Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing) 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
2 | 145 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
3 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無 |
4 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 非無 |
5 | 108 | 無 | mó | mo | 非無 |
6 | 108 | 無 | wú | to not have | 非無 |
7 | 108 | 無 | wú | Wu | 非無 |
8 | 108 | 無 | mó | mo | 非無 |
9 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
10 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言如來者 |
11 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言如來者 |
12 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言如來者 |
13 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言如來者 |
14 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 言如來者 |
15 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言如來者 |
16 | 79 | 言 | yán | to regard as | 言如來者 |
17 | 79 | 言 | yán | to act as | 言如來者 |
18 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 言如來者 |
19 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 言如來者 |
20 | 65 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名覺一切法空 |
21 | 65 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名覺一切法空 |
22 | 65 | 名 | míng | rank; position | 名覺一切法空 |
23 | 65 | 名 | míng | an excuse | 名覺一切法空 |
24 | 65 | 名 | míng | life | 名覺一切法空 |
25 | 65 | 名 | míng | to name; to call | 名覺一切法空 |
26 | 65 | 名 | míng | to express; to describe | 名覺一切法空 |
27 | 65 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名覺一切法空 |
28 | 65 | 名 | míng | to own; to possess | 名覺一切法空 |
29 | 65 | 名 | míng | famous; renowned | 名覺一切法空 |
30 | 65 | 名 | míng | moral | 名覺一切法空 |
31 | 65 | 名 | míng | name; naman | 名覺一切法空 |
32 | 65 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名覺一切法空 |
33 | 62 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為法身 |
34 | 61 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來者 |
35 | 61 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來者 |
36 | 61 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來者 |
37 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 彼法不能相違 |
38 | 61 | 法 | fǎ | France | 彼法不能相違 |
39 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法不能相違 |
40 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法不能相違 |
41 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法不能相違 |
42 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 彼法不能相違 |
43 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法不能相違 |
44 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法不能相違 |
45 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 彼法不能相違 |
46 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 彼法不能相違 |
47 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法不能相違 |
48 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法不能相違 |
49 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法不能相違 |
50 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法不能相違 |
51 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法不能相違 |
52 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法不能相違 |
53 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法不能相違 |
54 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法不能相違 |
55 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生於正念 |
56 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生於正念 |
57 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生於正念 |
58 | 56 | 一 | yī | one | 而一 |
59 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而一 |
60 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 而一 |
61 | 56 | 一 | yī | first | 而一 |
62 | 56 | 一 | yī | the same | 而一 |
63 | 56 | 一 | yī | sole; single | 而一 |
64 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 而一 |
65 | 56 | 一 | yī | Yi | 而一 |
66 | 56 | 一 | yī | other | 而一 |
67 | 56 | 一 | yī | to unify | 而一 |
68 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而一 |
69 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而一 |
70 | 56 | 一 | yī | one; eka | 而一 |
71 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非下 |
72 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非下 |
73 | 54 | 非 | fēi | different | 非下 |
74 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非下 |
75 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非下 |
76 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非下 |
77 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非下 |
78 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非下 |
79 | 54 | 非 | fēi | must | 非下 |
80 | 54 | 非 | fēi | an error | 非下 |
81 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非下 |
82 | 54 | 非 | fēi | evil | 非下 |
83 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
84 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 覺一切法空者名為菩提 |
85 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi | 覺一切法空者名為菩提 |
86 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 覺一切法空者名為菩提 |
87 | 43 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 空平等一切法際 |
88 | 43 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 空平等一切法際 |
89 | 38 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 空平等一切法際 |
90 | 38 | 平等 | píngděng | equal | 空平等一切法際 |
91 | 38 | 平等 | píngděng | equality | 空平等一切法際 |
92 | 38 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 空平等一切法際 |
93 | 36 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此菩薩功德尚多於前 |
94 | 36 | 功德 | gōngdé | merit | 此菩薩功德尚多於前 |
95 | 36 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此菩薩功德尚多於前 |
96 | 36 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此菩薩功德尚多於前 |
97 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覺一切法空故 |
98 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以覺一切法空故 |
99 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以覺一切法空故 |
100 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以覺一切法空故 |
101 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覺一切法空故 |
102 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覺一切法空故 |
103 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覺一切法空故 |
104 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以覺一切法空故 |
105 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以覺一切法空故 |
106 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覺一切法空故 |
107 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無眾生名足迹 |
108 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無眾生名足迹 |
109 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無眾生名足迹 |
110 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無眾生名足迹 |
111 | 33 | 淨 | jìng | clean | 彼清淨非淨 |
112 | 33 | 淨 | jìng | no surplus; net | 彼清淨非淨 |
113 | 33 | 淨 | jìng | pure | 彼清淨非淨 |
114 | 33 | 淨 | jìng | tranquil | 彼清淨非淨 |
115 | 33 | 淨 | jìng | cold | 彼清淨非淨 |
116 | 33 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 彼清淨非淨 |
117 | 33 | 淨 | jìng | role of hero | 彼清淨非淨 |
118 | 33 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 彼清淨非淨 |
119 | 33 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 彼清淨非淨 |
120 | 33 | 淨 | jìng | clean; pure | 彼清淨非淨 |
121 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 彼清淨非淨 |
122 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 彼清淨非淨 |
123 | 33 | 淨 | jìng | Pure | 彼清淨非淨 |
124 | 33 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 彼清淨非淨 |
125 | 33 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 彼清淨非淨 |
126 | 33 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 彼清淨非淨 |
127 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無言說 |
128 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無言說 |
129 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 無言說 |
130 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無言說 |
131 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無言說 |
132 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無言說 |
133 | 32 | 說 | shuō | allocution | 無言說 |
134 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無言說 |
135 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無言說 |
136 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 無言說 |
137 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無言說 |
138 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 無言說 |
139 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有菩薩信此法門 |
140 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有菩薩信此法門 |
141 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 若復有菩薩信此法門 |
142 | 31 | 復 | fù | to restore | 若復有菩薩信此法門 |
143 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有菩薩信此法門 |
144 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有菩薩信此法門 |
145 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有菩薩信此法門 |
146 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有菩薩信此法門 |
147 | 31 | 復 | fù | Fu | 若復有菩薩信此法門 |
148 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有菩薩信此法門 |
149 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有菩薩信此法門 |
150 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼依法轉所轉義 |
151 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼依法轉所轉義 |
152 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼依法轉所轉義 |
153 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼依法轉所轉義 |
154 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 彼依法轉所轉義 |
155 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 彼依法轉所轉義 |
156 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼依法轉所轉義 |
157 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 如來不生 |
158 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 如來不生 |
159 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不見諸法名為不可依 |
160 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 若畢竟心不顛倒者 |
161 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若畢竟心不顛倒者 |
162 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若畢竟心不顛倒者 |
163 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若畢竟心不顛倒者 |
164 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若畢竟心不顛倒者 |
165 | 29 | 心 | xīn | heart | 若畢竟心不顛倒者 |
166 | 29 | 心 | xīn | emotion | 若畢竟心不顛倒者 |
167 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 若畢竟心不顛倒者 |
168 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若畢竟心不顛倒者 |
169 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若畢竟心不顛倒者 |
170 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若畢竟心不顛倒者 |
171 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若畢竟心不顛倒者 |
172 | 29 | 行 | xíng | to walk | 名為行 |
173 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 名為行 |
174 | 29 | 行 | háng | profession | 名為行 |
175 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名為行 |
176 | 29 | 行 | xíng | to travel | 名為行 |
177 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 名為行 |
178 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名為行 |
179 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名為行 |
180 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 名為行 |
181 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 名為行 |
182 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 名為行 |
183 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名為行 |
184 | 29 | 行 | xíng | to move | 名為行 |
185 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名為行 |
186 | 29 | 行 | xíng | travel | 名為行 |
187 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 名為行 |
188 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 名為行 |
189 | 29 | 行 | xíng | temporary | 名為行 |
190 | 29 | 行 | háng | rank; order | 名為行 |
191 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 名為行 |
192 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名為行 |
193 | 29 | 行 | xíng | to experience | 名為行 |
194 | 29 | 行 | xíng | path; way | 名為行 |
195 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 名為行 |
196 | 29 | 行 | xíng | 名為行 | |
197 | 29 | 行 | xíng | Practice | 名為行 |
198 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名為行 |
199 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名為行 |
200 | 29 | 中 | zhōng | middle | 非中 |
201 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 非中 |
202 | 29 | 中 | zhōng | China | 非中 |
203 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 非中 |
204 | 29 | 中 | zhōng | midday | 非中 |
205 | 29 | 中 | zhōng | inside | 非中 |
206 | 29 | 中 | zhōng | during | 非中 |
207 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 非中 |
208 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 非中 |
209 | 29 | 中 | zhōng | half | 非中 |
210 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 非中 |
211 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 非中 |
212 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 非中 |
213 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 非中 |
214 | 29 | 中 | zhōng | middle | 非中 |
215 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 名為空不可盡相 |
216 | 28 | 空 | kòng | free time | 名為空不可盡相 |
217 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 名為空不可盡相 |
218 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 名為空不可盡相 |
219 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 名為空不可盡相 |
220 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 名為空不可盡相 |
221 | 28 | 空 | kòng | empty space | 名為空不可盡相 |
222 | 28 | 空 | kōng | without substance | 名為空不可盡相 |
223 | 28 | 空 | kōng | to not have | 名為空不可盡相 |
224 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 名為空不可盡相 |
225 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 名為空不可盡相 |
226 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 名為空不可盡相 |
227 | 28 | 空 | kòng | blank | 名為空不可盡相 |
228 | 28 | 空 | kòng | expansive | 名為空不可盡相 |
229 | 28 | 空 | kòng | lacking | 名為空不可盡相 |
230 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 名為空不可盡相 |
231 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 名為空不可盡相 |
232 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 名為空不可盡相 |
233 | 27 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離分別 |
234 | 27 | 離 | lí | a mythical bird | 離分別 |
235 | 27 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離分別 |
236 | 27 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離分別 |
237 | 27 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離分別 |
238 | 27 | 離 | lí | a mountain ash | 離分別 |
239 | 27 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離分別 |
240 | 27 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離分別 |
241 | 27 | 離 | lí | to cut off | 離分別 |
242 | 27 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離分別 |
243 | 27 | 離 | lí | to be distant from | 離分別 |
244 | 27 | 離 | lí | two | 離分別 |
245 | 27 | 離 | lí | to array; to align | 離分別 |
246 | 27 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離分別 |
247 | 27 | 離 | lí | transcendence | 離分別 |
248 | 27 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離分別 |
249 | 27 | 不見 | bújiàn | to not see | 而彼真如不見彼 |
250 | 27 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而彼真如不見彼 |
251 | 27 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而彼真如不見彼 |
252 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼滅一切染 |
253 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 彼滅一切染 |
254 | 26 | 因 | yīn | cause; reason | 淨因中者 |
255 | 26 | 因 | yīn | to accord with | 淨因中者 |
256 | 26 | 因 | yīn | to follow | 淨因中者 |
257 | 26 | 因 | yīn | to rely on | 淨因中者 |
258 | 26 | 因 | yīn | via; through | 淨因中者 |
259 | 26 | 因 | yīn | to continue | 淨因中者 |
260 | 26 | 因 | yīn | to receive | 淨因中者 |
261 | 26 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 淨因中者 |
262 | 26 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 淨因中者 |
263 | 26 | 因 | yīn | to be like | 淨因中者 |
264 | 26 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 淨因中者 |
265 | 26 | 因 | yīn | cause; hetu | 淨因中者 |
266 | 26 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 百千萬分不及一 |
267 | 26 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 百千萬分不及一 |
268 | 26 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 百千萬分不及一 |
269 | 26 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 百千萬分不及一 |
270 | 26 | 分 | fēn | a fraction | 百千萬分不及一 |
271 | 26 | 分 | fēn | to express as a fraction | 百千萬分不及一 |
272 | 26 | 分 | fēn | one tenth | 百千萬分不及一 |
273 | 26 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 百千萬分不及一 |
274 | 26 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 百千萬分不及一 |
275 | 26 | 分 | fèn | affection; goodwill | 百千萬分不及一 |
276 | 26 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 百千萬分不及一 |
277 | 26 | 分 | fēn | equinox | 百千萬分不及一 |
278 | 26 | 分 | fèn | a characteristic | 百千萬分不及一 |
279 | 26 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 百千萬分不及一 |
280 | 26 | 分 | fēn | to share | 百千萬分不及一 |
281 | 26 | 分 | fēn | branch [office] | 百千萬分不及一 |
282 | 26 | 分 | fēn | clear; distinct | 百千萬分不及一 |
283 | 26 | 分 | fēn | a difference | 百千萬分不及一 |
284 | 26 | 分 | fēn | a score | 百千萬分不及一 |
285 | 26 | 分 | fèn | identity | 百千萬分不及一 |
286 | 26 | 分 | fèn | a part; a portion | 百千萬分不及一 |
287 | 26 | 分 | fēn | part; avayava | 百千萬分不及一 |
288 | 26 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 彼心客塵煩惱染 |
289 | 26 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 彼心客塵煩惱染 |
290 | 26 | 染 | rǎn | to infect | 彼心客塵煩惱染 |
291 | 26 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 彼心客塵煩惱染 |
292 | 26 | 染 | rǎn | infection | 彼心客塵煩惱染 |
293 | 26 | 染 | rǎn | to corrupt | 彼心客塵煩惱染 |
294 | 26 | 染 | rǎn | to make strokes | 彼心客塵煩惱染 |
295 | 26 | 染 | rǎn | black bean sauce | 彼心客塵煩惱染 |
296 | 26 | 染 | rǎn | Ran | 彼心客塵煩惱染 |
297 | 26 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 彼心客塵煩惱染 |
298 | 26 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 所得功德不可稱計 |
299 | 26 | 所得 | suǒdé | acquire | 所得功德不可稱計 |
300 | 25 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀 |
301 | 25 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀 |
302 | 25 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀 |
303 | 25 | 觀 | guān | Guan | 不觀 |
304 | 25 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀 |
305 | 25 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀 |
306 | 25 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀 |
307 | 25 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀 |
308 | 25 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀 |
309 | 25 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀 |
310 | 25 | 觀 | guān | Surview | 不觀 |
311 | 25 | 觀 | guān | Observe | 不觀 |
312 | 25 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀 |
313 | 25 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀 |
314 | 25 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀 |
315 | 25 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀 |
316 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼行者能得如實 |
317 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼行者能得如實 |
318 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 彼行者能得如實 |
319 | 25 | 得 | dé | de | 彼行者能得如實 |
320 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 彼行者能得如實 |
321 | 25 | 得 | dé | to result in | 彼行者能得如實 |
322 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼行者能得如實 |
323 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 彼行者能得如實 |
324 | 25 | 得 | dé | to be finished | 彼行者能得如實 |
325 | 25 | 得 | děi | satisfying | 彼行者能得如實 |
326 | 25 | 得 | dé | to contract | 彼行者能得如實 |
327 | 25 | 得 | dé | to hear | 彼行者能得如實 |
328 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 彼行者能得如實 |
329 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 彼行者能得如實 |
330 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼行者能得如實 |
331 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦名寂靜 |
332 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而自性清淨心不染 |
333 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而自性清淨心不染 |
334 | 24 | 而 | néng | can; able | 而自性清淨心不染 |
335 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而自性清淨心不染 |
336 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而自性清淨心不染 |
337 | 24 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 於一切法無差別義 |
338 | 24 | 差別 | chābié | discrimination | 於一切法無差別義 |
339 | 24 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 於一切法無差別義 |
340 | 24 | 差別 | chābié | distinction | 於一切法無差別義 |
341 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼處非有為 |
342 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼處非有為 |
343 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 彼處非有為 |
344 | 24 | 為 | wéi | to do | 彼處非有為 |
345 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 彼處非有為 |
346 | 24 | 為 | wéi | to govern | 彼處非有為 |
347 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼處非有為 |
348 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛虛空相 |
349 | 23 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 無取 |
350 | 23 | 取 | qǔ | to obtain | 無取 |
351 | 23 | 取 | qǔ | to choose; to select | 無取 |
352 | 23 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 無取 |
353 | 23 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 無取 |
354 | 23 | 取 | qǔ | to seek | 無取 |
355 | 23 | 取 | qǔ | to take a bride | 無取 |
356 | 23 | 取 | qǔ | Qu | 無取 |
357 | 23 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 無取 |
358 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是平等住 |
359 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是平等住 |
360 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是平等住 |
361 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是平等住 |
362 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 是平等住 |
363 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是平等住 |
364 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 心自性清淨故 |
365 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 心自性清淨故 |
366 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 心自性清淨故 |
367 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 心自性清淨故 |
368 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 心自性清淨故 |
369 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 心自性清淨故 |
370 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 心自性清淨故 |
371 | 22 | 足迹 | zújì | a footprint; a track | 名為無差別足迹 |
372 | 22 | 足迹 | zújì | a track; a path followed | 名為無差別足迹 |
373 | 22 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 一切樂具奉施供養恒河沙阿僧祇佛國土微塵數等諸佛如來及諸菩薩 |
374 | 22 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 一切樂具奉施供養恒河沙阿僧祇佛國土微塵數等諸佛如來及諸菩薩 |
375 | 22 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 一切樂具奉施供養恒河沙阿僧祇佛國土微塵數等諸佛如來及諸菩薩 |
376 | 21 | 知 | zhī | to know | 常不可知處際 |
377 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 常不可知處際 |
378 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 常不可知處際 |
379 | 21 | 知 | zhī | to administer | 常不可知處際 |
380 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 常不可知處際 |
381 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 常不可知處際 |
382 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 常不可知處際 |
383 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 常不可知處際 |
384 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 常不可知處際 |
385 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 常不可知處際 |
386 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 常不可知處際 |
387 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 常不可知處際 |
388 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 常不可知處際 |
389 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 常不可知處際 |
390 | 21 | 知 | zhī | to make known | 常不可知處際 |
391 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 常不可知處際 |
392 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 常不可知處際 |
393 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 常不可知處際 |
394 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 常不可知處際 |
395 | 20 | 虛空 | xūkōng | empty space | 實者即是虛空 |
396 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 實者即是虛空 |
397 | 20 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 實者即是虛空 |
398 | 20 | 虛空 | xūkōng | Void | 實者即是虛空 |
399 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 實者即是虛空 |
400 | 20 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 實者即是虛空 |
401 | 19 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依因緣生一切法故 |
402 | 19 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依因緣生一切法故 |
403 | 19 | 依 | yī | to help | 依因緣生一切法故 |
404 | 19 | 依 | yī | flourishing | 依因緣生一切法故 |
405 | 19 | 依 | yī | lovable | 依因緣生一切法故 |
406 | 19 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依因緣生一切法故 |
407 | 19 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依因緣生一切法故 |
408 | 19 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依因緣生一切法故 |
409 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 不二義者即是菩提 |
410 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 不二義者即是菩提 |
411 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 不二義者即是菩提 |
412 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 不二義者即是菩提 |
413 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 不二義者即是菩提 |
414 | 19 | 義 | yì | adopted | 不二義者即是菩提 |
415 | 19 | 義 | yì | a relationship | 不二義者即是菩提 |
416 | 19 | 義 | yì | volunteer | 不二義者即是菩提 |
417 | 19 | 義 | yì | something suitable | 不二義者即是菩提 |
418 | 19 | 義 | yì | a martyr | 不二義者即是菩提 |
419 | 19 | 義 | yì | a law | 不二義者即是菩提 |
420 | 19 | 義 | yì | Yi | 不二義者即是菩提 |
421 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 不二義者即是菩提 |
422 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 不二義者即是菩提 |
423 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於一切法無差別義 |
424 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法無差別義 |
425 | 19 | 於 | yú | Yu | 於一切法無差別義 |
426 | 19 | 於 | wū | a crow | 於一切法無差別義 |
427 | 18 | 見 | jiàn | to see | 若如是見 |
428 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若如是見 |
429 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若如是見 |
430 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若如是見 |
431 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 若如是見 |
432 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 若如是見 |
433 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若如是見 |
434 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若如是見 |
435 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 若如是見 |
436 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 若如是見 |
437 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 若如是見 |
438 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若如是見 |
439 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若如是見 |
440 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 百千分不及一 |
441 | 18 | 百 | bǎi | many | 百千分不及一 |
442 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 百千分不及一 |
443 | 18 | 百 | bǎi | all | 百千分不及一 |
444 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千分不及一 |
445 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 入三解脫門智 |
446 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 入三解脫門智 |
447 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 入三解脫門智 |
448 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 入三解脫門智 |
449 | 17 | 智 | zhì | clever | 入三解脫門智 |
450 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 入三解脫門智 |
451 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 入三解脫門智 |
452 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 心不住能令住 |
453 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 心不住能令住 |
454 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 心不住能令住 |
455 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 心不住能令住 |
456 | 17 | 令 | lìng | a season | 心不住能令住 |
457 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 心不住能令住 |
458 | 17 | 令 | lìng | good | 心不住能令住 |
459 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 心不住能令住 |
460 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 心不住能令住 |
461 | 17 | 令 | lìng | a commander | 心不住能令住 |
462 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 心不住能令住 |
463 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 心不住能令住 |
464 | 17 | 令 | lìng | Ling | 心不住能令住 |
465 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 心不住能令住 |
466 | 17 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
467 | 17 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
468 | 16 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 彼得自性法 |
469 | 16 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 彼得自性法 |
470 | 16 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 彼得自性法 |
471 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 行等 |
472 | 16 | 等 | děng | to wait | 行等 |
473 | 16 | 等 | děng | to be equal | 行等 |
474 | 16 | 等 | děng | degree; level | 行等 |
475 | 16 | 等 | děng | to compare | 行等 |
476 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 行等 |
477 | 16 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知法 |
478 | 16 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知法 |
479 | 16 | 及 | jí | to reach | 知眾生及識智 |
480 | 16 | 及 | jí | to attain | 知眾生及識智 |
481 | 16 | 及 | jí | to understand | 知眾生及識智 |
482 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 知眾生及識智 |
483 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 知眾生及識智 |
484 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 知眾生及識智 |
485 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 知眾生及識智 |
486 | 16 | 聞 | wén | to hear | 不聞聲名為無觀 |
487 | 16 | 聞 | wén | Wen | 不聞聲名為無觀 |
488 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞聲名為無觀 |
489 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞聲名為無觀 |
490 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞聲名為無觀 |
491 | 16 | 聞 | wén | information | 不聞聲名為無觀 |
492 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞聲名為無觀 |
493 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞聲名為無觀 |
494 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞聲名為無觀 |
495 | 16 | 聞 | wén | to question | 不聞聲名為無觀 |
496 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞聲名為無觀 |
497 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞聲名為無觀 |
498 | 16 | 覺 | jué | to awake | 以覺一切法空故 |
499 | 16 | 覺 | jiào | sleep | 以覺一切法空故 |
500 | 16 | 覺 | jué | to realize | 以覺一切法空故 |
Frequencies of all Words
Top 907
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
2 | 145 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來者 |
3 | 145 | 者 | zhě | that | 如來者 |
4 | 145 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來者 |
5 | 145 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來者 |
6 | 145 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來者 |
7 | 145 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來者 |
8 | 145 | 者 | zhuó | according to | 如來者 |
9 | 145 | 者 | zhě | ca | 如來者 |
10 | 108 | 無 | wú | no | 非無 |
11 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無 |
12 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 非無 |
13 | 108 | 無 | wú | has not yet | 非無 |
14 | 108 | 無 | mó | mo | 非無 |
15 | 108 | 無 | wú | do not | 非無 |
16 | 108 | 無 | wú | not; -less; un- | 非無 |
17 | 108 | 無 | wú | regardless of | 非無 |
18 | 108 | 無 | wú | to not have | 非無 |
19 | 108 | 無 | wú | um | 非無 |
20 | 108 | 無 | wú | Wu | 非無 |
21 | 108 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非無 |
22 | 108 | 無 | wú | not; non- | 非無 |
23 | 108 | 無 | mó | mo | 非無 |
24 | 99 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是見 |
25 | 99 | 若 | ruò | seemingly | 若如是見 |
26 | 99 | 若 | ruò | if | 若如是見 |
27 | 99 | 若 | ruò | you | 若如是見 |
28 | 99 | 若 | ruò | this; that | 若如是見 |
29 | 99 | 若 | ruò | and; or | 若如是見 |
30 | 99 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是見 |
31 | 99 | 若 | rě | pomegranite | 若如是見 |
32 | 99 | 若 | ruò | to choose | 若如是見 |
33 | 99 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是見 |
34 | 99 | 若 | ruò | thus | 若如是見 |
35 | 99 | 若 | ruò | pollia | 若如是見 |
36 | 99 | 若 | ruò | Ruo | 若如是見 |
37 | 99 | 若 | ruò | only then | 若如是見 |
38 | 99 | 若 | rě | ja | 若如是見 |
39 | 99 | 若 | rě | jñā | 若如是見 |
40 | 99 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是見 |
41 | 92 | 不 | bù | not; no | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
42 | 92 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
43 | 92 | 不 | bù | as a correlative | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
44 | 92 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
45 | 92 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
46 | 92 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
47 | 92 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
48 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
49 | 92 | 不 | bù | no; na | 彼心心數法畢竟不顛倒 |
50 | 84 | 彼 | bǐ | that; those | 彼無心定住 |
51 | 84 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼無心定住 |
52 | 84 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼無心定住 |
53 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言如來者 |
54 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言如來者 |
55 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言如來者 |
56 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言如來者 |
57 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言如來者 |
58 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 言如來者 |
59 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言如來者 |
60 | 79 | 言 | yán | to regard as | 言如來者 |
61 | 79 | 言 | yán | to act as | 言如來者 |
62 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 言如來者 |
63 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 言如來者 |
64 | 65 | 名 | míng | measure word for people | 名覺一切法空 |
65 | 65 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名覺一切法空 |
66 | 65 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名覺一切法空 |
67 | 65 | 名 | míng | rank; position | 名覺一切法空 |
68 | 65 | 名 | míng | an excuse | 名覺一切法空 |
69 | 65 | 名 | míng | life | 名覺一切法空 |
70 | 65 | 名 | míng | to name; to call | 名覺一切法空 |
71 | 65 | 名 | míng | to express; to describe | 名覺一切法空 |
72 | 65 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名覺一切法空 |
73 | 65 | 名 | míng | to own; to possess | 名覺一切法空 |
74 | 65 | 名 | míng | famous; renowned | 名覺一切法空 |
75 | 65 | 名 | míng | moral | 名覺一切法空 |
76 | 65 | 名 | míng | name; naman | 名覺一切法空 |
77 | 65 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名覺一切法空 |
78 | 62 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為法身 |
79 | 61 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來者 |
80 | 61 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來者 |
81 | 61 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來者 |
82 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 彼法不能相違 |
83 | 61 | 法 | fǎ | France | 彼法不能相違 |
84 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法不能相違 |
85 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法不能相違 |
86 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法不能相違 |
87 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 彼法不能相違 |
88 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法不能相違 |
89 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法不能相違 |
90 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 彼法不能相違 |
91 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 彼法不能相違 |
92 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法不能相違 |
93 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法不能相違 |
94 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法不能相違 |
95 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法不能相違 |
96 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法不能相違 |
97 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法不能相違 |
98 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法不能相違 |
99 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法不能相違 |
100 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生於正念 |
101 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生於正念 |
102 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生於正念 |
103 | 56 | 一 | yī | one | 而一 |
104 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而一 |
105 | 56 | 一 | yī | as soon as; all at once | 而一 |
106 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 而一 |
107 | 56 | 一 | yì | whole; all | 而一 |
108 | 56 | 一 | yī | first | 而一 |
109 | 56 | 一 | yī | the same | 而一 |
110 | 56 | 一 | yī | each | 而一 |
111 | 56 | 一 | yī | certain | 而一 |
112 | 56 | 一 | yī | throughout | 而一 |
113 | 56 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 而一 |
114 | 56 | 一 | yī | sole; single | 而一 |
115 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 而一 |
116 | 56 | 一 | yī | Yi | 而一 |
117 | 56 | 一 | yī | other | 而一 |
118 | 56 | 一 | yī | to unify | 而一 |
119 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而一 |
120 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而一 |
121 | 56 | 一 | yī | or | 而一 |
122 | 56 | 一 | yī | one; eka | 而一 |
123 | 54 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非下 |
124 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非下 |
125 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非下 |
126 | 54 | 非 | fēi | different | 非下 |
127 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非下 |
128 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非下 |
129 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非下 |
130 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非下 |
131 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非下 |
132 | 54 | 非 | fēi | must | 非下 |
133 | 54 | 非 | fēi | an error | 非下 |
134 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非下 |
135 | 54 | 非 | fēi | evil | 非下 |
136 | 54 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非下 |
137 | 54 | 非 | fēi | not | 非下 |
138 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
139 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
140 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
141 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
142 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切法平等 |
143 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是一切法平等 |
144 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切法平等 |
145 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是一切法平等 |
146 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是一切法平等 |
147 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切法平等 |
148 | 51 | 是 | shì | true | 是一切法平等 |
149 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切法平等 |
150 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切法平等 |
151 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切法平等 |
152 | 51 | 是 | shì | Shi | 是一切法平等 |
153 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是一切法平等 |
154 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是一切法平等 |
155 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 覺一切法空者名為菩提 |
156 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi | 覺一切法空者名為菩提 |
157 | 49 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 覺一切法空者名為菩提 |
158 | 47 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是不動 |
159 | 47 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是不動 |
160 | 47 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是不動 |
161 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
162 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
163 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
164 | 46 | 故 | gù | to die | 何以故 |
165 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
166 | 46 | 故 | gù | original | 何以故 |
167 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
168 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
169 | 46 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
170 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
171 | 46 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
172 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
173 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若非有 |
174 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若非有 |
175 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若非有 |
176 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若非有 |
177 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若非有 |
178 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若非有 |
179 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若非有 |
180 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若非有 |
181 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若非有 |
182 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若非有 |
183 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若非有 |
184 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 若非有 |
185 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 若非有 |
186 | 43 | 有 | yǒu | You | 若非有 |
187 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若非有 |
188 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若非有 |
189 | 43 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 空平等一切法際 |
190 | 43 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 空平等一切法際 |
191 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼即真如 |
192 | 42 | 如 | rú | if | 彼即真如 |
193 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 彼即真如 |
194 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼即真如 |
195 | 42 | 如 | rú | this | 彼即真如 |
196 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼即真如 |
197 | 42 | 如 | rú | to go to | 彼即真如 |
198 | 42 | 如 | rú | to meet | 彼即真如 |
199 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼即真如 |
200 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 彼即真如 |
201 | 42 | 如 | rú | and | 彼即真如 |
202 | 42 | 如 | rú | or | 彼即真如 |
203 | 42 | 如 | rú | but | 彼即真如 |
204 | 42 | 如 | rú | then | 彼即真如 |
205 | 42 | 如 | rú | naturally | 彼即真如 |
206 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼即真如 |
207 | 42 | 如 | rú | you | 彼即真如 |
208 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 彼即真如 |
209 | 42 | 如 | rú | in; at | 彼即真如 |
210 | 42 | 如 | rú | Ru | 彼即真如 |
211 | 42 | 如 | rú | Thus | 彼即真如 |
212 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 彼即真如 |
213 | 42 | 如 | rú | like; iva | 彼即真如 |
214 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼即真如 |
215 | 40 | 不及 | bùjí | not as good as; inferior to | 前功德百分不及一 |
216 | 40 | 不及 | bùjí | not enough time | 前功德百分不及一 |
217 | 40 | 不及 | bùjí | insufficient | 前功德百分不及一 |
218 | 38 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 空平等一切法際 |
219 | 38 | 平等 | píngděng | equal | 空平等一切法際 |
220 | 38 | 平等 | píngděng | equality | 空平等一切法際 |
221 | 38 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 空平等一切法際 |
222 | 36 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此菩薩功德尚多於前 |
223 | 36 | 功德 | gōngdé | merit | 此菩薩功德尚多於前 |
224 | 36 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此菩薩功德尚多於前 |
225 | 36 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此菩薩功德尚多於前 |
226 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以覺一切法空故 |
227 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以覺一切法空故 |
228 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覺一切法空故 |
229 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以覺一切法空故 |
230 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以覺一切法空故 |
231 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以覺一切法空故 |
232 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以覺一切法空故 |
233 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以覺一切法空故 |
234 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以覺一切法空故 |
235 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以覺一切法空故 |
236 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覺一切法空故 |
237 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以覺一切法空故 |
238 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覺一切法空故 |
239 | 35 | 以 | yǐ | very | 以覺一切法空故 |
240 | 35 | 以 | yǐ | already | 以覺一切法空故 |
241 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以覺一切法空故 |
242 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覺一切法空故 |
243 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以覺一切法空故 |
244 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以覺一切法空故 |
245 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覺一切法空故 |
246 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無眾生名足迹 |
247 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無眾生名足迹 |
248 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無眾生名足迹 |
249 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無眾生名足迹 |
250 | 33 | 淨 | jìng | clean | 彼清淨非淨 |
251 | 33 | 淨 | jìng | no surplus; net | 彼清淨非淨 |
252 | 33 | 淨 | jìng | only | 彼清淨非淨 |
253 | 33 | 淨 | jìng | pure | 彼清淨非淨 |
254 | 33 | 淨 | jìng | tranquil | 彼清淨非淨 |
255 | 33 | 淨 | jìng | cold | 彼清淨非淨 |
256 | 33 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 彼清淨非淨 |
257 | 33 | 淨 | jìng | role of hero | 彼清淨非淨 |
258 | 33 | 淨 | jìng | completely | 彼清淨非淨 |
259 | 33 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 彼清淨非淨 |
260 | 33 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 彼清淨非淨 |
261 | 33 | 淨 | jìng | clean; pure | 彼清淨非淨 |
262 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 彼清淨非淨 |
263 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 彼清淨非淨 |
264 | 33 | 淨 | jìng | Pure | 彼清淨非淨 |
265 | 33 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 彼清淨非淨 |
266 | 33 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 彼清淨非淨 |
267 | 33 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 彼清淨非淨 |
268 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無言說 |
269 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無言說 |
270 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 無言說 |
271 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無言說 |
272 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無言說 |
273 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無言說 |
274 | 32 | 說 | shuō | allocution | 無言說 |
275 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無言說 |
276 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無言說 |
277 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 無言說 |
278 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無言說 |
279 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 無言說 |
280 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復有菩薩信此法門 |
281 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有菩薩信此法門 |
282 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有菩薩信此法門 |
283 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 若復有菩薩信此法門 |
284 | 31 | 復 | fù | to restore | 若復有菩薩信此法門 |
285 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有菩薩信此法門 |
286 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 若復有菩薩信此法門 |
287 | 31 | 復 | fù | even if; although | 若復有菩薩信此法門 |
288 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有菩薩信此法門 |
289 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有菩薩信此法門 |
290 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有菩薩信此法門 |
291 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 若復有菩薩信此法門 |
292 | 31 | 復 | fù | Fu | 若復有菩薩信此法門 |
293 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 若復有菩薩信此法門 |
294 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有菩薩信此法門 |
295 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有菩薩信此法門 |
296 | 31 | 復 | fù | again; punar | 若復有菩薩信此法門 |
297 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼依法轉所轉義 |
298 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼依法轉所轉義 |
299 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼依法轉所轉義 |
300 | 30 | 所 | suǒ | it | 彼依法轉所轉義 |
301 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼依法轉所轉義 |
302 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼依法轉所轉義 |
303 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼依法轉所轉義 |
304 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼依法轉所轉義 |
305 | 30 | 所 | suǒ | that which | 彼依法轉所轉義 |
306 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼依法轉所轉義 |
307 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 彼依法轉所轉義 |
308 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 彼依法轉所轉義 |
309 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼依法轉所轉義 |
310 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼依法轉所轉義 |
311 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 如來不生 |
312 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 如來不生 |
313 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不見諸法名為不可依 |
314 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 若畢竟心不顛倒者 |
315 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若畢竟心不顛倒者 |
316 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若畢竟心不顛倒者 |
317 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若畢竟心不顛倒者 |
318 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若畢竟心不顛倒者 |
319 | 29 | 心 | xīn | heart | 若畢竟心不顛倒者 |
320 | 29 | 心 | xīn | emotion | 若畢竟心不顛倒者 |
321 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 若畢竟心不顛倒者 |
322 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若畢竟心不顛倒者 |
323 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若畢竟心不顛倒者 |
324 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若畢竟心不顛倒者 |
325 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若畢竟心不顛倒者 |
326 | 29 | 行 | xíng | to walk | 名為行 |
327 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 名為行 |
328 | 29 | 行 | háng | profession | 名為行 |
329 | 29 | 行 | háng | line; row | 名為行 |
330 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 名為行 |
331 | 29 | 行 | xíng | to travel | 名為行 |
332 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 名為行 |
333 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 名為行 |
334 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 名為行 |
335 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 名為行 |
336 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 名為行 |
337 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 名為行 |
338 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 名為行 |
339 | 29 | 行 | xíng | to move | 名為行 |
340 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 名為行 |
341 | 29 | 行 | xíng | travel | 名為行 |
342 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 名為行 |
343 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 名為行 |
344 | 29 | 行 | xíng | temporary | 名為行 |
345 | 29 | 行 | xíng | soon | 名為行 |
346 | 29 | 行 | háng | rank; order | 名為行 |
347 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 名為行 |
348 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 名為行 |
349 | 29 | 行 | xíng | to experience | 名為行 |
350 | 29 | 行 | xíng | path; way | 名為行 |
351 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 名為行 |
352 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 名為行 |
353 | 29 | 行 | xíng | 名為行 | |
354 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 名為行 |
355 | 29 | 行 | xíng | Practice | 名為行 |
356 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 名為行 |
357 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 名為行 |
358 | 29 | 中 | zhōng | middle | 非中 |
359 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 非中 |
360 | 29 | 中 | zhōng | China | 非中 |
361 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 非中 |
362 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 非中 |
363 | 29 | 中 | zhōng | midday | 非中 |
364 | 29 | 中 | zhōng | inside | 非中 |
365 | 29 | 中 | zhōng | during | 非中 |
366 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 非中 |
367 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 非中 |
368 | 29 | 中 | zhōng | half | 非中 |
369 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 非中 |
370 | 29 | 中 | zhōng | while | 非中 |
371 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 非中 |
372 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 非中 |
373 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 非中 |
374 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 非中 |
375 | 29 | 中 | zhōng | middle | 非中 |
376 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 名為空不可盡相 |
377 | 28 | 空 | kòng | free time | 名為空不可盡相 |
378 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 名為空不可盡相 |
379 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 名為空不可盡相 |
380 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 名為空不可盡相 |
381 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 名為空不可盡相 |
382 | 28 | 空 | kòng | empty space | 名為空不可盡相 |
383 | 28 | 空 | kōng | without substance | 名為空不可盡相 |
384 | 28 | 空 | kōng | to not have | 名為空不可盡相 |
385 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 名為空不可盡相 |
386 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 名為空不可盡相 |
387 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 名為空不可盡相 |
388 | 28 | 空 | kòng | blank | 名為空不可盡相 |
389 | 28 | 空 | kòng | expansive | 名為空不可盡相 |
390 | 28 | 空 | kòng | lacking | 名為空不可盡相 |
391 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 名為空不可盡相 |
392 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 名為空不可盡相 |
393 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 名為空不可盡相 |
394 | 27 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離分別 |
395 | 27 | 離 | lí | a mythical bird | 離分別 |
396 | 27 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離分別 |
397 | 27 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離分別 |
398 | 27 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離分別 |
399 | 27 | 離 | lí | a mountain ash | 離分別 |
400 | 27 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離分別 |
401 | 27 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離分別 |
402 | 27 | 離 | lí | to cut off | 離分別 |
403 | 27 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離分別 |
404 | 27 | 離 | lí | to be distant from | 離分別 |
405 | 27 | 離 | lí | two | 離分別 |
406 | 27 | 離 | lí | to array; to align | 離分別 |
407 | 27 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離分別 |
408 | 27 | 離 | lí | transcendence | 離分別 |
409 | 27 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離分別 |
410 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 以何法對治能滅此煩惱 |
411 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 以何法對治能滅此煩惱 |
412 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 以何法對治能滅此煩惱 |
413 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 以何法對治能滅此煩惱 |
414 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 以何法對治能滅此煩惱 |
415 | 27 | 不見 | bújiàn | to not see | 而彼真如不見彼 |
416 | 27 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而彼真如不見彼 |
417 | 27 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而彼真如不見彼 |
418 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彼滅一切染 |
419 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼滅一切染 |
420 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 彼滅一切染 |
421 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 彼滅一切染 |
422 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彼滅一切染 |
423 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彼滅一切染 |
424 | 26 | 因 | yīn | because | 淨因中者 |
425 | 26 | 因 | yīn | cause; reason | 淨因中者 |
426 | 26 | 因 | yīn | to accord with | 淨因中者 |
427 | 26 | 因 | yīn | to follow | 淨因中者 |
428 | 26 | 因 | yīn | to rely on | 淨因中者 |
429 | 26 | 因 | yīn | via; through | 淨因中者 |
430 | 26 | 因 | yīn | to continue | 淨因中者 |
431 | 26 | 因 | yīn | to receive | 淨因中者 |
432 | 26 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 淨因中者 |
433 | 26 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 淨因中者 |
434 | 26 | 因 | yīn | to be like | 淨因中者 |
435 | 26 | 因 | yīn | from; because of | 淨因中者 |
436 | 26 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 淨因中者 |
437 | 26 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 淨因中者 |
438 | 26 | 因 | yīn | Cause | 淨因中者 |
439 | 26 | 因 | yīn | cause; hetu | 淨因中者 |
440 | 26 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 百千萬分不及一 |
441 | 26 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 百千萬分不及一 |
442 | 26 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 百千萬分不及一 |
443 | 26 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 百千萬分不及一 |
444 | 26 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 百千萬分不及一 |
445 | 26 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 百千萬分不及一 |
446 | 26 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 百千萬分不及一 |
447 | 26 | 分 | fēn | a fraction | 百千萬分不及一 |
448 | 26 | 分 | fēn | to express as a fraction | 百千萬分不及一 |
449 | 26 | 分 | fēn | one tenth | 百千萬分不及一 |
450 | 26 | 分 | fēn | a centimeter | 百千萬分不及一 |
451 | 26 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 百千萬分不及一 |
452 | 26 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 百千萬分不及一 |
453 | 26 | 分 | fèn | affection; goodwill | 百千萬分不及一 |
454 | 26 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 百千萬分不及一 |
455 | 26 | 分 | fēn | equinox | 百千萬分不及一 |
456 | 26 | 分 | fèn | a characteristic | 百千萬分不及一 |
457 | 26 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 百千萬分不及一 |
458 | 26 | 分 | fēn | to share | 百千萬分不及一 |
459 | 26 | 分 | fēn | branch [office] | 百千萬分不及一 |
460 | 26 | 分 | fēn | clear; distinct | 百千萬分不及一 |
461 | 26 | 分 | fēn | a difference | 百千萬分不及一 |
462 | 26 | 分 | fēn | a score | 百千萬分不及一 |
463 | 26 | 分 | fèn | identity | 百千萬分不及一 |
464 | 26 | 分 | fèn | a part; a portion | 百千萬分不及一 |
465 | 26 | 分 | fēn | part; avayava | 百千萬分不及一 |
466 | 26 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 彼心客塵煩惱染 |
467 | 26 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 彼心客塵煩惱染 |
468 | 26 | 染 | rǎn | to infect | 彼心客塵煩惱染 |
469 | 26 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 彼心客塵煩惱染 |
470 | 26 | 染 | rǎn | infection | 彼心客塵煩惱染 |
471 | 26 | 染 | rǎn | to corrupt | 彼心客塵煩惱染 |
472 | 26 | 染 | rǎn | to make strokes | 彼心客塵煩惱染 |
473 | 26 | 染 | rǎn | black bean sauce | 彼心客塵煩惱染 |
474 | 26 | 染 | rǎn | Ran | 彼心客塵煩惱染 |
475 | 26 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 彼心客塵煩惱染 |
476 | 26 | 乃至 | nǎizhì | and even | 如是乃至恒河沙阿僧祇劫 |
477 | 26 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 如是乃至恒河沙阿僧祇劫 |
478 | 26 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 所得功德不可稱計 |
479 | 26 | 所得 | suǒdé | acquire | 所得功德不可稱計 |
480 | 25 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀 |
481 | 25 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀 |
482 | 25 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀 |
483 | 25 | 觀 | guān | Guan | 不觀 |
484 | 25 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀 |
485 | 25 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀 |
486 | 25 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀 |
487 | 25 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀 |
488 | 25 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀 |
489 | 25 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀 |
490 | 25 | 觀 | guān | Surview | 不觀 |
491 | 25 | 觀 | guān | Observe | 不觀 |
492 | 25 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀 |
493 | 25 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀 |
494 | 25 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀 |
495 | 25 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀 |
496 | 25 | 得 | de | potential marker | 彼行者能得如實 |
497 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼行者能得如實 |
498 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 彼行者能得如實 |
499 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼行者能得如實 |
500 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 彼行者能得如實 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
彼 | bǐ | that; tad | |
言 |
|
|
|
名 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
廖 | 108 | Liao | |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来庄严智慧光明入一切佛境界经 | 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經 | 114 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing) |
三藏 | 115 |
|
|
僧企耶 | 115 | Sāṃkhya | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 | Bodhiruci; Dharmaruci |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
正遍知 | 90 |
|
|
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭一切戏论 | 滅一切戲論 | 109 | the halting of hypostatizing |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
若卵生 | 114 | be they born from eggs | |
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实语 | 實語 | 115 | true words |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四漏 | 115 | the four outflows; the four āsravas | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
邪法 | 120 | false teachings | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|