Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing) 度一切諸佛境界智嚴經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 fēi Kangxi radical 175 非色非非色
2 75 fēi wrong; bad; untruthful 非色非非色
3 75 fēi different 非色非非色
4 75 fēi to not be; to not have 非色非非色
5 75 fēi to violate; to be contrary to 非色非非色
6 75 fēi Africa 非色非非色
7 75 fēi to slander 非色非非色
8 75 fěi to avoid 非色非非色
9 75 fēi must 非色非非色
10 75 fēi an error 非色非非色
11 75 fēi a problem; a question 非色非非色
12 75 fēi evil 非色非非色
13 73 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 此文殊師利童子菩薩
14 57 Kangxi radical 71 常修行空無相無作
15 57 to not have; without 常修行空無相無作
16 57 mo 常修行空無相無作
17 57 to not have 常修行空無相無作
18 57 Wu 常修行空無相無作
19 57 mo 常修行空無相無作
20 53 infix potential marker 我等從久遠來不聞此法
21 38 zhě ca 眾生聞法者
22 37 如來 rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
23 37 如來 Rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
24 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無數那由他世界如來所遣
25 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大光明
26 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 起煩惱故不得菩提
27 32 菩提 pútí bodhi 起煩惱故不得菩提
28 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 起煩惱故不得菩提
29 30 to use; to grasp 以諸菩薩當問我故
30 30 to rely on 以諸菩薩當問我故
31 30 to regard 以諸菩薩當問我故
32 30 to be able to 以諸菩薩當問我故
33 30 to order; to command 以諸菩薩當問我故
34 30 used after a verb 以諸菩薩當問我故
35 30 a reason; a cause 以諸菩薩當問我故
36 30 Israel 以諸菩薩當問我故
37 30 Yi 以諸菩薩當問我故
38 30 use; yogena 以諸菩薩當問我故
39 27 suǒ a few; various; some 無數那由他世界如來所遣
40 27 suǒ a place; a location 無數那由他世界如來所遣
41 27 suǒ indicates a passive voice 無數那由他世界如來所遣
42 27 suǒ an ordinal number 無數那由他世界如來所遣
43 27 suǒ meaning 無數那由他世界如來所遣
44 27 suǒ garrison 無數那由他世界如來所遣
45 27 suǒ place; pradeśa 無數那由他世界如來所遣
46 26 一切 yīqiè temporary 照我及一切
47 26 一切 yīqiè the same 照我及一切
48 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說真實
49 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說真實
50 26 shuì to persuade 我當說真實
51 26 shuō to teach; to recite; to explain 我當說真實
52 26 shuō a doctrine; a theory 我當說真實
53 26 shuō to claim; to assert 我當說真實
54 26 shuō allocution 我當說真實
55 26 shuō to criticize; to scold 我當說真實
56 26 shuō to indicate; to refer to 我當說真實
57 26 shuō speach; vāda 我當說真實
58 26 shuō to speak; bhāṣate 我當說真實
59 26 shuō to instruct 我當說真實
60 25 wéi to act as; to serve 我當為其說法令得大力
61 25 wéi to change into; to become 我當為其說法令得大力
62 25 wéi to be; is 我當為其說法令得大力
63 25 wéi to do 我當為其說法令得大力
64 25 wèi to support; to help 我當為其說法令得大力
65 25 wéi to govern 我當為其說法令得大力
66 25 wèi to be; bhū 我當為其說法令得大力
67 23 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
68 23 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
69 23 Yi 亦來集此
70 21 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
71 21 děng to wait 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
72 21 děng to be equal 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
73 21 děng degree; level 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
74 21 děng to compare 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
75 21 děng same; equal; sama 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
76 20 摩尼珠 móní zhū Mani Pearl 無量光明摩尼珠所成
77 20 摩尼珠 móní zhū mani jewel; a wish fulfilling jewel 無量光明摩尼珠所成
78 19 無相 wúxiāng Formless 無心意識無相離相
79 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無心意識無相離相
80 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
81 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
82 19 清淨 qīngjìng concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
83 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
84 19 清淨 qīngjìng pure and clean 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
85 19 清淨 qīngjìng purity 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
86 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
87 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 非煩惱非不煩惱
88 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 非煩惱非不煩惱
89 19 煩惱 fánnǎo defilement 非煩惱非不煩惱
90 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 非煩惱非不煩惱
91 18 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞法者
92 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞法者
93 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞法者
94 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞法者
95 17 sentence 是不破句
96 17 gōu to bend; to strike; to catch 是不破句
97 17 gōu to tease 是不破句
98 17 gōu to delineate 是不破句
99 17 gōu a young bud 是不破句
100 17 clause; phrase; line 是不破句
101 17 a musical phrase 是不破句
102 17 verse; pada; gāthā 是不破句
103 16 to reach 及八大聲聞
104 16 to attain 及八大聲聞
105 16 to understand 及八大聲聞
106 16 able to be compared to; to catch up with 及八大聲聞
107 16 to be involved with; to associate with 及八大聲聞
108 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及八大聲聞
109 16 and; ca; api 及八大聲聞
110 16 to arise; to get up 常起菩薩摩訶薩等
111 16 to rise; to raise 常起菩薩摩訶薩等
112 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起菩薩摩訶薩等
113 16 to appoint (to an official post); to take up a post 常起菩薩摩訶薩等
114 16 to start 常起菩薩摩訶薩等
115 16 to establish; to build 常起菩薩摩訶薩等
116 16 to draft; to draw up (a plan) 常起菩薩摩訶薩等
117 16 opening sentence; opening verse 常起菩薩摩訶薩等
118 16 to get out of bed 常起菩薩摩訶薩等
119 16 to recover; to heal 常起菩薩摩訶薩等
120 16 to take out; to extract 常起菩薩摩訶薩等
121 16 marks the beginning of an action 常起菩薩摩訶薩等
122 16 marks the sufficiency of an action 常起菩薩摩訶薩等
123 16 to call back from mourning 常起菩薩摩訶薩等
124 16 to take place; to occur 常起菩薩摩訶薩等
125 16 to conjecture 常起菩薩摩訶薩等
126 16 stand up; utthāna 常起菩薩摩訶薩等
127 16 arising; utpāda 常起菩薩摩訶薩等
128 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
129 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
130 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
131 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法悉皆平等
132 15 idea 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
133 15 Italy (abbreviation) 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
134 15 a wish; a desire; intention 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
135 15 mood; feeling 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
136 15 will; willpower; determination 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
137 15 bearing; spirit 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
138 15 to think of; to long for; to miss 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
139 15 to anticipate; to expect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
140 15 to doubt; to suspect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
141 15 meaning 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
142 15 a suggestion; a hint 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
143 15 an understanding; a point of view 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
144 15 Yi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
145 15 manas; mind; mentation 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
146 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩
147 14 to break; to split; to smash 是不破句
148 14 worn-out; broken 是不破句
149 14 to destroy; to ruin 是不破句
150 14 to break a rule; to allow an exception 是不破句
151 14 to defeat 是不破句
152 14 low quality; in poor condition 是不破句
153 14 to strike; to hit 是不破句
154 14 to spend [money]; to squander 是不破句
155 14 to disprove [an argument] 是不破句
156 14 finale 是不破句
157 14 to use up; to exhaust 是不破句
158 14 to penetrate 是不破句
159 14 pha 是不破句
160 14 break; bheda 是不破句
161 14 kōng empty; void; hollow 眼即是空
162 14 kòng free time 眼即是空
163 14 kòng to empty; to clean out 眼即是空
164 14 kōng the sky; the air 眼即是空
165 14 kōng in vain; for nothing 眼即是空
166 14 kòng vacant; unoccupied 眼即是空
167 14 kòng empty space 眼即是空
168 14 kōng without substance 眼即是空
169 14 kōng to not have 眼即是空
170 14 kòng opportunity; chance 眼即是空
171 14 kōng vast and high 眼即是空
172 14 kōng impractical; ficticious 眼即是空
173 14 kòng blank 眼即是空
174 14 kòng expansive 眼即是空
175 14 kòng lacking 眼即是空
176 14 kōng plain; nothing else 眼即是空
177 14 kōng Emptiness 眼即是空
178 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼即是空
179 14 color 懸種種色幡
180 14 form; matter 懸種種色幡
181 14 shǎi dice 懸種種色幡
182 14 Kangxi radical 139 懸種種色幡
183 14 countenance 懸種種色幡
184 14 scene; sight 懸種種色幡
185 14 feminine charm; female beauty 懸種種色幡
186 14 kind; type 懸種種色幡
187 14 quality 懸種種色幡
188 14 to be angry 懸種種色幡
189 14 to seek; to search for 懸種種色幡
190 14 lust; sexual desire 懸種種色幡
191 14 form; rupa 懸種種色幡
192 14 無垢 wúgòu No Impurity 清淨無垢無煩惱
193 14 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 清淨無垢無煩惱
194 13 寂靜 jìjìng quiet 菩提者寂靜
195 13 寂靜 jìjìng tranquility 菩提者寂靜
196 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩提者寂靜
197 13 寂靜 jìjìng Nirvana 菩提者寂靜
198 13 不行 bùxíng will not do; will not work 非行非不行
199 13 不行 bùxíng not good; not capable of 非行非不行
200 13 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 非行非不行
201 13 不行 bùxíng failing; dying 非行非不行
202 13 不行 bùxíng to not go; to not move forward 非行非不行
203 13 不行 bùxíng impossible 非行非不行
204 13 如實 rúshí according to reality 不顛倒故如實
205 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 不顛倒故如實
206 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 不顛倒故如實
207 13 jiàn to see 不可見非不可見
208 13 jiàn opinion; view; understanding 不可見非不可見
209 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可見非不可見
210 13 jiàn refer to; for details see 不可見非不可見
211 13 jiàn to listen to 不可見非不可見
212 13 jiàn to meet 不可見非不可見
213 13 jiàn to receive (a guest) 不可見非不可見
214 13 jiàn let me; kindly 不可見非不可見
215 13 jiàn Jian 不可見非不可見
216 13 xiàn to appear 不可見非不可見
217 13 xiàn to introduce 不可見非不可見
218 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可見非不可見
219 13 jiàn seeing; observing; darśana 不可見非不可見
220 13 Kangxi radical 49 所作已辦可作已辦
221 13 to bring to an end; to stop 所作已辦可作已辦
222 13 to complete 所作已辦可作已辦
223 13 to demote; to dismiss 所作已辦可作已辦
224 13 to recover from an illness 所作已辦可作已辦
225 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
226 13 self 我當為其說法令得大力
227 13 [my] dear 我當為其說法令得大力
228 13 Wo 我當為其說法令得大力
229 13 self; atman; attan 我當為其說法令得大力
230 13 ga 我當為其說法令得大力
231 13 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
232 13 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
233 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 懸種種色幡
234 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 懸種種色幡
235 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 懸種種色幡
236 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 懸種種色幡
237 12 xiàng to observe; to assess 常修行空無相無作
238 12 xiàng appearance; portrait; picture 常修行空無相無作
239 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 常修行空無相無作
240 12 xiàng to aid; to help 常修行空無相無作
241 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常修行空無相無作
242 12 xiàng a sign; a mark; appearance 常修行空無相無作
243 12 xiāng alternately; in turn 常修行空無相無作
244 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
245 12 xiāng form substance 常修行空無相無作
246 12 xiāng to express 常修行空無相無作
247 12 xiàng to choose 常修行空無相無作
248 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
249 12 xiāng an ancient musical instrument 常修行空無相無作
250 12 xiāng the seventh lunar month 常修行空無相無作
251 12 xiāng to compare 常修行空無相無作
252 12 xiàng to divine 常修行空無相無作
253 12 xiàng to administer 常修行空無相無作
254 12 xiàng helper for a blind person 常修行空無相無作
255 12 xiāng rhythm [music] 常修行空無相無作
256 12 xiāng the upper frets of a pipa 常修行空無相無作
257 12 xiāng coralwood 常修行空無相無作
258 12 xiàng ministry 常修行空無相無作
259 12 xiàng to supplement; to enhance 常修行空無相無作
260 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常修行空無相無作
261 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常修行空無相無作
262 12 xiàng sign; mark; liṅga 常修行空無相無作
263 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常修行空無相無作
264 12 shēn human body; torso 以其心淨故見佛身
265 12 shēn Kangxi radical 158 以其心淨故見佛身
266 12 shēn self 以其心淨故見佛身
267 12 shēn life 以其心淨故見佛身
268 12 shēn an object 以其心淨故見佛身
269 12 shēn a lifetime 以其心淨故見佛身
270 12 shēn moral character 以其心淨故見佛身
271 12 shēn status; identity; position 以其心淨故見佛身
272 12 shēn pregnancy 以其心淨故見佛身
273 12 juān India 以其心淨故見佛身
274 12 shēn body; kāya 以其心淨故見佛身
275 12 zuò to do 常修行空無相無作
276 12 zuò to act as; to serve as 常修行空無相無作
277 12 zuò to start 常修行空無相無作
278 12 zuò a writing; a work 常修行空無相無作
279 12 zuò to dress as; to be disguised as 常修行空無相無作
280 12 zuō to create; to make 常修行空無相無作
281 12 zuō a workshop 常修行空無相無作
282 12 zuō to write; to compose 常修行空無相無作
283 12 zuò to rise 常修行空無相無作
284 12 zuò to be aroused 常修行空無相無作
285 12 zuò activity; action; undertaking 常修行空無相無作
286 12 zuò to regard as 常修行空無相無作
287 12 zuò action; kāraṇa 常修行空無相無作
288 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如此宮殿實無生滅
289 11 miè to submerge 如此宮殿實無生滅
290 11 miè to extinguish; to put out 如此宮殿實無生滅
291 11 miè to eliminate 如此宮殿實無生滅
292 11 miè to disappear; to fade away 如此宮殿實無生滅
293 11 miè the cessation of suffering 如此宮殿實無生滅
294 11 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如此宮殿實無生滅
295 11 to go; to 隨意所造蓮華座於佛前坐
296 11 to rely on; to depend on 隨意所造蓮華座於佛前坐
297 11 Yu 隨意所造蓮華座於佛前坐
298 11 a crow 隨意所造蓮華座於佛前坐
299 11 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 當問如來不生不滅
300 11 功德 gōngdé achievements and virtue 如來功德造
301 11 功德 gōngdé merit 如來功德造
302 11 功德 gōngdé quality; guṇa 如來功德造
303 11 功德 gōngdé merit; puṇya 如來功德造
304 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 捨於重擔已得自事義
305 11 děi to want to; to need to 捨於重擔已得自事義
306 11 děi must; ought to 捨於重擔已得自事義
307 11 de 捨於重擔已得自事義
308 11 de infix potential marker 捨於重擔已得自事義
309 11 to result in 捨於重擔已得自事義
310 11 to be proper; to fit; to suit 捨於重擔已得自事義
311 11 to be satisfied 捨於重擔已得自事義
312 11 to be finished 捨於重擔已得自事義
313 11 děi satisfying 捨於重擔已得自事義
314 11 to contract 捨於重擔已得自事義
315 11 to hear 捨於重擔已得自事義
316 11 to have; there is 捨於重擔已得自事義
317 11 marks time passed 捨於重擔已得自事義
318 11 obtain; attain; prāpta 捨於重擔已得自事義
319 10 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 爾時世尊作是思惟
320 10 思惟 sīwéi thinking; tought 爾時世尊作是思惟
321 10 思惟 sīwéi Contemplate 爾時世尊作是思惟
322 10 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 爾時世尊作是思惟
323 10 無處 wúchù nowhere 無依故無處
324 10 meaning; sense 捨於重擔已得自事義
325 10 justice; right action; righteousness 捨於重擔已得自事義
326 10 artificial; man-made; fake 捨於重擔已得自事義
327 10 chivalry; generosity 捨於重擔已得自事義
328 10 just; righteous 捨於重擔已得自事義
329 10 adopted 捨於重擔已得自事義
330 10 a relationship 捨於重擔已得自事義
331 10 volunteer 捨於重擔已得自事義
332 10 something suitable 捨於重擔已得自事義
333 10 a martyr 捨於重擔已得自事義
334 10 a law 捨於重擔已得自事義
335 10 Yi 捨於重擔已得自事義
336 10 Righteousness 捨於重擔已得自事義
337 10 aim; artha 捨於重擔已得自事義
338 10 xīn heart [organ] 非心非不心
339 10 xīn Kangxi radical 61 非心非不心
340 10 xīn mind; consciousness 非心非不心
341 10 xīn the center; the core; the middle 非心非不心
342 10 xīn one of the 28 star constellations 非心非不心
343 10 xīn heart 非心非不心
344 10 xīn emotion 非心非不心
345 10 xīn intention; consideration 非心非不心
346 10 xīn disposition; temperament 非心非不心
347 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非心非不心
348 10 xīn heart; hṛdaya 非心非不心
349 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 非心非不心
350 10 method; way 我等從久遠來不聞此法
351 10 France 我等從久遠來不聞此法
352 10 the law; rules; regulations 我等從久遠來不聞此法
353 10 the teachings of the Buddha; Dharma 我等從久遠來不聞此法
354 10 a standard; a norm 我等從久遠來不聞此法
355 10 an institution 我等從久遠來不聞此法
356 10 to emulate 我等從久遠來不聞此法
357 10 magic; a magic trick 我等從久遠來不聞此法
358 10 punishment 我等從久遠來不聞此法
359 10 Fa 我等從久遠來不聞此法
360 10 a precedent 我等從久遠來不聞此法
361 10 a classification of some kinds of Han texts 我等從久遠來不聞此法
362 10 relating to a ceremony or rite 我等從久遠來不聞此法
363 10 Dharma 我等從久遠來不聞此法
364 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我等從久遠來不聞此法
365 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我等從久遠來不聞此法
366 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我等從久遠來不聞此法
367 10 quality; characteristic 我等從久遠來不聞此法
368 10 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作是思惟
369 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作是思惟
370 10 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生不起不盡不滅
371 10 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生不起不盡不滅
372 10 to take; to get; to fetch 無取無不取
373 10 to obtain 無取無不取
374 10 to choose; to select 無取無不取
375 10 to catch; to seize; to capture 無取無不取
376 10 to accept; to receive 無取無不取
377 10 to seek 無取無不取
378 10 to take a bride 無取無不取
379 10 Qu 無取無不取
380 10 clinging; grasping; upādāna 無取無不取
381 9 to leave; to depart; to go away; to part 無心意識無相離相
382 9 a mythical bird 無心意識無相離相
383 9 li; one of the eight divinatory trigrams 無心意識無相離相
384 9 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無心意識無相離相
385 9 chī a dragon with horns not yet grown 無心意識無相離相
386 9 a mountain ash 無心意識無相離相
387 9 vanilla; a vanilla-like herb 無心意識無相離相
388 9 to be scattered; to be separated 無心意識無相離相
389 9 to cut off 無心意識無相離相
390 9 to violate; to be contrary to 無心意識無相離相
391 9 to be distant from 無心意識無相離相
392 9 two 無心意識無相離相
393 9 to array; to align 無心意識無相離相
394 9 to pass through; to experience 無心意識無相離相
395 9 transcendence 無心意識無相離相
396 9 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無心意識無相離相
397 9 zhào to illuminate; to shine 照我及一切
398 9 zhào to photograph 照我及一切
399 9 zhào to reflect 照我及一切
400 9 zhào a photograph; an image 照我及一切
401 9 zhào to take care of; to look after 照我及一切
402 9 zhào to contrast; to compare 照我及一切
403 9 zhào a permit; a license 照我及一切
404 9 zhào to understand 照我及一切
405 9 zhào to inform; to notify 照我及一切
406 9 zhào a ray of light 照我及一切
407 9 zhào to inspect 照我及一切
408 9 zhào sunlight 照我及一切
409 9 zhào shine; jval 照我及一切
410 9 Buddha; Awakened One 佛吉菩薩
411 9 relating to Buddhism 佛吉菩薩
412 9 a statue or image of a Buddha 佛吉菩薩
413 9 a Buddhist text 佛吉菩薩
414 9 to touch; to stroke 佛吉菩薩
415 9 Buddha 佛吉菩薩
416 9 Buddha; Awakened One 佛吉菩薩
417 9 不可說 bù kě shuō inexplicable 有不可說千萬億那由他微塵等諸菩薩
418 9 不可說 bù kě shuō cannot be described 有不可說千萬億那由他微塵等諸菩薩
419 9 jué to awake 無覺無觀
420 9 jiào sleep 無覺無觀
421 9 jué to realize 無覺無觀
422 9 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無覺無觀
423 9 jué to enlighten; to inspire 無覺無觀
424 9 jué perception; feeling 無覺無觀
425 9 jué a person with foresight 無覺無觀
426 9 jué Awaken 無覺無觀
427 9 jué enlightenment; awakening; bodhi 無覺無觀
428 9 shàng top; a high position 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
429 9 shang top; the position on or above something 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
430 9 shàng to go up; to go forward 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
431 9 shàng shang 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
432 9 shàng previous; last 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
433 9 shàng high; higher 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
434 9 shàng advanced 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
435 9 shàng a monarch; a sovereign 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
436 9 shàng time 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
437 9 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
438 9 shàng far 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
439 9 shàng big; as big as 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
440 9 shàng abundant; plentiful 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
441 9 shàng to report 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
442 9 shàng to offer 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
443 9 shàng to go on stage 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
444 9 shàng to take office; to assume a post 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
445 9 shàng to install; to erect 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
446 9 shàng to suffer; to sustain 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
447 9 shàng to burn 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
448 9 shàng to remember 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
449 9 shàng to add 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
450 9 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
451 9 shàng to meet 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
452 9 shàng falling then rising (4th) tone 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
453 9 shang used after a verb indicating a result 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
454 9 shàng a musical note 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
455 9 shàng higher, superior; uttara 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
456 9 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊作是思惟
457 9 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊作是思惟
458 9 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可見非不可見
459 9 不可 bù kě improbable 不可見非不可見
460 9 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若隨法性不動則得法性
461 9 a grade; a level 若隨法性不動則得法性
462 9 an example; a model 若隨法性不動則得法性
463 9 a weighing device 若隨法性不動則得法性
464 9 to grade; to rank 若隨法性不動則得法性
465 9 to copy; to imitate; to follow 若隨法性不動則得法性
466 9 to do 若隨法性不動則得法性
467 9 koan; kōan; gong'an 若隨法性不動則得法性
468 8 gēn origin; cause; basis 調伏諸根摩訶那伽
469 8 gēn radical 調伏諸根摩訶那伽
470 8 gēn a plant root 調伏諸根摩訶那伽
471 8 gēn base; foot 調伏諸根摩訶那伽
472 8 gēn offspring 調伏諸根摩訶那伽
473 8 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 調伏諸根摩訶那伽
474 8 gēn according to 調伏諸根摩訶那伽
475 8 gēn gen 調伏諸根摩訶那伽
476 8 gēn an organ; a part of the body 調伏諸根摩訶那伽
477 8 gēn a sense; a faculty 調伏諸根摩訶那伽
478 8 gēn mūla; a root 調伏諸根摩訶那伽
479 8 wèi to call 是謂寂靜
480 8 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂寂靜
481 8 wèi to speak to; to address 是謂寂靜
482 8 wèi to treat as; to regard as 是謂寂靜
483 8 wèi introducing a condition situation 是謂寂靜
484 8 wèi to speak to; to address 是謂寂靜
485 8 wèi to think 是謂寂靜
486 8 wèi for; is to be 是謂寂靜
487 8 wèi to make; to cause 是謂寂靜
488 8 wèi principle; reason 是謂寂靜
489 8 wèi Wei 是謂寂靜
490 8 cóng to follow 從恒河沙等世界而來至此
491 8 cóng to comply; to submit; to defer 從恒河沙等世界而來至此
492 8 cóng to participate in something 從恒河沙等世界而來至此
493 8 cóng to use a certain method or principle 從恒河沙等世界而來至此
494 8 cóng something secondary 從恒河沙等世界而來至此
495 8 cóng remote relatives 從恒河沙等世界而來至此
496 8 cóng secondary 從恒河沙等世界而來至此
497 8 cóng to go on; to advance 從恒河沙等世界而來至此
498 8 cōng at ease; informal 從恒河沙等世界而來至此
499 8 zòng a follower; a supporter 從恒河沙等世界而來至此
500 8 zòng to release 從恒河沙等世界而來至此

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 shì is; are; am; to be 爾時世尊作是思惟
2 99 shì is exactly 爾時世尊作是思惟
3 99 shì is suitable; is in contrast 爾時世尊作是思惟
4 99 shì this; that; those 爾時世尊作是思惟
5 99 shì really; certainly 爾時世尊作是思惟
6 99 shì correct; yes; affirmative 爾時世尊作是思惟
7 99 shì true 爾時世尊作是思惟
8 99 shì is; has; exists 爾時世尊作是思惟
9 99 shì used between repetitions of a word 爾時世尊作是思惟
10 99 shì a matter; an affair 爾時世尊作是思惟
11 99 shì Shi 爾時世尊作是思惟
12 99 shì is; bhū 爾時世尊作是思惟
13 99 shì this; idam 爾時世尊作是思惟
14 75 fēi not; non-; un- 非色非非色
15 75 fēi Kangxi radical 175 非色非非色
16 75 fēi wrong; bad; untruthful 非色非非色
17 75 fēi different 非色非非色
18 75 fēi to not be; to not have 非色非非色
19 75 fēi to violate; to be contrary to 非色非非色
20 75 fēi Africa 非色非非色
21 75 fēi to slander 非色非非色
22 75 fěi to avoid 非色非非色
23 75 fēi must 非色非非色
24 75 fēi an error 非色非非色
25 75 fēi a problem; a question 非色非非色
26 75 fēi evil 非色非非色
27 75 fēi besides; except; unless 非色非非色
28 75 fēi not 非色非非色
29 73 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 此文殊師利童子菩薩
30 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸菩薩當問我故
31 68 old; ancient; former; past 以諸菩薩當問我故
32 68 reason; cause; purpose 以諸菩薩當問我故
33 68 to die 以諸菩薩當問我故
34 68 so; therefore; hence 以諸菩薩當問我故
35 68 original 以諸菩薩當問我故
36 68 accident; happening; instance 以諸菩薩當問我故
37 68 a friend; an acquaintance; friendship 以諸菩薩當問我故
38 68 something in the past 以諸菩薩當問我故
39 68 deceased; dead 以諸菩薩當問我故
40 68 still; yet 以諸菩薩當問我故
41 68 therefore; tasmāt 以諸菩薩當問我故
42 57 no 常修行空無相無作
43 57 Kangxi radical 71 常修行空無相無作
44 57 to not have; without 常修行空無相無作
45 57 has not yet 常修行空無相無作
46 57 mo 常修行空無相無作
47 57 do not 常修行空無相無作
48 57 not; -less; un- 常修行空無相無作
49 57 regardless of 常修行空無相無作
50 57 to not have 常修行空無相無作
51 57 um 常修行空無相無作
52 57 Wu 常修行空無相無作
53 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 常修行空無相無作
54 57 not; non- 常修行空無相無作
55 57 mo 常修行空無相無作
56 53 not; no 我等從久遠來不聞此法
57 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 我等從久遠來不聞此法
58 53 as a correlative 我等從久遠來不聞此法
59 53 no (answering a question) 我等從久遠來不聞此法
60 53 forms a negative adjective from a noun 我等從久遠來不聞此法
61 53 at the end of a sentence to form a question 我等從久遠來不聞此法
62 53 to form a yes or no question 我等從久遠來不聞此法
63 53 infix potential marker 我等從久遠來不聞此法
64 53 no; na 我等從久遠來不聞此法
65 44 this; these 而來集此
66 44 in this way 而來集此
67 44 otherwise; but; however; so 而來集此
68 44 at this time; now; here 而來集此
69 44 this; here; etad 而來集此
70 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 眾生聞法者
71 38 zhě that 眾生聞法者
72 38 zhě nominalizing function word 眾生聞法者
73 38 zhě used to mark a definition 眾生聞法者
74 38 zhě used to mark a pause 眾生聞法者
75 38 zhě topic marker; that; it 眾生聞法者
76 38 zhuó according to 眾生聞法者
77 38 zhě ca 眾生聞法者
78 37 如來 rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
79 37 如來 Rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
80 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無數那由他世界如來所遣
81 36 如是 rúshì thus; so 如是大光明
82 36 如是 rúshì thus, so 如是大光明
83 36 如是 rúshì thus; evam 如是大光明
84 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大光明
85 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 起煩惱故不得菩提
86 32 菩提 pútí bodhi 起煩惱故不得菩提
87 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 起煩惱故不得菩提
88 30 so as to; in order to 以諸菩薩當問我故
89 30 to use; to regard as 以諸菩薩當問我故
90 30 to use; to grasp 以諸菩薩當問我故
91 30 according to 以諸菩薩當問我故
92 30 because of 以諸菩薩當問我故
93 30 on a certain date 以諸菩薩當問我故
94 30 and; as well as 以諸菩薩當問我故
95 30 to rely on 以諸菩薩當問我故
96 30 to regard 以諸菩薩當問我故
97 30 to be able to 以諸菩薩當問我故
98 30 to order; to command 以諸菩薩當問我故
99 30 further; moreover 以諸菩薩當問我故
100 30 used after a verb 以諸菩薩當問我故
101 30 very 以諸菩薩當問我故
102 30 already 以諸菩薩當問我故
103 30 increasingly 以諸菩薩當問我故
104 30 a reason; a cause 以諸菩薩當問我故
105 30 Israel 以諸菩薩當問我故
106 30 Yi 以諸菩薩當問我故
107 30 use; yogena 以諸菩薩當問我故
108 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無數那由他世界如來所遣
109 27 suǒ an office; an institute 無數那由他世界如來所遣
110 27 suǒ introduces a relative clause 無數那由他世界如來所遣
111 27 suǒ it 無數那由他世界如來所遣
112 27 suǒ if; supposing 無數那由他世界如來所遣
113 27 suǒ a few; various; some 無數那由他世界如來所遣
114 27 suǒ a place; a location 無數那由他世界如來所遣
115 27 suǒ indicates a passive voice 無數那由他世界如來所遣
116 27 suǒ that which 無數那由他世界如來所遣
117 27 suǒ an ordinal number 無數那由他世界如來所遣
118 27 suǒ meaning 無數那由他世界如來所遣
119 27 suǒ garrison 無數那由他世界如來所遣
120 27 suǒ place; pradeśa 無數那由他世界如來所遣
121 27 suǒ that which; yad 無數那由他世界如來所遣
122 26 一切 yīqiè all; every; everything 照我及一切
123 26 一切 yīqiè temporary 照我及一切
124 26 一切 yīqiè the same 照我及一切
125 26 一切 yīqiè generally 照我及一切
126 26 一切 yīqiè all, everything 照我及一切
127 26 一切 yīqiè all; sarva 照我及一切
128 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說真實
129 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說真實
130 26 shuì to persuade 我當說真實
131 26 shuō to teach; to recite; to explain 我當說真實
132 26 shuō a doctrine; a theory 我當說真實
133 26 shuō to claim; to assert 我當說真實
134 26 shuō allocution 我當說真實
135 26 shuō to criticize; to scold 我當說真實
136 26 shuō to indicate; to refer to 我當說真實
137 26 shuō speach; vāda 我當說真實
138 26 shuō to speak; bhāṣate 我當說真實
139 26 shuō to instruct 我當說真實
140 25 wèi for; to 我當為其說法令得大力
141 25 wèi because of 我當為其說法令得大力
142 25 wéi to act as; to serve 我當為其說法令得大力
143 25 wéi to change into; to become 我當為其說法令得大力
144 25 wéi to be; is 我當為其說法令得大力
145 25 wéi to do 我當為其說法令得大力
146 25 wèi for 我當為其說法令得大力
147 25 wèi because of; for; to 我當為其說法令得大力
148 25 wèi to 我當為其說法令得大力
149 25 wéi in a passive construction 我當為其說法令得大力
150 25 wéi forming a rehetorical question 我當為其說法令得大力
151 25 wéi forming an adverb 我當為其說法令得大力
152 25 wéi to add emphasis 我當為其說法令得大力
153 25 wèi to support; to help 我當為其說法令得大力
154 25 wéi to govern 我當為其說法令得大力
155 25 wèi to be; bhū 我當為其說法令得大力
156 23 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
157 23 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
158 23 also; too 亦來集此
159 23 but 亦來集此
160 23 this; he; she 亦來集此
161 23 although; even though 亦來集此
162 23 already 亦來集此
163 23 particle with no meaning 亦來集此
164 23 Yi 亦來集此
165 21 such as; for example; for instance 智慧如須彌山
166 21 if 智慧如須彌山
167 21 in accordance with 智慧如須彌山
168 21 to be appropriate; should; with regard to 智慧如須彌山
169 21 this 智慧如須彌山
170 21 it is so; it is thus; can be compared with 智慧如須彌山
171 21 to go to 智慧如須彌山
172 21 to meet 智慧如須彌山
173 21 to appear; to seem; to be like 智慧如須彌山
174 21 at least as good as 智慧如須彌山
175 21 and 智慧如須彌山
176 21 or 智慧如須彌山
177 21 but 智慧如須彌山
178 21 then 智慧如須彌山
179 21 naturally 智慧如須彌山
180 21 expresses a question or doubt 智慧如須彌山
181 21 you 智慧如須彌山
182 21 the second lunar month 智慧如須彌山
183 21 in; at 智慧如須彌山
184 21 Ru 智慧如須彌山
185 21 Thus 智慧如須彌山
186 21 thus; tathā 智慧如須彌山
187 21 like; iva 智慧如須彌山
188 21 suchness; tathatā 智慧如須彌山
189 21 云何 yúnhé why; how 其相云何
190 21 云何 yúnhé how; katham 其相云何
191 21 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
192 21 děng to wait 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
193 21 děng degree; kind 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
194 21 děng plural 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
195 21 děng to be equal 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
196 21 děng degree; level 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
197 21 děng to compare 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
198 21 děng same; equal; sama 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
199 20 摩尼珠 móní zhū Mani Pearl 無量光明摩尼珠所成
200 20 摩尼珠 móní zhū mani jewel; a wish fulfilling jewel 無量光明摩尼珠所成
201 19 無相 wúxiāng Formless 無心意識無相離相
202 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無心意識無相離相
203 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
204 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
205 19 清淨 qīngjìng concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
206 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
207 19 清淨 qīngjìng pure and clean 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
208 19 清淨 qīngjìng purity 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
209 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
210 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 非煩惱非不煩惱
211 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 非煩惱非不煩惱
212 19 煩惱 fánnǎo defilement 非煩惱非不煩惱
213 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 非煩惱非不煩惱
214 18 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞法者
215 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞法者
216 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞法者
217 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞法者
218 17 sentence 是不破句
219 17 measure word for phrases or lines of verse 是不破句
220 17 gōu to bend; to strike; to catch 是不破句
221 17 gōu to tease 是不破句
222 17 gōu to delineate 是不破句
223 17 gōu if 是不破句
224 17 gōu a young bud 是不破句
225 17 clause; phrase; line 是不破句
226 17 a musical phrase 是不破句
227 17 verse; pada; gāthā 是不破句
228 17 dāng to be; to act as; to serve as 我當為其說法令得大力
229 17 dāng at or in the very same; be apposite 我當為其說法令得大力
230 17 dāng dang (sound of a bell) 我當為其說法令得大力
231 17 dāng to face 我當為其說法令得大力
232 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當為其說法令得大力
233 17 dāng to manage; to host 我當為其說法令得大力
234 17 dāng should 我當為其說法令得大力
235 17 dāng to treat; to regard as 我當為其說法令得大力
236 17 dǎng to think 我當為其說法令得大力
237 17 dàng suitable; correspond to 我當為其說法令得大力
238 17 dǎng to be equal 我當為其說法令得大力
239 17 dàng that 我當為其說法令得大力
240 17 dāng an end; top 我當為其說法令得大力
241 17 dàng clang; jingle 我當為其說法令得大力
242 17 dāng to judge 我當為其說法令得大力
243 17 dǎng to bear on one's shoulder 我當為其說法令得大力
244 17 dàng the same 我當為其說法令得大力
245 17 dàng to pawn 我當為其說法令得大力
246 17 dàng to fail [an exam] 我當為其說法令得大力
247 17 dàng a trap 我當為其說法令得大力
248 17 dàng a pawned item 我當為其說法令得大力
249 17 dāng will be; bhaviṣyati 我當為其說法令得大力
250 17 ruò to seem; to be like; as 若能如是見者
251 17 ruò seemingly 若能如是見者
252 17 ruò if 若能如是見者
253 17 ruò you 若能如是見者
254 17 ruò this; that 若能如是見者
255 17 ruò and; or 若能如是見者
256 17 ruò as for; pertaining to 若能如是見者
257 17 pomegranite 若能如是見者
258 17 ruò to choose 若能如是見者
259 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能如是見者
260 17 ruò thus 若能如是見者
261 17 ruò pollia 若能如是見者
262 17 ruò Ruo 若能如是見者
263 17 ruò only then 若能如是見者
264 17 ja 若能如是見者
265 17 jñā 若能如是見者
266 17 ruò if; yadi 若能如是見者
267 16 to reach 及八大聲聞
268 16 and 及八大聲聞
269 16 coming to; when 及八大聲聞
270 16 to attain 及八大聲聞
271 16 to understand 及八大聲聞
272 16 able to be compared to; to catch up with 及八大聲聞
273 16 to be involved with; to associate with 及八大聲聞
274 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及八大聲聞
275 16 and; ca; api 及八大聲聞
276 16 to arise; to get up 常起菩薩摩訶薩等
277 16 case; instance; batch; group 常起菩薩摩訶薩等
278 16 to rise; to raise 常起菩薩摩訶薩等
279 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起菩薩摩訶薩等
280 16 to appoint (to an official post); to take up a post 常起菩薩摩訶薩等
281 16 to start 常起菩薩摩訶薩等
282 16 to establish; to build 常起菩薩摩訶薩等
283 16 to draft; to draw up (a plan) 常起菩薩摩訶薩等
284 16 opening sentence; opening verse 常起菩薩摩訶薩等
285 16 to get out of bed 常起菩薩摩訶薩等
286 16 to recover; to heal 常起菩薩摩訶薩等
287 16 to take out; to extract 常起菩薩摩訶薩等
288 16 marks the beginning of an action 常起菩薩摩訶薩等
289 16 marks the sufficiency of an action 常起菩薩摩訶薩等
290 16 to call back from mourning 常起菩薩摩訶薩等
291 16 to take place; to occur 常起菩薩摩訶薩等
292 16 from 常起菩薩摩訶薩等
293 16 to conjecture 常起菩薩摩訶薩等
294 16 stand up; utthāna 常起菩薩摩訶薩等
295 16 arising; utpāda 常起菩薩摩訶薩等
296 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
297 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
298 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
299 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法悉皆平等
300 15 idea 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
301 15 Italy (abbreviation) 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
302 15 a wish; a desire; intention 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
303 15 mood; feeling 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
304 15 will; willpower; determination 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
305 15 bearing; spirit 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
306 15 to think of; to long for; to miss 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
307 15 to anticipate; to expect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
308 15 to doubt; to suspect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
309 15 meaning 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
310 15 a suggestion; a hint 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
311 15 an understanding; a point of view 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
312 15 or 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
313 15 Yi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
314 15 manas; mind; mentation 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
315 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩
316 14 to break; to split; to smash 是不破句
317 14 worn-out; broken 是不破句
318 14 to destroy; to ruin 是不破句
319 14 to break a rule; to allow an exception 是不破句
320 14 to defeat 是不破句
321 14 low quality; in poor condition 是不破句
322 14 to strike; to hit 是不破句
323 14 to spend [money]; to squander 是不破句
324 14 to disprove [an argument] 是不破句
325 14 finale 是不破句
326 14 to use up; to exhaust 是不破句
327 14 to penetrate 是不破句
328 14 pha 是不破句
329 14 break; bheda 是不破句
330 14 kōng empty; void; hollow 眼即是空
331 14 kòng free time 眼即是空
332 14 kòng to empty; to clean out 眼即是空
333 14 kōng the sky; the air 眼即是空
334 14 kōng in vain; for nothing 眼即是空
335 14 kòng vacant; unoccupied 眼即是空
336 14 kòng empty space 眼即是空
337 14 kōng without substance 眼即是空
338 14 kōng to not have 眼即是空
339 14 kòng opportunity; chance 眼即是空
340 14 kōng vast and high 眼即是空
341 14 kōng impractical; ficticious 眼即是空
342 14 kòng blank 眼即是空
343 14 kòng expansive 眼即是空
344 14 kòng lacking 眼即是空
345 14 kōng plain; nothing else 眼即是空
346 14 kōng Emptiness 眼即是空
347 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼即是空
348 14 yǒu is; are; to exist 有結已盡心得自在
349 14 yǒu to have; to possess 有結已盡心得自在
350 14 yǒu indicates an estimate 有結已盡心得自在
351 14 yǒu indicates a large quantity 有結已盡心得自在
352 14 yǒu indicates an affirmative response 有結已盡心得自在
353 14 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有結已盡心得自在
354 14 yǒu used to compare two things 有結已盡心得自在
355 14 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有結已盡心得自在
356 14 yǒu used before the names of dynasties 有結已盡心得自在
357 14 yǒu a certain thing; what exists 有結已盡心得自在
358 14 yǒu multiple of ten and ... 有結已盡心得自在
359 14 yǒu abundant 有結已盡心得自在
360 14 yǒu purposeful 有結已盡心得自在
361 14 yǒu You 有結已盡心得自在
362 14 yǒu 1. existence; 2. becoming 有結已盡心得自在
363 14 yǒu becoming; bhava 有結已盡心得自在
364 14 color 懸種種色幡
365 14 form; matter 懸種種色幡
366 14 shǎi dice 懸種種色幡
367 14 Kangxi radical 139 懸種種色幡
368 14 countenance 懸種種色幡
369 14 scene; sight 懸種種色幡
370 14 feminine charm; female beauty 懸種種色幡
371 14 kind; type 懸種種色幡
372 14 quality 懸種種色幡
373 14 to be angry 懸種種色幡
374 14 to seek; to search for 懸種種色幡
375 14 lust; sexual desire 懸種種色幡
376 14 form; rupa 懸種種色幡
377 14 無垢 wúgòu No Impurity 清淨無垢無煩惱
378 14 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 清淨無垢無煩惱
379 13 何以 héyǐ why 何以故
380 13 何以 héyǐ how 何以故
381 13 何以 héyǐ how is that? 何以故
382 13 寂靜 jìjìng quiet 菩提者寂靜
383 13 寂靜 jìjìng tranquility 菩提者寂靜
384 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩提者寂靜
385 13 寂靜 jìjìng Nirvana 菩提者寂靜
386 13 乃至 nǎizhì and even 後照樂善根人乃至邪定眾生
387 13 乃至 nǎizhì as much as; yavat 後照樂善根人乃至邪定眾生
388 13 不行 bùxíng will not do; will not work 非行非不行
389 13 不行 bùxíng not good; not capable of 非行非不行
390 13 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 非行非不行
391 13 不行 bùxíng failing; dying 非行非不行
392 13 不行 bùxíng extremely 非行非不行
393 13 不行 bùxíng to not go; to not move forward 非行非不行
394 13 不行 bùxíng impossible 非行非不行
395 13 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 非得果非不得果
396 13 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 非得果非不得果
397 13 如實 rúshí according to reality 不顛倒故如實
398 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 不顛倒故如實
399 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 不顛倒故如實
400 13 jiàn to see 不可見非不可見
401 13 jiàn opinion; view; understanding 不可見非不可見
402 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可見非不可見
403 13 jiàn refer to; for details see 不可見非不可見
404 13 jiàn passive marker 不可見非不可見
405 13 jiàn to listen to 不可見非不可見
406 13 jiàn to meet 不可見非不可見
407 13 jiàn to receive (a guest) 不可見非不可見
408 13 jiàn let me; kindly 不可見非不可見
409 13 jiàn Jian 不可見非不可見
410 13 xiàn to appear 不可見非不可見
411 13 xiàn to introduce 不可見非不可見
412 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可見非不可見
413 13 jiàn seeing; observing; darśana 不可見非不可見
414 13 already 所作已辦可作已辦
415 13 Kangxi radical 49 所作已辦可作已辦
416 13 from 所作已辦可作已辦
417 13 to bring to an end; to stop 所作已辦可作已辦
418 13 final aspectual particle 所作已辦可作已辦
419 13 afterwards; thereafter 所作已辦可作已辦
420 13 too; very; excessively 所作已辦可作已辦
421 13 to complete 所作已辦可作已辦
422 13 to demote; to dismiss 所作已辦可作已辦
423 13 to recover from an illness 所作已辦可作已辦
424 13 certainly 所作已辦可作已辦
425 13 an interjection of surprise 所作已辦可作已辦
426 13 this 所作已辦可作已辦
427 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
428 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
429 13 I; me; my 我當為其說法令得大力
430 13 self 我當為其說法令得大力
431 13 we; our 我當為其說法令得大力
432 13 [my] dear 我當為其說法令得大力
433 13 Wo 我當為其說法令得大力
434 13 self; atman; attan 我當為其說法令得大力
435 13 ga 我當為其說法令得大力
436 13 I; aham 我當為其說法令得大力
437 13 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
438 13 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
439 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 懸種種色幡
440 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 懸種種色幡
441 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 懸種種色幡
442 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 懸種種色幡
443 12 xiāng each other; one another; mutually 常修行空無相無作
444 12 xiàng to observe; to assess 常修行空無相無作
445 12 xiàng appearance; portrait; picture 常修行空無相無作
446 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 常修行空無相無作
447 12 xiàng to aid; to help 常修行空無相無作
448 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常修行空無相無作
449 12 xiàng a sign; a mark; appearance 常修行空無相無作
450 12 xiāng alternately; in turn 常修行空無相無作
451 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
452 12 xiāng form substance 常修行空無相無作
453 12 xiāng to express 常修行空無相無作
454 12 xiàng to choose 常修行空無相無作
455 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
456 12 xiāng an ancient musical instrument 常修行空無相無作
457 12 xiāng the seventh lunar month 常修行空無相無作
458 12 xiāng to compare 常修行空無相無作
459 12 xiàng to divine 常修行空無相無作
460 12 xiàng to administer 常修行空無相無作
461 12 xiàng helper for a blind person 常修行空無相無作
462 12 xiāng rhythm [music] 常修行空無相無作
463 12 xiāng the upper frets of a pipa 常修行空無相無作
464 12 xiāng coralwood 常修行空無相無作
465 12 xiàng ministry 常修行空無相無作
466 12 xiàng to supplement; to enhance 常修行空無相無作
467 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常修行空無相無作
468 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常修行空無相無作
469 12 xiàng sign; mark; liṅga 常修行空無相無作
470 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常修行空無相無作
471 12 shēn human body; torso 以其心淨故見佛身
472 12 shēn Kangxi radical 158 以其心淨故見佛身
473 12 shēn measure word for clothes 以其心淨故見佛身
474 12 shēn self 以其心淨故見佛身
475 12 shēn life 以其心淨故見佛身
476 12 shēn an object 以其心淨故見佛身
477 12 shēn a lifetime 以其心淨故見佛身
478 12 shēn personally 以其心淨故見佛身
479 12 shēn moral character 以其心淨故見佛身
480 12 shēn status; identity; position 以其心淨故見佛身
481 12 shēn pregnancy 以其心淨故見佛身
482 12 juān India 以其心淨故見佛身
483 12 shēn body; kāya 以其心淨故見佛身
484 12 zuò to do 常修行空無相無作
485 12 zuò to act as; to serve as 常修行空無相無作
486 12 zuò to start 常修行空無相無作
487 12 zuò a writing; a work 常修行空無相無作
488 12 zuò to dress as; to be disguised as 常修行空無相無作
489 12 zuō to create; to make 常修行空無相無作
490 12 zuō a workshop 常修行空無相無作
491 12 zuō to write; to compose 常修行空無相無作
492 12 zuò to rise 常修行空無相無作
493 12 zuò to be aroused 常修行空無相無作
494 12 zuò activity; action; undertaking 常修行空無相無作
495 12 zuò to regard as 常修行空無相無作
496 12 zuò action; kāraṇa 常修行空無相無作
497 11 zhū all; many; various 調伏諸根摩訶那伽
498 11 zhū Zhu 調伏諸根摩訶那伽
499 11 zhū all; members of the class 調伏諸根摩訶那伽
500 11 zhū interrogative particle 調伏諸根摩訶那伽

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
fēi not
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
this; here; etad
zhě ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
度一切诸佛境界智严经 度一切諸佛境界智嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing)
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身经 法身經 102 Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
扶南 102 Kingdom of Funan
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
乐施 樂施 108 Sudatta
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二相 195 the two attributes
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
覆世界 102 worlds turned upside-down
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
妓乐 妓樂 106 music
金光明 106 golden light
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
深法 115 a profound truth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四取 115 four types of clinging
四生 115 four types of birth
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪定 120 destined to be evil
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一一方 121 ekaikasyam disi
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha