 28 | 藥 | yào | to cure | 此是根藥 |
295 | 28 | 藥 | yào | to poison | 此是根藥 |
296 | 28 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 此是根藥 |
297 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是輩是真菩薩 |
298 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是輩是真菩薩 |
299 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當知是輩是真菩薩 |
300 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
301 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
302 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
303 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
304 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
305 | 27 | 聞 | wén | to hear | 聞佛如來微密之教 |
306 | 27 | 聞 | wén | Wen | 聞佛如來微密之教 |
307 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛如來微密之教 |
308 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛如來微密之教 |
309 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛如來微密之教 |
310 | 27 | 聞 | wén | information | 聞佛如來微密之教 |
311 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛如來微密之教 |
312 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛如來微密之教 |
313 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛如來微密之教 |
314 | 27 | 聞 | wén | to question | 聞佛如來微密之教 |
315 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛如來微密之教 |
316 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛如來微密之教 |
317 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 而上諸天須臾之間已見月蝕 |
318 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 而上諸天須臾之間已見月蝕 |
319 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 而上諸天須臾之間已見月蝕 |
320 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 而上諸天須臾之間已見月蝕 |
321 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 而上諸天須臾之間已見月蝕 |
322 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而上諸天須臾之間已見月蝕 |
323 | 26 | 其 | qí | Qi | 其月常生 |
324 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有變異 |
325 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有變異 |
326 | 26 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 於未來世若有人能護持是典 |
327 | 26 | 典 | diǎn | laws; regulations | 於未來世若有人能護持是典 |
328 | 26 | 典 | diǎn | a ceremony | 於未來世若有人能護持是典 |
329 | 26 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 於未來世若有人能護持是典 |
330 | 26 | 典 | diǎn | refined; elegant | 於未來世若有人能護持是典 |
331 | 26 | 典 | diǎn | to administer | 於未來世若有人能護持是典 |
332 | 26 | 典 | diǎn | to pawn | 於未來世若有人能護持是典 |
333 | 26 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 於未來世若有人能護持是典 |
334 | 26 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 於未來世若有人能護持是典 |
335 | 26 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 眾霧悉除 |
336 | 26 | 除 | chú | to divide | 眾霧悉除 |
337 | 26 | 除 | chú | to put in order | 眾霧悉除 |
338 | 26 | 除 | chú | to appoint to an official position | 眾霧悉除 |
339 | 26 | 除 | chú | door steps; stairs | 眾霧悉除 |
340 | 26 | 除 | chú | to replace an official | 眾霧悉除 |
341 | 26 | 除 | chú | to change; to replace | 眾霧悉除 |
342 | 26 | 除 | chú | to renovate; to restore | 眾霧悉除 |
343 | 26 | 除 | chú | division | 眾霧悉除 |
344 | 26 | 除 | chú | except; without; anyatra | 眾霧悉除 |
345 | 25 | 大涅槃經 | dà nièpán jīng | Mahaparinirvana Sutra | 大涅槃經 |
346 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今復於此空澤見之 |
347 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今復於此空澤見之 |
348 | 24 | 今 | jīn | modern | 今復於此空澤見之 |
349 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復於此空澤見之 |
350 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 如來之身亦復如是 |
351 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來之身亦復如是 |
352 | 23 | 身 | shēn | self | 如來之身亦復如是 |
353 | 23 | 身 | shēn | life | 如來之身亦復如是 |
354 | 23 | 身 | shēn | an object | 如來之身亦復如是 |
355 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 如來之身亦復如是 |
356 | 23 | 身 | shēn | moral character | 如來之身亦復如是 |
357 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來之身亦復如是 |
358 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 如來之身亦復如是 |
359 | 23 | 身 | juān | India | 如來之身亦復如是 |
360 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 如來之身亦復如是 |
361 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若有眾生一經耳者 |
362 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若有眾生一經耳者 |
363 | 23 | 經 | jīng | warp | 若有眾生一經耳者 |
364 | 23 | 經 | jīng | longitude | 若有眾生一經耳者 |
365 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若有眾生一經耳者 |
366 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 若有眾生一經耳者 |
367 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若有眾生一經耳者 |
368 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若有眾生一經耳者 |
369 | 23 | 經 | jīng | classics | 若有眾生一經耳者 |
370 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若有眾生一經耳者 |
371 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若有眾生一經耳者 |
372 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若有眾生一經耳者 |
373 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若有眾生一經耳者 |
374 | 23 | 經 | jīng | to measure | 若有眾生一經耳者 |
375 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 若有眾生一經耳者 |
376 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若有眾生一經耳者 |
377 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若有眾生一經耳者 |
378 | 23 | 性 | xìng | gender | 而此月性實無沒也 |
379 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 而此月性實無沒也 |
380 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 而此月性實無沒也 |
381 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 而此月性實無沒也 |
382 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 而此月性實無沒也 |
383 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 而此月性實無沒也 |
384 | 23 | 性 | xìng | scope | 而此月性實無沒也 |
385 | 23 | 性 | xìng | nature | 而此月性實無沒也 |
386 | 23 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 或有見佛是聲聞像 |
387 | 23 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 或有見佛是聲聞像 |
388 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 或有眾生見如來身廣大無量 |
389 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 或有眾生見如來身廣大無量 |
390 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 或有眾生見如來身廣大無量 |
391 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 或有眾生見如來身廣大無量 |
392 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
393 | 23 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
394 | 23 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
395 | 23 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
396 | 23 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
397 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
398 | 22 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 當知是輩是真菩薩 |
399 | 22 | 輩 | bèi | an array of things | 當知是輩是真菩薩 |
400 | 22 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 當知是輩是真菩薩 |
401 | 22 | 輩 | bèi | to compare | 當知是輩是真菩薩 |
402 | 22 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 當知是輩是真菩薩 |
403 | 22 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
404 | 22 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
405 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
406 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
407 | 21 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 或閻浮提示現涅槃 |
408 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 或閻浮提示現涅槃 |
409 | 21 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 或閻浮提示現涅槃 |
410 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 誹謗正法及一闡提 |
411 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 誹謗正法及一闡提 |
412 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 誹謗正法及一闡提 |
413 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 誹謗正法及一闡提 |
414 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 誹謗正法及一闡提 |
415 | 21 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 如乳即成酪 |
416 | 21 | 乳 | rǔ | milk | 如乳即成酪 |
417 | 21 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 如乳即成酪 |
418 | 21 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 如乳即成酪 |
419 | 21 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 如乳即成酪 |
420 | 21 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 如乳即成酪 |
421 | 21 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 如乳即成酪 |
422 | 21 | 乳 | rǔ | to drink | 如乳即成酪 |
423 | 21 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 如乳即成酪 |
424 | 21 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 如乳即成酪 |
425 | 21 | 乳 | rǔ | breast; stana | 如乳即成酪 |
426 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
427 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
428 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
429 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
430 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
431 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
432 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
433 | 21 | 及 | jí | to reach | 及諸水器 |
434 | 21 | 及 | jí | to attain | 及諸水器 |
435 | 21 | 及 | jí | to understand | 及諸水器 |
436 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸水器 |
437 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸水器 |
438 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸水器 |
439 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸水器 |
440 | 20 | 實 | shí | real; true | 而此月性實無沒也 |
441 | 20 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而此月性實無沒也 |
442 | 20 | 實 | shí | substance; content; material | 而此月性實無沒也 |
443 | 20 | 實 | shí | honest; sincere | 而此月性實無沒也 |
444 | 20 | 實 | shí | vast; extensive | 而此月性實無沒也 |
445 | 20 | 實 | shí | solid | 而此月性實無沒也 |
446 | 20 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而此月性實無沒也 |
447 | 20 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而此月性實無沒也 |
448 | 20 | 實 | shí | wealth; property | 而此月性實無沒也 |
449 | 20 | 實 | shí | effect; result | 而此月性實無沒也 |
450 | 20 | 實 | shí | an honest person | 而此月性實無沒也 |
451 | 20 | 實 | shí | to fill | 而此月性實無沒也 |
452 | 20 | 實 | shí | complete | 而此月性實無沒也 |
453 | 20 | 實 | shí | to strengthen | 而此月性實無沒也 |
454 | 20 | 實 | shí | to practice | 而此月性實無沒也 |
455 | 20 | 實 | shí | namely | 而此月性實無沒也 |
456 | 20 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而此月性實無沒也 |
457 | 20 | 實 | shí | full; at capacity | 而此月性實無沒也 |
458 | 20 | 實 | shí | supplies; goods | 而此月性實無沒也 |
459 | 20 | 實 | shí | Shichen | 而此月性實無沒也 |
460 | 20 | 實 | shí | Real | 而此月性實無沒也 |
461 | 20 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而此月性實無沒也 |
462 | 20 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 種種相貌汝當善知 |
463 | 20 | 善 | shàn | happy | 種種相貌汝當善知 |
464 | 20 | 善 | shàn | good | 種種相貌汝當善知 |
465 | 20 | 善 | shàn | kind-hearted | 種種相貌汝當善知 |
466 | 20 | 善 | shàn | to be skilled at something | 種種相貌汝當善知 |
467 | 20 | 善 | shàn | familiar | 種種相貌汝當善知 |
468 | 20 | 善 | shàn | to repair | 種種相貌汝當善知 |
469 | 20 | 善 | shàn | to admire | 種種相貌汝當善知 |
470 | 20 | 善 | shàn | to praise | 種種相貌汝當善知 |
471 | 20 | 善 | shàn | Shan | 種種相貌汝當善知 |
472 | 20 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 種種相貌汝當善知 |
473 | 20 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不得稱為樂見也 |
474 | 20 | 則 | zé | a grade; a level | 則不得稱為樂見也 |
475 | 20 | 則 | zé | an example; a model | 則不得稱為樂見也 |
476 | 20 | 則 | zé | a weighing device | 則不得稱為樂見也 |
477 | 20 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不得稱為樂見也 |
478 | 20 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不得稱為樂見也 |
479 | 20 | 則 | zé | to do | 則不得稱為樂見也 |
480 | 20 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不得稱為樂見也 |
481 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
482 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
483 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
484 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
485 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
486 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
487 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
488 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 此大涅槃微妙經典亦復如是 |
489 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 此大涅槃微妙經典亦復如是 |
490 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 此大涅槃微妙經典亦復如是 |
491 | 19 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 此大涅槃微妙經典亦復如是 |
492 | 19 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 修習諸善有何差別 |
493 | 19 | 差別 | chābié | discrimination | 修習諸善有何差別 |
494 | 19 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 修習諸善有何差別 |
495 | 19 | 差別 | chābié | distinction | 修習諸善有何差別 |
496 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 悉能滅除一切諸惡 |
497 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 悉能滅除一切諸惡 |
498 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 悉能滅除一切諸惡 |
499 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 悉能滅除一切諸惡 |
500 | 19 | 惡 | è | fierce | 悉能滅除一切諸惡 |
Frequencies of all Words
Top 933
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 186 | 是 | shì | is; are; am; to be | 常是滿月 |
2 | 186 | 是 | shì | is exactly | 常是滿月 |
3 | 186 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 常是滿月 |
4 | 186 | 是 | shì | this; that; those | 常是滿月 |
5 | 186 | 是 | shì | really; certainly | 常是滿月 |
6 | 186 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 常是滿月 |
7 | 186 | 是 | shì | true | 常是滿月 |
8 | 186 | 是 | shì | is; has; exists | 常是滿月 |
9 | 186 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 常是滿月 |
10 | 186 | 是 | shì | a matter; an affair | 常是滿月 |
11 | 186 | 是 | shì | Shi | 常是滿月 |
12 | 186 | 是 | shì | is; bhū | 常是滿月 |
13 | 186 | 是 | shì | this; idam | 常是滿月 |
14 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
15 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
16 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
17 | 117 | 故 | gù | to die | 何以故 |
18 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
19 | 117 | 故 | gù | original | 何以故 |
20 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
21 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
22 | 117 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
23 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
24 | 117 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
25 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
26 | 113 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
27 | 113 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
28 | 113 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
29 | 103 | 如是 | rúshì | thus; so | 正遍知亦復如是 |
30 | 103 | 如是 | rúshì | thus, so | 正遍知亦復如是 |
31 | 103 | 如是 | rúshì | thus; evam | 正遍知亦復如是 |
32 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正遍知亦復如是 |
33 | 101 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
34 | 101 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
35 | 99 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 閻浮提人若見月初 |
36 | 99 | 若 | ruò | seemingly | 閻浮提人若見月初 |
37 | 99 | 若 | ruò | if | 閻浮提人若見月初 |
38 | 99 | 若 | ruò | you | 閻浮提人若見月初 |
39 | 99 | 若 | ruò | this; that | 閻浮提人若見月初 |
40 | 99 | 若 | ruò | and; or | 閻浮提人若見月初 |
41 | 99 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 閻浮提人若見月初 |
42 | 99 | 若 | rě | pomegranite | 閻浮提人若見月初 |
43 | 99 | 若 | ruò | to choose | 閻浮提人若見月初 |
44 | 99 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 閻浮提人若見月初 |
45 | 99 | 若 | ruò | thus | 閻浮提人若見月初 |
46 | 99 | 若 | ruò | pollia | 閻浮提人若見月初 |
47 | 99 | 若 | ruò | Ruo | 閻浮提人若見月初 |
48 | 99 | 若 | ruò | only then | 閻浮提人若見月初 |
49 | 99 | 若 | rě | ja | 閻浮提人若見月初 |
50 | 99 | 若 | rě | jñā | 閻浮提人若見月初 |
51 | 99 | 若 | ruò | if; yadi | 閻浮提人若見月初 |
52 | 98 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來之性實無涅槃 |
53 | 98 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來之性實無涅槃 |
54 | 98 | 之 | zhī | to go | 如來之性實無涅槃 |
55 | 98 | 之 | zhī | this; that | 如來之性實無涅槃 |
56 | 98 | 之 | zhī | genetive marker | 如來之性實無涅槃 |
57 | 98 | 之 | zhī | it | 如來之性實無涅槃 |
58 | 98 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來之性實無涅槃 |
59 | 98 | 之 | zhī | all | 如來之性實無涅槃 |
60 | 98 | 之 | zhī | and | 如來之性實無涅槃 |
61 | 98 | 之 | zhī | however | 如來之性實無涅槃 |
62 | 98 | 之 | zhī | if | 如來之性實無涅槃 |
63 | 98 | 之 | zhī | then | 如來之性實無涅槃 |
64 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來之性實無涅槃 |
65 | 98 | 之 | zhī | is | 如來之性實無涅槃 |
66 | 98 | 之 | zhī | to use | 如來之性實無涅槃 |
67 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 如來之性實無涅槃 |
68 | 98 | 之 | zhī | winding | 如來之性實無涅槃 |
69 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 示有父母 |
70 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 示有父母 |
71 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 示有父母 |
72 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 示有父母 |
73 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 示有父母 |
74 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 示有父母 |
75 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 示有父母 |
76 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 示有父母 |
77 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 示有父母 |
78 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 示有父母 |
79 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 示有父母 |
80 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 示有父母 |
81 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 示有父母 |
82 | 89 | 有 | yǒu | You | 示有父母 |
83 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 示有父母 |
84 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 示有父母 |
85 | 87 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如二日月 |
86 | 87 | 如 | rú | if | 如二日月 |
87 | 87 | 如 | rú | in accordance with | 如二日月 |
88 | 87 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如二日月 |
89 | 87 | 如 | rú | this | 如二日月 |
90 | 87 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如二日月 |
91 | 87 | 如 | rú | to go to | 如二日月 |
92 | 87 | 如 | rú | to meet | 如二日月 |
93 | 87 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如二日月 |
94 | 87 | 如 | rú | at least as good as | 如二日月 |
95 | 87 | 如 | rú | and | 如二日月 |
96 | 87 | 如 | rú | or | 如二日月 |
97 | 87 | 如 | rú | but | 如二日月 |
98 | 87 | 如 | rú | then | 如二日月 |
99 | 87 | 如 | rú | naturally | 如二日月 |
100 | 87 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如二日月 |
101 | 87 | 如 | rú | you | 如二日月 |
102 | 87 | 如 | rú | the second lunar month | 如二日月 |
103 | 87 | 如 | rú | in; at | 如二日月 |
104 | 87 | 如 | rú | Ru | 如二日月 |
105 | 87 | 如 | rú | Thus | 如二日月 |
106 | 87 | 如 | rú | thus; tathā | 如二日月 |
107 | 87 | 如 | rú | like; iva | 如二日月 |
108 | 87 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如二日月 |
109 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 侵蝕之者 |
110 | 80 | 者 | zhě | that | 侵蝕之者 |
111 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 侵蝕之者 |
112 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 侵蝕之者 |
113 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 侵蝕之者 |
114 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 侵蝕之者 |
115 | 80 | 者 | zhuó | according to | 侵蝕之者 |
116 | 80 | 者 | zhě | ca | 侵蝕之者 |
117 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸水器 |
118 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸水器 |
119 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸水器 |
120 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸水器 |
121 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸水器 |
122 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 及諸水器 |
123 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸水器 |
124 | 64 | 於 | yú | in; at | 於閻浮提或現初生 |
125 | 64 | 於 | yú | in; at | 於閻浮提或現初生 |
126 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於閻浮提或現初生 |
127 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於閻浮提或現初生 |
128 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於閻浮提或現初生 |
129 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於閻浮提或現初生 |
130 | 64 | 於 | yú | from | 於閻浮提或現初生 |
131 | 64 | 於 | yú | give | 於閻浮提或現初生 |
132 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於閻浮提或現初生 |
133 | 64 | 於 | yú | and | 於閻浮提或現初生 |
134 | 64 | 於 | yú | compared to | 於閻浮提或現初生 |
135 | 64 | 於 | yú | by | 於閻浮提或現初生 |
136 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於閻浮提或現初生 |
137 | 64 | 於 | yú | for | 於閻浮提或現初生 |
138 | 64 | 於 | yú | Yu | 於閻浮提或現初生 |
139 | 64 | 於 | wū | a crow | 於閻浮提或現初生 |
140 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於閻浮提或現初生 |
141 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於閻浮提或現初生 |
142 | 63 | 為 | wèi | for; to | 為化眾生示有生 |
143 | 63 | 為 | wèi | because of | 為化眾生示有生 |
144 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為化眾生示有生 |
145 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 為化眾生示有生 |
146 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 為化眾生示有生 |
147 | 63 | 為 | wéi | to do | 為化眾生示有生 |
148 | 63 | 為 | wèi | for | 為化眾生示有生 |
149 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 為化眾生示有生 |
150 | 63 | 為 | wèi | to | 為化眾生示有生 |
151 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 為化眾生示有生 |
152 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為化眾生示有生 |
153 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 為化眾生示有生 |
154 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 為化眾生示有生 |
155 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 為化眾生示有生 |
156 | 63 | 為 | wéi | to govern | 為化眾生示有生 |
157 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 為化眾生示有生 |
158 | 56 | 無 | wú | no | 而此月性實無沒也 |
159 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而此月性實無沒也 |
160 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 而此月性實無沒也 |
161 | 56 | 無 | wú | has not yet | 而此月性實無沒也 |
162 | 56 | 無 | mó | mo | 而此月性實無沒也 |
163 | 56 | 無 | wú | do not | 而此月性實無沒也 |
164 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 而此月性實無沒也 |
165 | 56 | 無 | wú | regardless of | 而此月性實無沒也 |
166 | 56 | 無 | wú | to not have | 而此月性實無沒也 |
167 | 56 | 無 | wú | um | 而此月性實無沒也 |
168 | 56 | 無 | wú | Wu | 而此月性實無沒也 |
169 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而此月性實無沒也 |
170 | 56 | 無 | wú | not; non- | 而此月性實無沒也 |
171 | 56 | 無 | mó | mo | 而此月性實無沒也 |
172 | 55 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
173 | 55 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
174 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作沒想 |
175 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作沒想 |
176 | 55 | 而 | ér | you | 而作沒想 |
177 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作沒想 |
178 | 55 | 而 | ér | right away; then | 而作沒想 |
179 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作沒想 |
180 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作沒想 |
181 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作沒想 |
182 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 而作沒想 |
183 | 55 | 而 | ér | so as to | 而作沒想 |
184 | 55 | 而 | ér | only then | 而作沒想 |
185 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作沒想 |
186 | 55 | 而 | néng | can; able | 而作沒想 |
187 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作沒想 |
188 | 55 | 而 | ér | me | 而作沒想 |
189 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作沒想 |
190 | 55 | 而 | ér | possessive | 而作沒想 |
191 | 55 | 而 | ér | and; ca | 而作沒想 |
192 | 51 | 亦復 | yìfù | also | 正遍知亦復如是 |
193 | 50 | 能 | néng | can; able | 於未來世若有人能護持是典 |
194 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 於未來世若有人能護持是典 |
195 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於未來世若有人能護持是典 |
196 | 50 | 能 | néng | energy | 於未來世若有人能護持是典 |
197 | 50 | 能 | néng | function; use | 於未來世若有人能護持是典 |
198 | 50 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於未來世若有人能護持是典 |
199 | 50 | 能 | néng | talent | 於未來世若有人能護持是典 |
200 | 50 | 能 | néng | expert at | 於未來世若有人能護持是典 |
201 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 於未來世若有人能護持是典 |
202 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於未來世若有人能護持是典 |
203 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於未來世若有人能護持是典 |
204 | 50 | 能 | néng | as long as; only | 於未來世若有人能護持是典 |
205 | 50 | 能 | néng | even if | 於未來世若有人能護持是典 |
206 | 50 | 能 | néng | but | 於未來世若有人能護持是典 |
207 | 50 | 能 | néng | in this way | 於未來世若有人能護持是典 |
208 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 於未來世若有人能護持是典 |
209 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於未來世若有人能護持是典 |
210 | 50 | 不 | bù | not; no | 譬如有人見月不現 |
211 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 譬如有人見月不現 |
212 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 譬如有人見月不現 |
213 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 譬如有人見月不現 |
214 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 譬如有人見月不現 |
215 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 譬如有人見月不現 |
216 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 譬如有人見月不現 |
217 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 譬如有人見月不現 |
218 | 50 | 不 | bù | no; na | 譬如有人見月不現 |
219 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 閻浮提人若見月初 |
220 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閻浮提人若見月初 |
221 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 閻浮提人若見月初 |
222 | 49 | 人 | rén | everybody | 閻浮提人若見月初 |
223 | 49 | 人 | rén | adult | 閻浮提人若見月初 |
224 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 閻浮提人若見月初 |
225 | 49 | 人 | rén | an upright person | 閻浮提人若見月初 |
226 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 閻浮提人若見月初 |
227 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於如來所本無殺心 |
228 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於如來所本無殺心 |
229 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於如來所本無殺心 |
230 | 48 | 所 | suǒ | it | 於如來所本無殺心 |
231 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 於如來所本無殺心 |
232 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所本無殺心 |
233 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所本無殺心 |
234 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所本無殺心 |
235 | 48 | 所 | suǒ | that which | 於如來所本無殺心 |
236 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所本無殺心 |
237 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所本無殺心 |
238 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所本無殺心 |
239 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所本無殺心 |
240 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 於如來所本無殺心 |
241 | 47 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 彼處眾生復謂 |
242 | 47 | 復 | fù | to go back; to return | 彼處眾生復謂 |
243 | 47 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼處眾生復謂 |
244 | 47 | 復 | fù | to do in detail | 彼處眾生復謂 |
245 | 47 | 復 | fù | to restore | 彼處眾生復謂 |
246 | 47 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼處眾生復謂 |
247 | 47 | 復 | fù | after all; and then | 彼處眾生復謂 |
248 | 47 | 復 | fù | even if; although | 彼處眾生復謂 |
249 | 47 | 復 | fù | Fu; Return | 彼處眾生復謂 |
250 | 47 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼處眾生復謂 |
251 | 47 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼處眾生復謂 |
252 | 47 | 復 | fù | particle without meaing | 彼處眾生復謂 |
253 | 47 | 復 | fù | Fu | 彼處眾生復謂 |
254 | 47 | 復 | fù | repeated; again | 彼處眾生復謂 |
255 | 47 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼處眾生復謂 |
256 | 47 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼處眾生復謂 |
257 | 47 | 復 | fù | again; punar | 彼處眾生復謂 |
258 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 皆言 |
259 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 皆言 |
260 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 皆言 |
261 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 皆言 |
262 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 皆言 |
263 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 皆言 |
264 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 皆言 |
265 | 46 | 言 | yán | to regard as | 皆言 |
266 | 46 | 言 | yán | to act as | 皆言 |
267 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 皆言 |
268 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 皆言 |
269 | 44 | 得 | de | potential marker | 緣覺不能得見 |
270 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 緣覺不能得見 |
271 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 緣覺不能得見 |
272 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 緣覺不能得見 |
273 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 緣覺不能得見 |
274 | 44 | 得 | dé | de | 緣覺不能得見 |
275 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 緣覺不能得見 |
276 | 44 | 得 | dé | to result in | 緣覺不能得見 |
277 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 緣覺不能得見 |
278 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 緣覺不能得見 |
279 | 44 | 得 | dé | to be finished | 緣覺不能得見 |
280 | 44 | 得 | de | result of degree | 緣覺不能得見 |
281 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 緣覺不能得見 |
282 | 44 | 得 | děi | satisfying | 緣覺不能得見 |
283 | 44 | 得 | dé | to contract | 緣覺不能得見 |
284 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 緣覺不能得見 |
285 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 緣覺不能得見 |
286 | 44 | 得 | dé | to hear | 緣覺不能得見 |
287 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 緣覺不能得見 |
288 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 緣覺不能得見 |
289 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 緣覺不能得見 |
290 | 44 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人見月不現 |
291 | 44 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人見月不現 |
292 | 44 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人見月不現 |
293 | 44 | 見 | jiàn | to see | 譬如有人見月不現 |
294 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如有人見月不現 |
295 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如有人見月不現 |
296 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如有人見月不現 |
297 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 譬如有人見月不現 |
298 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如有人見月不現 |
299 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 譬如有人見月不現 |
300 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如有人見月不現 |
301 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如有人見月不現 |
302 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 譬如有人見月不現 |
303 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 譬如有人見月不現 |
304 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如有人見月不現 |
305 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如有人見月不現 |
306 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如有人見月不現 |
307 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我本於城邑屋宅見如是月 |
308 | 44 | 我 | wǒ | self | 我本於城邑屋宅見如是月 |
309 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我本於城邑屋宅見如是月 |
310 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本於城邑屋宅見如是月 |
311 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我本於城邑屋宅見如是月 |
312 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本於城邑屋宅見如是月 |
313 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我本於城邑屋宅見如是月 |
314 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我本於城邑屋宅見如是月 |
315 | 43 | 作 | zuò | to do | 而作沒想 |
316 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作沒想 |
317 | 43 | 作 | zuò | to start | 而作沒想 |
318 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作沒想 |
319 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作沒想 |
320 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 而作沒想 |
321 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 而作沒想 |
322 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作沒想 |
323 | 43 | 作 | zuò | to rise | 而作沒想 |
324 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 而作沒想 |
325 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作沒想 |
326 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 而作沒想 |
327 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作沒想 |
328 | 43 | 知 | zhī | to know | 種種相貌汝當善知 |
329 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 種種相貌汝當善知 |
330 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 種種相貌汝當善知 |
331 | 43 | 知 | zhī | to administer | 種種相貌汝當善知 |
332 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 種種相貌汝當善知 |
333 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 種種相貌汝當善知 |
334 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 種種相貌汝當善知 |
335 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 種種相貌汝當善知 |
336 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 種種相貌汝當善知 |
337 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 種種相貌汝當善知 |
338 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 種種相貌汝當善知 |
339 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 種種相貌汝當善知 |
340 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 種種相貌汝當善知 |
341 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 種種相貌汝當善知 |
342 | 43 | 知 | zhī | to make known | 種種相貌汝當善知 |
343 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 種種相貌汝當善知 |
344 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 種種相貌汝當善知 |
345 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 種種相貌汝當善知 |
346 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 種種相貌汝當善知 |
347 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼處眾生復謂 |
348 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼處眾生復謂 |
349 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼處眾生復謂 |
350 | 42 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 起五逆罪至一闡提 |
351 | 41 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 阿修羅王實不能蝕 |
352 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
353 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
354 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
355 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
356 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
357 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
358 | 40 | 說 | shuō | allocution | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
359 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
360 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
361 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
362 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
363 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說方等大乘微密之教示現世間 |
364 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆謂 |
365 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆謂 |
366 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆謂 |
367 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆謂 |
368 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆謂 |
369 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆謂 |
370 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼處眾生復謂 |
371 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼處眾生復謂 |
372 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼處眾生復謂 |
373 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼處眾生復謂 |
374 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 種種相貌汝當善知 |
375 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 種種相貌汝當善知 |
376 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 種種相貌汝當善知 |
377 | 40 | 當 | dāng | to face | 種種相貌汝當善知 |
378 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 種種相貌汝當善知 |
379 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 種種相貌汝當善知 |
380 | 40 | 當 | dāng | should | 種種相貌汝當善知 |
381 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 種種相貌汝當善知 |
382 | 40 | 當 | dǎng | to think | 種種相貌汝當善知 |
383 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 種種相貌汝當善知 |
384 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 種種相貌汝當善知 |
385 | 40 | 當 | dàng | that | 種種相貌汝當善知 |
386 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 種種相貌汝當善知 |
387 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 種種相貌汝當善知 |
388 | 40 | 當 | dāng | to judge | 種種相貌汝當善知 |
389 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 種種相貌汝當善知 |
390 | 40 | 當 | dàng | the same | 種種相貌汝當善知 |
391 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 種種相貌汝當善知 |
392 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 種種相貌汝當善知 |
393 | 40 | 當 | dàng | a trap | 種種相貌汝當善知 |
394 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 種種相貌汝當善知 |
395 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 種種相貌汝當善知 |
396 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 而此月性實無沒也 |
397 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 而此月性實無沒也 |
398 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此月性實無沒也 |
399 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此月性實無沒也 |
400 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此月性實無沒也 |
401 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
402 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
403 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
404 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
405 | 39 | 令 | lìng | a season | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
406 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
407 | 39 | 令 | lìng | good | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
408 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
409 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
410 | 39 | 令 | lìng | a commander | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
411 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
412 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
413 | 39 | 令 | lìng | Ling | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
414 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令比丘於佛滅後作如是知 |
415 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
416 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
417 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
418 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
419 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
420 | 38 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
421 | 38 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
422 | 38 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
423 | 38 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
424 | 38 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
425 | 38 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
426 | 38 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
427 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
428 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
429 | 35 | 亦 | yì | also; too | 如來亦爾 |
430 | 35 | 亦 | yì | but | 如來亦爾 |
431 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 如來亦爾 |
432 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 如來亦爾 |
433 | 35 | 亦 | yì | already | 如來亦爾 |
434 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來亦爾 |
435 | 35 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
436 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以須彌山障故不現 |
437 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以須彌山障故不現 |
438 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以須彌山障故不現 |
439 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以須彌山障故不現 |
440 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以須彌山障故不現 |
441 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以須彌山障故不現 |
442 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以須彌山障故不現 |
443 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以須彌山障故不現 |
444 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以須彌山障故不現 |
445 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以須彌山障故不現 |
446 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以須彌山障故不現 |
447 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以須彌山障故不現 |
448 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以須彌山障故不現 |
449 | 35 | 以 | yǐ | very | 以須彌山障故不現 |
450 | 35 | 以 | yǐ | already | 以須彌山障故不現 |
451 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以須彌山障故不現 |
452 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以須彌山障故不現 |
453 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以須彌山障故不現 |
454 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以須彌山障故不現 |
455 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以須彌山障故不現 |
456 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切悉現 |
457 | 33 | 悉 | xī | all; entire | 一切悉現 |
458 | 33 | 悉 | xī | detailed | 一切悉現 |
459 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切悉現 |
460 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切悉現 |
461 | 33 | 悉 | xī | strongly | 一切悉現 |
462 | 33 | 悉 | xī | Xi | 一切悉現 |
463 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切悉現 |
464 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生閻浮提 |
465 | 33 | 生 | shēng | to live | 生閻浮提 |
466 | 33 | 生 | shēng | raw | 生閻浮提 |
467 | 33 | 生 | shēng | a student | 生閻浮提 |
468 | 33 | 生 | shēng | life | 生閻浮提 |
469 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生閻浮提 |
470 | 33 | 生 | shēng | alive | 生閻浮提 |
471 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生閻浮提 |
472 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生閻浮提 |
473 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生閻浮提 |
474 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生閻浮提 |
475 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生閻浮提 |
476 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生閻浮提 |
477 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 生閻浮提 |
478 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生閻浮提 |
479 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生閻浮提 |
480 | 33 | 生 | shēng | gender | 生閻浮提 |
481 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生閻浮提 |
482 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生閻浮提 |
483 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生閻浮提 |
484 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生閻浮提 |
485 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生閻浮提 |
486 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生閻浮提 |
487 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生閻浮提 |
488 | 33 | 生 | shēng | nature | 生閻浮提 |
489 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生閻浮提 |
490 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生閻浮提 |
491 | 33 | 生 | shēng | birth | 生閻浮提 |
492 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生閻浮提 |
493 | 32 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
494 | 32 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
495 | 32 | 謂 | wèi | to call | 彼處眾生復謂 |
496 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 彼處眾生復謂 |
497 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 彼處眾生復謂 |
498 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 彼處眾生復謂 |
499 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 彼處眾生復謂 |
500 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 彼處眾生復謂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如来 | 如來 |
|
|
如是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
如 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白羊 | 98 | Aries | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
拘尸那城 | 106 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
六月 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应供 | 應供 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
法味 | 102 |
|
|
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
戒律 | 106 |
|
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
敬信 | 106 |
|
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生盲一阐提 | 生盲一闡提 | 115 | an icchantika blind from birth |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
世间法 | 世間法 | 115 |
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
水乳 | 115 | water and milk | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
天眼 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
月喻 | 121 | the moon simile | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |