Glossary and Vocabulary for Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) 聖善住意天子所問經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是久修行 |
2 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老舍利弗白佛言 |
3 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老舍利弗白佛言 |
4 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老舍利弗白佛言 |
5 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老舍利弗白佛言 |
6 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老舍利弗白佛言 |
7 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老舍利弗白佛言 |
8 | 123 | 言 | yán | to regard as | 長老舍利弗白佛言 |
9 | 123 | 言 | yán | to act as | 長老舍利弗白佛言 |
10 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 長老舍利弗白佛言 |
11 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 長老舍利弗白佛言 |
12 | 116 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
13 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不爾 |
14 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得彼忍光明 |
15 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 得彼忍光明 |
16 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得彼忍光明 |
17 | 85 | 得 | dé | de | 得彼忍光明 |
18 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 得彼忍光明 |
19 | 85 | 得 | dé | to result in | 得彼忍光明 |
20 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得彼忍光明 |
21 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 得彼忍光明 |
22 | 85 | 得 | dé | to be finished | 得彼忍光明 |
23 | 85 | 得 | děi | satisfying | 得彼忍光明 |
24 | 85 | 得 | dé | to contract | 得彼忍光明 |
25 | 85 | 得 | dé | to hear | 得彼忍光明 |
26 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 得彼忍光明 |
27 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 得彼忍光明 |
28 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得彼忍光明 |
29 | 84 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是真實見 |
30 | 84 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是真實見 |
31 | 84 | 非 | fēi | different | 非是真實見 |
32 | 84 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是真實見 |
33 | 84 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是真實見 |
34 | 84 | 非 | fēi | Africa | 非是真實見 |
35 | 84 | 非 | fēi | to slander | 非是真實見 |
36 | 84 | 非 | fěi | to avoid | 非是真實見 |
37 | 84 | 非 | fēi | must | 非是真實見 |
38 | 84 | 非 | fēi | an error | 非是真實見 |
39 | 84 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是真實見 |
40 | 84 | 非 | fēi | evil | 非是真實見 |
41 | 83 | 作 | zuò | to do | 一切魔官作大衰變 |
42 | 83 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切魔官作大衰變 |
43 | 83 | 作 | zuò | to start | 一切魔官作大衰變 |
44 | 83 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切魔官作大衰變 |
45 | 83 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切魔官作大衰變 |
46 | 83 | 作 | zuō | to create; to make | 一切魔官作大衰變 |
47 | 83 | 作 | zuō | a workshop | 一切魔官作大衰變 |
48 | 83 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切魔官作大衰變 |
49 | 83 | 作 | zuò | to rise | 一切魔官作大衰變 |
50 | 83 | 作 | zuò | to be aroused | 一切魔官作大衰變 |
51 | 83 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切魔官作大衰變 |
52 | 83 | 作 | zuò | to regard as | 一切魔官作大衰變 |
53 | 83 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切魔官作大衰變 |
54 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生 |
55 | 83 | 生 | shēng | to live | 若生 |
56 | 83 | 生 | shēng | raw | 若生 |
57 | 83 | 生 | shēng | a student | 若生 |
58 | 83 | 生 | shēng | life | 若生 |
59 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生 |
60 | 83 | 生 | shēng | alive | 若生 |
61 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 若生 |
62 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生 |
63 | 83 | 生 | shēng | to grow | 若生 |
64 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生 |
65 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 若生 |
66 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生 |
67 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生 |
68 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生 |
69 | 83 | 生 | shēng | gender | 若生 |
70 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生 |
71 | 83 | 生 | shēng | to set up | 若生 |
72 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 若生 |
73 | 83 | 生 | shēng | a captive | 若生 |
74 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 若生 |
75 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生 |
76 | 83 | 生 | shēng | unripe | 若生 |
77 | 83 | 生 | shēng | nature | 若生 |
78 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生 |
79 | 83 | 生 | shēng | destiny | 若生 |
80 | 83 | 生 | shēng | birth | 若生 |
81 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生 |
82 | 77 | 覺 | jué | to awake | 速得菩提覺 |
83 | 77 | 覺 | jiào | sleep | 速得菩提覺 |
84 | 77 | 覺 | jué | to realize | 速得菩提覺 |
85 | 77 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 速得菩提覺 |
86 | 77 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 速得菩提覺 |
87 | 77 | 覺 | jué | perception; feeling | 速得菩提覺 |
88 | 77 | 覺 | jué | a person with foresight | 速得菩提覺 |
89 | 77 | 覺 | jué | Awaken | 速得菩提覺 |
90 | 77 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 速得菩提覺 |
91 | 76 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 二萬七千天子得離垢法眼 |
92 | 76 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 二萬七千天子得離垢法眼 |
93 | 76 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 二萬七千天子得離垢法眼 |
94 | 66 | 我 | wǒ | self | 是故我歸依 |
95 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我歸依 |
96 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 是故我歸依 |
97 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我歸依 |
98 | 66 | 我 | wǒ | ga | 是故我歸依 |
99 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 常說人空法 |
100 | 64 | 法 | fǎ | France | 常說人空法 |
101 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 常說人空法 |
102 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 常說人空法 |
103 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 常說人空法 |
104 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 常說人空法 |
105 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 常說人空法 |
106 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 常說人空法 |
107 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 常說人空法 |
108 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 常說人空法 |
109 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 常說人空法 |
110 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 常說人空法 |
111 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 常說人空法 |
112 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 常說人空法 |
113 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 常說人空法 |
114 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 常說人空法 |
115 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 常說人空法 |
116 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 常說人空法 |
117 | 63 | 者 | zhě | ca | 於怖畏者能施無畏 |
118 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一床座有化菩薩 |
119 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一床座有化菩薩 |
120 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一床座有化菩薩 |
121 | 54 | 眼 | yǎn | eye | 何處波旬眼 |
122 | 54 | 眼 | yǎn | eyeball | 何處波旬眼 |
123 | 54 | 眼 | yǎn | sight | 何處波旬眼 |
124 | 54 | 眼 | yǎn | the present moment | 何處波旬眼 |
125 | 54 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 何處波旬眼 |
126 | 54 | 眼 | yǎn | a trap | 何處波旬眼 |
127 | 54 | 眼 | yǎn | insight | 何處波旬眼 |
128 | 54 | 眼 | yǎn | a salitent point | 何處波旬眼 |
129 | 54 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 何處波旬眼 |
130 | 54 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 何處波旬眼 |
131 | 54 | 眼 | yǎn | to see proof | 何處波旬眼 |
132 | 54 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 何處波旬眼 |
133 | 51 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 莫如聲取義 |
134 | 51 | 取 | qǔ | to obtain | 莫如聲取義 |
135 | 51 | 取 | qǔ | to choose; to select | 莫如聲取義 |
136 | 51 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 莫如聲取義 |
137 | 51 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 莫如聲取義 |
138 | 51 | 取 | qǔ | to seek | 莫如聲取義 |
139 | 51 | 取 | qǔ | to take a bride | 莫如聲取義 |
140 | 51 | 取 | qǔ | Qu | 莫如聲取義 |
141 | 51 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 莫如聲取義 |
142 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
143 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
144 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無命 |
145 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無命 |
146 | 50 | 無 | mó | mo | 無命 |
147 | 50 | 無 | wú | to not have | 無命 |
148 | 50 | 無 | wú | Wu | 無命 |
149 | 50 | 無 | mó | mo | 無命 |
150 | 47 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
151 | 47 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
152 | 47 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
153 | 46 | 破壞 | pòhuài | to wreck; to break; to destroy | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
154 | 46 | 破壞 | pòhuài | to injure; to harm | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
155 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常說人空法 |
156 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常說人空法 |
157 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 常說人空法 |
158 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常說人空法 |
159 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常說人空法 |
160 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常說人空法 |
161 | 45 | 說 | shuō | allocution | 常說人空法 |
162 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常說人空法 |
163 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常說人空法 |
164 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 常說人空法 |
165 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常說人空法 |
166 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 常說人空法 |
167 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切人之上 |
168 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 一切人之上 |
169 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生疑慮 |
170 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生疑慮 |
171 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生疑慮 |
172 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生疑慮 |
173 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生疑慮 |
174 | 37 | 心 | xīn | heart | 心生疑慮 |
175 | 37 | 心 | xīn | emotion | 心生疑慮 |
176 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生疑慮 |
177 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生疑慮 |
178 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生疑慮 |
179 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生疑慮 |
180 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生疑慮 |
181 | 36 | 轉行 | zhuǎnxíng | to change profession | 地地轉行 |
182 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
183 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
184 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善諦觀 |
185 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善諦觀 |
186 | 32 | 行 | xíng | to walk | 如是久修行 |
187 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 如是久修行 |
188 | 32 | 行 | háng | profession | 如是久修行 |
189 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是久修行 |
190 | 32 | 行 | xíng | to travel | 如是久修行 |
191 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是久修行 |
192 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是久修行 |
193 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是久修行 |
194 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 如是久修行 |
195 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是久修行 |
196 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 如是久修行 |
197 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是久修行 |
198 | 32 | 行 | xíng | to move | 如是久修行 |
199 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是久修行 |
200 | 32 | 行 | xíng | travel | 如是久修行 |
201 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 如是久修行 |
202 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 如是久修行 |
203 | 32 | 行 | xíng | temporary | 如是久修行 |
204 | 32 | 行 | háng | rank; order | 如是久修行 |
205 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 如是久修行 |
206 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是久修行 |
207 | 32 | 行 | xíng | to experience | 如是久修行 |
208 | 32 | 行 | xíng | path; way | 如是久修行 |
209 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是久修行 |
210 | 32 | 行 | xíng | 如是久修行 | |
211 | 32 | 行 | xíng | Practice | 如是久修行 |
212 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是久修行 |
213 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是久修行 |
214 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於彼殿中有化床座 |
215 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼殿中有化床座 |
216 | 31 | 於 | yú | Yu | 於彼殿中有化床座 |
217 | 31 | 於 | wū | a crow | 於彼殿中有化床座 |
218 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
219 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
220 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
221 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
222 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
223 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
224 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
225 | 31 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法相空 |
226 | 31 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法相空 |
227 | 30 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 癡慢分別起 |
228 | 30 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 癡慢分別起 |
229 | 30 | 分別 | fēnbié | difference | 癡慢分別起 |
230 | 30 | 分別 | fēnbié | discrimination | 癡慢分別起 |
231 | 30 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 癡慢分別起 |
232 | 30 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 癡慢分別起 |
233 | 28 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 空忍勝於是 |
234 | 28 | 忍 | rěn | callous; heartless | 空忍勝於是 |
235 | 28 | 忍 | rěn | Patience | 空忍勝於是 |
236 | 28 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 空忍勝於是 |
237 | 26 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
238 | 26 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
239 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 今有童子菩薩摩訶薩名文殊師利 |
240 | 25 | 色 | sè | color | 光明色勝妙 |
241 | 25 | 色 | sè | form; matter | 光明色勝妙 |
242 | 25 | 色 | shǎi | dice | 光明色勝妙 |
243 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 光明色勝妙 |
244 | 25 | 色 | sè | countenance | 光明色勝妙 |
245 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 光明色勝妙 |
246 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 光明色勝妙 |
247 | 25 | 色 | sè | kind; type | 光明色勝妙 |
248 | 25 | 色 | sè | quality | 光明色勝妙 |
249 | 25 | 色 | sè | to be angry | 光明色勝妙 |
250 | 25 | 色 | sè | to seek; to search for | 光明色勝妙 |
251 | 25 | 色 | sè | lust; sexual desire | 光明色勝妙 |
252 | 25 | 色 | sè | form; rupa | 光明色勝妙 |
253 | 25 | 秉 | bǐng | to grasp; to hold | 無秉作者 |
254 | 25 | 秉 | bǐng | bundle | 無秉作者 |
255 | 25 | 秉 | bǐng | to preserve; to maintain | 無秉作者 |
256 | 25 | 秉 | bǐng | ripe grain | 無秉作者 |
257 | 25 | 秉 | bǐng | to preside over; to host | 無秉作者 |
258 | 25 | 秉 | bǐng | authority | 無秉作者 |
259 | 25 | 秉 | bǐng | Bing | 無秉作者 |
260 | 25 | 秉 | bǐng | grasping; graha | 無秉作者 |
261 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
262 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
263 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
264 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以天寶物而覆其上 |
265 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以天寶物而覆其上 |
266 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以天寶物而覆其上 |
267 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以天寶物而覆其上 |
268 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以天寶物而覆其上 |
269 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以天寶物而覆其上 |
270 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以天寶物而覆其上 |
271 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以天寶物而覆其上 |
272 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以天寶物而覆其上 |
273 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以天寶物而覆其上 |
274 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
275 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
276 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
277 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
278 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
279 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
280 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此處無眾生 |
281 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此處無眾生 |
282 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此處無眾生 |
283 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此處無眾生 |
284 | 22 | 意 | yì | idea | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
285 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
286 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
287 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
288 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
289 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
290 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
291 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
292 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
293 | 22 | 意 | yì | meaning | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
294 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
295 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
296 | 22 | 意 | yì | Yi | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
297 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
298 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不思議佛所 |
299 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不思議佛所 |
300 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不思議佛所 |
301 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不思議佛所 |
302 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不思議佛所 |
303 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 不思議佛所 |
304 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不思議佛所 |
305 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 文殊師利童子今在此處 |
306 | 21 | 今 | jīn | Jin | 文殊師利童子今在此處 |
307 | 21 | 今 | jīn | modern | 文殊師利童子今在此處 |
308 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 文殊師利童子今在此處 |
309 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為得佛菩提 |
310 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為得佛菩提 |
311 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為得佛菩提 |
312 | 21 | 為 | wéi | to do | 為得佛菩提 |
313 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為得佛菩提 |
314 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為得佛菩提 |
315 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 為得佛菩提 |
316 | 21 | 見 | jiàn | to see | 非是真實見 |
317 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 非是真實見 |
318 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 非是真實見 |
319 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 非是真實見 |
320 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 非是真實見 |
321 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 非是真實見 |
322 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 非是真實見 |
323 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 非是真實見 |
324 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 非是真實見 |
325 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 非是真實見 |
326 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 非是真實見 |
327 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 非是真實見 |
328 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 非是真實見 |
329 | 20 | 句 | jù | sentence | 無句 |
330 | 20 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 無句 |
331 | 20 | 句 | gōu | to tease | 無句 |
332 | 20 | 句 | gōu | to delineate | 無句 |
333 | 20 | 句 | gōu | a young bud | 無句 |
334 | 20 | 句 | jù | clause; phrase; line | 無句 |
335 | 20 | 句 | jù | a musical phrase | 無句 |
336 | 20 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 無句 |
337 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 以有人想故 |
338 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 以有人想故 |
339 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 以有人想故 |
340 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 以有人想故 |
341 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 以有人想故 |
342 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 以有人想故 |
343 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以天寶物而覆其上 |
344 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 以天寶物而覆其上 |
345 | 20 | 而 | néng | can; able | 以天寶物而覆其上 |
346 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以天寶物而覆其上 |
347 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 以天寶物而覆其上 |
348 | 20 | 知 | zhī | to know | 世尊如是知 |
349 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊如是知 |
350 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊如是知 |
351 | 20 | 知 | zhī | to administer | 世尊如是知 |
352 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊如是知 |
353 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊如是知 |
354 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊如是知 |
355 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊如是知 |
356 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 世尊如是知 |
357 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊如是知 |
358 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 世尊如是知 |
359 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 世尊如是知 |
360 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 世尊如是知 |
361 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊如是知 |
362 | 20 | 知 | zhī | to make known | 世尊如是知 |
363 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 世尊如是知 |
364 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊如是知 |
365 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 世尊如是知 |
366 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 世尊如是知 |
367 | 19 | 亦 | yì | Yi | 如化亦如夢 |
368 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 一切人之上 |
369 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一切人之上 |
370 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 一切人之上 |
371 | 18 | 人 | rén | everybody | 一切人之上 |
372 | 18 | 人 | rén | adult | 一切人之上 |
373 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 一切人之上 |
374 | 18 | 人 | rén | an upright person | 一切人之上 |
375 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 一切人之上 |
376 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 具三十二大人之相 |
377 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 具三十二大人之相 |
378 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 具三十二大人之相 |
379 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 具三十二大人之相 |
380 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 具三十二大人之相 |
381 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 具三十二大人之相 |
382 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 具三十二大人之相 |
383 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 具三十二大人之相 |
384 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 具三十二大人之相 |
385 | 18 | 相 | xiāng | to express | 具三十二大人之相 |
386 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 具三十二大人之相 |
387 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 具三十二大人之相 |
388 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 具三十二大人之相 |
389 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 具三十二大人之相 |
390 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 具三十二大人之相 |
391 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 具三十二大人之相 |
392 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 具三十二大人之相 |
393 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 具三十二大人之相 |
394 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 具三十二大人之相 |
395 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 具三十二大人之相 |
396 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 具三十二大人之相 |
397 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 具三十二大人之相 |
398 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 具三十二大人之相 |
399 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 具三十二大人之相 |
400 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 具三十二大人之相 |
401 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 具三十二大人之相 |
402 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 具三十二大人之相 |
403 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 何處無有人 |
404 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 何處無有人 |
405 | 18 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 欲求出家而作是言 |
406 | 18 | 出家 | chūjiā | to renounce | 欲求出家而作是言 |
407 | 18 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 欲求出家而作是言 |
408 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱廣正等 |
409 | 18 | 等 | děng | to wait | 縱廣正等 |
410 | 18 | 等 | děng | to be equal | 縱廣正等 |
411 | 18 | 等 | děng | degree; level | 縱廣正等 |
412 | 18 | 等 | děng | to compare | 縱廣正等 |
413 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱廣正等 |
414 | 18 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切法相空 |
415 | 18 | 空 | kòng | free time | 一切法相空 |
416 | 18 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切法相空 |
417 | 18 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切法相空 |
418 | 18 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切法相空 |
419 | 18 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切法相空 |
420 | 18 | 空 | kòng | empty space | 一切法相空 |
421 | 18 | 空 | kōng | without substance | 一切法相空 |
422 | 18 | 空 | kōng | to not have | 一切法相空 |
423 | 18 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切法相空 |
424 | 18 | 空 | kōng | vast and high | 一切法相空 |
425 | 18 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切法相空 |
426 | 18 | 空 | kòng | blank | 一切法相空 |
427 | 18 | 空 | kòng | expansive | 一切法相空 |
428 | 18 | 空 | kòng | lacking | 一切法相空 |
429 | 18 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切法相空 |
430 | 18 | 空 | kōng | Emptiness | 一切法相空 |
431 | 18 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切法相空 |
432 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 地地轉行 |
433 | 18 | 地 | dì | floor | 地地轉行 |
434 | 18 | 地 | dì | the earth | 地地轉行 |
435 | 18 | 地 | dì | fields | 地地轉行 |
436 | 18 | 地 | dì | a place | 地地轉行 |
437 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 地地轉行 |
438 | 18 | 地 | dì | background | 地地轉行 |
439 | 18 | 地 | dì | terrain | 地地轉行 |
440 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 地地轉行 |
441 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 地地轉行 |
442 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 地地轉行 |
443 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地地轉行 |
444 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地地轉行 |
445 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 一切魔身皆悉衰變 |
446 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切魔身皆悉衰變 |
447 | 18 | 身 | shēn | self | 一切魔身皆悉衰變 |
448 | 18 | 身 | shēn | life | 一切魔身皆悉衰變 |
449 | 18 | 身 | shēn | an object | 一切魔身皆悉衰變 |
450 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 一切魔身皆悉衰變 |
451 | 18 | 身 | shēn | moral character | 一切魔身皆悉衰變 |
452 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切魔身皆悉衰變 |
453 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 一切魔身皆悉衰變 |
454 | 18 | 身 | juān | India | 一切魔身皆悉衰變 |
455 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 一切魔身皆悉衰變 |
456 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此偈時 |
457 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此偈時 |
458 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此偈時 |
459 | 18 | 時 | shí | fashionable | 說此偈時 |
460 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此偈時 |
461 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此偈時 |
462 | 18 | 時 | shí | tense | 說此偈時 |
463 | 18 | 時 | shí | particular; special | 說此偈時 |
464 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此偈時 |
465 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此偈時 |
466 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 說此偈時 |
467 | 18 | 時 | shí | seasonal | 說此偈時 |
468 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 說此偈時 |
469 | 18 | 時 | shí | hour | 說此偈時 |
470 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此偈時 |
471 | 18 | 時 | shí | Shi | 說此偈時 |
472 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此偈時 |
473 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 說此偈時 |
474 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此偈時 |
475 | 17 | 四 | sì | four | 四角四柱 |
476 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 四角四柱 |
477 | 17 | 四 | sì | fourth | 四角四柱 |
478 | 17 | 四 | sì | Si | 四角四柱 |
479 | 17 | 四 | sì | four; catur | 四角四柱 |
480 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 於何佛所得是三昧 |
481 | 17 | 何 | hé | what | 於何佛所得是三昧 |
482 | 17 | 何 | hé | He | 於何佛所得是三昧 |
483 | 17 | 答言 | dá yán | to reply | 文殊師利童子答言 |
484 | 16 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生苦惱 |
485 | 16 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生苦惱 |
486 | 16 | 能 | néng | can; able | 於怖畏者能施無畏 |
487 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 於怖畏者能施無畏 |
488 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於怖畏者能施無畏 |
489 | 16 | 能 | néng | energy | 於怖畏者能施無畏 |
490 | 16 | 能 | néng | function; use | 於怖畏者能施無畏 |
491 | 16 | 能 | néng | talent | 於怖畏者能施無畏 |
492 | 16 | 能 | néng | expert at | 於怖畏者能施無畏 |
493 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 於怖畏者能施無畏 |
494 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於怖畏者能施無畏 |
495 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於怖畏者能施無畏 |
496 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 於怖畏者能施無畏 |
497 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於怖畏者能施無畏 |
498 | 16 | 中 | zhōng | middle | 聖善住意天子所問經卷中 |
499 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 聖善住意天子所問經卷中 |
500 | 16 | 中 | zhōng | China | 聖善住意天子所問經卷中 |
Frequencies of all Words
Top 952
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是久修行 |
2 | 135 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是久修行 |
3 | 135 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是久修行 |
4 | 135 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是久修行 |
5 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老舍利弗白佛言 |
6 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老舍利弗白佛言 |
7 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老舍利弗白佛言 |
8 | 123 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長老舍利弗白佛言 |
9 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老舍利弗白佛言 |
10 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老舍利弗白佛言 |
11 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老舍利弗白佛言 |
12 | 123 | 言 | yán | to regard as | 長老舍利弗白佛言 |
13 | 123 | 言 | yán | to act as | 長老舍利弗白佛言 |
14 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 長老舍利弗白佛言 |
15 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 長老舍利弗白佛言 |
16 | 116 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
17 | 115 | 不 | bù | not; no | 不爾 |
18 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不爾 |
19 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 不爾 |
20 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 不爾 |
21 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不爾 |
22 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不爾 |
23 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不爾 |
24 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不爾 |
25 | 115 | 不 | bù | no; na | 不爾 |
26 | 89 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼殿中有化床座 |
27 | 89 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼殿中有化床座 |
28 | 89 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼殿中有化床座 |
29 | 85 | 得 | de | potential marker | 得彼忍光明 |
30 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得彼忍光明 |
31 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得彼忍光明 |
32 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 得彼忍光明 |
33 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得彼忍光明 |
34 | 85 | 得 | dé | de | 得彼忍光明 |
35 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 得彼忍光明 |
36 | 85 | 得 | dé | to result in | 得彼忍光明 |
37 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得彼忍光明 |
38 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 得彼忍光明 |
39 | 85 | 得 | dé | to be finished | 得彼忍光明 |
40 | 85 | 得 | de | result of degree | 得彼忍光明 |
41 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 得彼忍光明 |
42 | 85 | 得 | děi | satisfying | 得彼忍光明 |
43 | 85 | 得 | dé | to contract | 得彼忍光明 |
44 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得彼忍光明 |
45 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 得彼忍光明 |
46 | 85 | 得 | dé | to hear | 得彼忍光明 |
47 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 得彼忍光明 |
48 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 得彼忍光明 |
49 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得彼忍光明 |
50 | 84 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是真實見 |
51 | 84 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是真實見 |
52 | 84 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是真實見 |
53 | 84 | 非 | fēi | different | 非是真實見 |
54 | 84 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是真實見 |
55 | 84 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是真實見 |
56 | 84 | 非 | fēi | Africa | 非是真實見 |
57 | 84 | 非 | fēi | to slander | 非是真實見 |
58 | 84 | 非 | fěi | to avoid | 非是真實見 |
59 | 84 | 非 | fēi | must | 非是真實見 |
60 | 84 | 非 | fēi | an error | 非是真實見 |
61 | 84 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是真實見 |
62 | 84 | 非 | fēi | evil | 非是真實見 |
63 | 84 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是真實見 |
64 | 84 | 非 | fēi | not | 非是真實見 |
65 | 83 | 作 | zuò | to do | 一切魔官作大衰變 |
66 | 83 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切魔官作大衰變 |
67 | 83 | 作 | zuò | to start | 一切魔官作大衰變 |
68 | 83 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切魔官作大衰變 |
69 | 83 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切魔官作大衰變 |
70 | 83 | 作 | zuō | to create; to make | 一切魔官作大衰變 |
71 | 83 | 作 | zuō | a workshop | 一切魔官作大衰變 |
72 | 83 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切魔官作大衰變 |
73 | 83 | 作 | zuò | to rise | 一切魔官作大衰變 |
74 | 83 | 作 | zuò | to be aroused | 一切魔官作大衰變 |
75 | 83 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切魔官作大衰變 |
76 | 83 | 作 | zuò | to regard as | 一切魔官作大衰變 |
77 | 83 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切魔官作大衰變 |
78 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生 |
79 | 83 | 生 | shēng | to live | 若生 |
80 | 83 | 生 | shēng | raw | 若生 |
81 | 83 | 生 | shēng | a student | 若生 |
82 | 83 | 生 | shēng | life | 若生 |
83 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生 |
84 | 83 | 生 | shēng | alive | 若生 |
85 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 若生 |
86 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生 |
87 | 83 | 生 | shēng | to grow | 若生 |
88 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生 |
89 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 若生 |
90 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生 |
91 | 83 | 生 | shēng | very; extremely | 若生 |
92 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生 |
93 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生 |
94 | 83 | 生 | shēng | gender | 若生 |
95 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生 |
96 | 83 | 生 | shēng | to set up | 若生 |
97 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 若生 |
98 | 83 | 生 | shēng | a captive | 若生 |
99 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 若生 |
100 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生 |
101 | 83 | 生 | shēng | unripe | 若生 |
102 | 83 | 生 | shēng | nature | 若生 |
103 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生 |
104 | 83 | 生 | shēng | destiny | 若生 |
105 | 83 | 生 | shēng | birth | 若生 |
106 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生 |
107 | 77 | 覺 | jué | to awake | 速得菩提覺 |
108 | 77 | 覺 | jiào | sleep | 速得菩提覺 |
109 | 77 | 覺 | jué | to realize | 速得菩提覺 |
110 | 77 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 速得菩提覺 |
111 | 77 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 速得菩提覺 |
112 | 77 | 覺 | jué | perception; feeling | 速得菩提覺 |
113 | 77 | 覺 | jué | a person with foresight | 速得菩提覺 |
114 | 77 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 速得菩提覺 |
115 | 77 | 覺 | jué | Awaken | 速得菩提覺 |
116 | 77 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 速得菩提覺 |
117 | 76 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 二萬七千天子得離垢法眼 |
118 | 76 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 二萬七千天子得離垢法眼 |
119 | 76 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 二萬七千天子得離垢法眼 |
120 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若憶念知有 |
121 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若憶念知有 |
122 | 68 | 若 | ruò | if | 若憶念知有 |
123 | 68 | 若 | ruò | you | 若憶念知有 |
124 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若憶念知有 |
125 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若憶念知有 |
126 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若憶念知有 |
127 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若憶念知有 |
128 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若憶念知有 |
129 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若憶念知有 |
130 | 68 | 若 | ruò | thus | 若憶念知有 |
131 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若憶念知有 |
132 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若憶念知有 |
133 | 68 | 若 | ruò | only then | 若憶念知有 |
134 | 68 | 若 | rě | ja | 若憶念知有 |
135 | 68 | 若 | rě | jñā | 若憶念知有 |
136 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若憶念知有 |
137 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 是故我歸依 |
138 | 66 | 我 | wǒ | self | 是故我歸依 |
139 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 是故我歸依 |
140 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我歸依 |
141 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 是故我歸依 |
142 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我歸依 |
143 | 66 | 我 | wǒ | ga | 是故我歸依 |
144 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 是故我歸依 |
145 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 常說人空法 |
146 | 64 | 法 | fǎ | France | 常說人空法 |
147 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 常說人空法 |
148 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 常說人空法 |
149 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 常說人空法 |
150 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 常說人空法 |
151 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 常說人空法 |
152 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 常說人空法 |
153 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 常說人空法 |
154 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 常說人空法 |
155 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 常說人空法 |
156 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 常說人空法 |
157 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 常說人空法 |
158 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 常說人空法 |
159 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 常說人空法 |
160 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 常說人空法 |
161 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 常說人空法 |
162 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 常說人空法 |
163 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於怖畏者能施無畏 |
164 | 63 | 者 | zhě | that | 於怖畏者能施無畏 |
165 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於怖畏者能施無畏 |
166 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於怖畏者能施無畏 |
167 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於怖畏者能施無畏 |
168 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於怖畏者能施無畏 |
169 | 63 | 者 | zhuó | according to | 於怖畏者能施無畏 |
170 | 63 | 者 | zhě | ca | 於怖畏者能施無畏 |
171 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
172 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
173 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
174 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
175 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
176 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一床座有化菩薩 |
177 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一床座有化菩薩 |
178 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一床座有化菩薩 |
179 | 54 | 眼 | yǎn | eye | 何處波旬眼 |
180 | 54 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 何處波旬眼 |
181 | 54 | 眼 | yǎn | eyeball | 何處波旬眼 |
182 | 54 | 眼 | yǎn | sight | 何處波旬眼 |
183 | 54 | 眼 | yǎn | the present moment | 何處波旬眼 |
184 | 54 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 何處波旬眼 |
185 | 54 | 眼 | yǎn | a trap | 何處波旬眼 |
186 | 54 | 眼 | yǎn | insight | 何處波旬眼 |
187 | 54 | 眼 | yǎn | a salitent point | 何處波旬眼 |
188 | 54 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 何處波旬眼 |
189 | 54 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 何處波旬眼 |
190 | 54 | 眼 | yǎn | to see proof | 何處波旬眼 |
191 | 54 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 何處波旬眼 |
192 | 51 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 莫如聲取義 |
193 | 51 | 取 | qǔ | to obtain | 莫如聲取義 |
194 | 51 | 取 | qǔ | to choose; to select | 莫如聲取義 |
195 | 51 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 莫如聲取義 |
196 | 51 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 莫如聲取義 |
197 | 51 | 取 | qǔ | to seek | 莫如聲取義 |
198 | 51 | 取 | qǔ | to take a bride | 莫如聲取義 |
199 | 51 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 莫如聲取義 |
200 | 51 | 取 | qǔ | Qu | 莫如聲取義 |
201 | 51 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 莫如聲取義 |
202 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
203 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
204 | 50 | 無 | wú | no | 無命 |
205 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無命 |
206 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 無命 |
207 | 50 | 無 | wú | has not yet | 無命 |
208 | 50 | 無 | mó | mo | 無命 |
209 | 50 | 無 | wú | do not | 無命 |
210 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 無命 |
211 | 50 | 無 | wú | regardless of | 無命 |
212 | 50 | 無 | wú | to not have | 無命 |
213 | 50 | 無 | wú | um | 無命 |
214 | 50 | 無 | wú | Wu | 無命 |
215 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無命 |
216 | 50 | 無 | wú | not; non- | 無命 |
217 | 50 | 無 | mó | mo | 無命 |
218 | 47 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
219 | 47 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
220 | 47 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子隨心化作三十二殿 |
221 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是第一律師 |
222 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是第一律師 |
223 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是第一律師 |
224 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是第一律師 |
225 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是第一律師 |
226 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是第一律師 |
227 | 47 | 是 | shì | true | 是第一律師 |
228 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是第一律師 |
229 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是第一律師 |
230 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是第一律師 |
231 | 47 | 是 | shì | Shi | 是第一律師 |
232 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是第一律師 |
233 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是第一律師 |
234 | 46 | 破壞 | pòhuài | to wreck; to break; to destroy | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
235 | 46 | 破壞 | pòhuài | to injure; to harm | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
236 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常說人空法 |
237 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常說人空法 |
238 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 常說人空法 |
239 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常說人空法 |
240 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常說人空法 |
241 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常說人空法 |
242 | 45 | 說 | shuō | allocution | 常說人空法 |
243 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常說人空法 |
244 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常說人空法 |
245 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 常說人空法 |
246 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常說人空法 |
247 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 常說人空法 |
248 | 44 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切人之上 |
249 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切人之上 |
250 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 一切人之上 |
251 | 44 | 一切 | yīqiè | generally | 一切人之上 |
252 | 44 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切人之上 |
253 | 44 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切人之上 |
254 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一一床座有化菩薩 |
255 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一一床座有化菩薩 |
256 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一一床座有化菩薩 |
257 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一一床座有化菩薩 |
258 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一一床座有化菩薩 |
259 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一一床座有化菩薩 |
260 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一一床座有化菩薩 |
261 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一一床座有化菩薩 |
262 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一一床座有化菩薩 |
263 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一一床座有化菩薩 |
264 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一一床座有化菩薩 |
265 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 一一床座有化菩薩 |
266 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 一一床座有化菩薩 |
267 | 42 | 有 | yǒu | You | 一一床座有化菩薩 |
268 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一一床座有化菩薩 |
269 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一一床座有化菩薩 |
270 | 38 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得彼見 |
271 | 38 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得彼見 |
272 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生疑慮 |
273 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生疑慮 |
274 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生疑慮 |
275 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生疑慮 |
276 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生疑慮 |
277 | 37 | 心 | xīn | heart | 心生疑慮 |
278 | 37 | 心 | xīn | emotion | 心生疑慮 |
279 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生疑慮 |
280 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生疑慮 |
281 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生疑慮 |
282 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生疑慮 |
283 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生疑慮 |
284 | 36 | 轉行 | zhuǎnxíng | to change profession | 地地轉行 |
285 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
286 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
287 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如禪定思量 |
288 | 35 | 如 | rú | if | 如禪定思量 |
289 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如禪定思量 |
290 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如禪定思量 |
291 | 35 | 如 | rú | this | 如禪定思量 |
292 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如禪定思量 |
293 | 35 | 如 | rú | to go to | 如禪定思量 |
294 | 35 | 如 | rú | to meet | 如禪定思量 |
295 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如禪定思量 |
296 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如禪定思量 |
297 | 35 | 如 | rú | and | 如禪定思量 |
298 | 35 | 如 | rú | or | 如禪定思量 |
299 | 35 | 如 | rú | but | 如禪定思量 |
300 | 35 | 如 | rú | then | 如禪定思量 |
301 | 35 | 如 | rú | naturally | 如禪定思量 |
302 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如禪定思量 |
303 | 35 | 如 | rú | you | 如禪定思量 |
304 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如禪定思量 |
305 | 35 | 如 | rú | in; at | 如禪定思量 |
306 | 35 | 如 | rú | Ru | 如禪定思量 |
307 | 35 | 如 | rú | Thus | 如禪定思量 |
308 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如禪定思量 |
309 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如禪定思量 |
310 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如禪定思量 |
311 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以有人想故 |
312 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以有人想故 |
313 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以有人想故 |
314 | 35 | 故 | gù | to die | 以有人想故 |
315 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以有人想故 |
316 | 35 | 故 | gù | original | 以有人想故 |
317 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以有人想故 |
318 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以有人想故 |
319 | 35 | 故 | gù | something in the past | 以有人想故 |
320 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 以有人想故 |
321 | 35 | 故 | gù | still; yet | 以有人想故 |
322 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以有人想故 |
323 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝善諦觀 |
324 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善諦觀 |
325 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善諦觀 |
326 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝善諦觀 |
327 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有為皆無常 |
328 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 有為皆無常 |
329 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 有為皆無常 |
330 | 32 | 行 | xíng | to walk | 如是久修行 |
331 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 如是久修行 |
332 | 32 | 行 | háng | profession | 如是久修行 |
333 | 32 | 行 | háng | line; row | 如是久修行 |
334 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是久修行 |
335 | 32 | 行 | xíng | to travel | 如是久修行 |
336 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是久修行 |
337 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是久修行 |
338 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是久修行 |
339 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 如是久修行 |
340 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是久修行 |
341 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 如是久修行 |
342 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是久修行 |
343 | 32 | 行 | xíng | to move | 如是久修行 |
344 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是久修行 |
345 | 32 | 行 | xíng | travel | 如是久修行 |
346 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 如是久修行 |
347 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 如是久修行 |
348 | 32 | 行 | xíng | temporary | 如是久修行 |
349 | 32 | 行 | xíng | soon | 如是久修行 |
350 | 32 | 行 | háng | rank; order | 如是久修行 |
351 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 如是久修行 |
352 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是久修行 |
353 | 32 | 行 | xíng | to experience | 如是久修行 |
354 | 32 | 行 | xíng | path; way | 如是久修行 |
355 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是久修行 |
356 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如是久修行 |
357 | 32 | 行 | xíng | 如是久修行 | |
358 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 如是久修行 |
359 | 32 | 行 | xíng | Practice | 如是久修行 |
360 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是久修行 |
361 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是久修行 |
362 | 31 | 於 | yú | in; at | 於彼殿中有化床座 |
363 | 31 | 於 | yú | in; at | 於彼殿中有化床座 |
364 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼殿中有化床座 |
365 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於彼殿中有化床座 |
366 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼殿中有化床座 |
367 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼殿中有化床座 |
368 | 31 | 於 | yú | from | 於彼殿中有化床座 |
369 | 31 | 於 | yú | give | 於彼殿中有化床座 |
370 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於彼殿中有化床座 |
371 | 31 | 於 | yú | and | 於彼殿中有化床座 |
372 | 31 | 於 | yú | compared to | 於彼殿中有化床座 |
373 | 31 | 於 | yú | by | 於彼殿中有化床座 |
374 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於彼殿中有化床座 |
375 | 31 | 於 | yú | for | 於彼殿中有化床座 |
376 | 31 | 於 | yú | Yu | 於彼殿中有化床座 |
377 | 31 | 於 | wū | a crow | 於彼殿中有化床座 |
378 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於彼殿中有化床座 |
379 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於彼殿中有化床座 |
380 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
381 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
382 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
383 | 31 | 所 | suǒ | it | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
384 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
385 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
386 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
387 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
388 | 31 | 所 | suǒ | that which | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
389 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
390 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
391 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
392 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
393 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
394 | 31 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法相空 |
395 | 31 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法相空 |
396 | 30 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 癡慢分別起 |
397 | 30 | 分別 | fēnbié | differently | 癡慢分別起 |
398 | 30 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 癡慢分別起 |
399 | 30 | 分別 | fēnbié | difference | 癡慢分別起 |
400 | 30 | 分別 | fēnbié | respectively | 癡慢分別起 |
401 | 30 | 分別 | fēnbié | discrimination | 癡慢分別起 |
402 | 30 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 癡慢分別起 |
403 | 30 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 癡慢分別起 |
404 | 30 | 何處 | héchǔ | where | 何處無有人 |
405 | 28 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 空忍勝於是 |
406 | 28 | 忍 | rěn | willingly | 空忍勝於是 |
407 | 28 | 忍 | rěn | callous; heartless | 空忍勝於是 |
408 | 28 | 忍 | rěn | Patience | 空忍勝於是 |
409 | 28 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 空忍勝於是 |
410 | 26 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
411 | 26 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
412 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 今有童子菩薩摩訶薩名文殊師利 |
413 | 25 | 色 | sè | color | 光明色勝妙 |
414 | 25 | 色 | sè | form; matter | 光明色勝妙 |
415 | 25 | 色 | shǎi | dice | 光明色勝妙 |
416 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 光明色勝妙 |
417 | 25 | 色 | sè | countenance | 光明色勝妙 |
418 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 光明色勝妙 |
419 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 光明色勝妙 |
420 | 25 | 色 | sè | kind; type | 光明色勝妙 |
421 | 25 | 色 | sè | quality | 光明色勝妙 |
422 | 25 | 色 | sè | to be angry | 光明色勝妙 |
423 | 25 | 色 | sè | to seek; to search for | 光明色勝妙 |
424 | 25 | 色 | sè | lust; sexual desire | 光明色勝妙 |
425 | 25 | 色 | sè | form; rupa | 光明色勝妙 |
426 | 25 | 秉 | bǐng | to grasp; to hold | 無秉作者 |
427 | 25 | 秉 | bǐng | bundle | 無秉作者 |
428 | 25 | 秉 | bǐng | a unit of volume equal to 16 hu | 無秉作者 |
429 | 25 | 秉 | bǐng | to preserve; to maintain | 無秉作者 |
430 | 25 | 秉 | bǐng | ripe grain | 無秉作者 |
431 | 25 | 秉 | bǐng | to preside over; to host | 無秉作者 |
432 | 25 | 秉 | bǐng | authority | 無秉作者 |
433 | 25 | 秉 | bǐng | Bing | 無秉作者 |
434 | 25 | 秉 | bǐng | grasping; graha | 無秉作者 |
435 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
436 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
437 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所 |
438 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以天寶物而覆其上 |
439 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以天寶物而覆其上 |
440 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以天寶物而覆其上 |
441 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以天寶物而覆其上 |
442 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以天寶物而覆其上 |
443 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以天寶物而覆其上 |
444 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以天寶物而覆其上 |
445 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以天寶物而覆其上 |
446 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以天寶物而覆其上 |
447 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以天寶物而覆其上 |
448 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以天寶物而覆其上 |
449 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以天寶物而覆其上 |
450 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以天寶物而覆其上 |
451 | 24 | 以 | yǐ | very | 以天寶物而覆其上 |
452 | 24 | 以 | yǐ | already | 以天寶物而覆其上 |
453 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以天寶物而覆其上 |
454 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以天寶物而覆其上 |
455 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以天寶物而覆其上 |
456 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以天寶物而覆其上 |
457 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以天寶物而覆其上 |
458 | 23 | 已 | yǐ | already | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
459 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
460 | 23 | 已 | yǐ | from | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
461 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
462 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
463 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
464 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
465 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
466 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
467 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
468 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
469 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
470 | 23 | 已 | yǐ | this | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
471 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
472 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已 |
473 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此處無眾生 |
474 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此處無眾生 |
475 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此處無眾生 |
476 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此處無眾生 |
477 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 汝今云何如是說耶 |
478 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 汝今云何如是說耶 |
479 | 22 | 意 | yì | idea | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
480 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
481 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
482 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
483 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
484 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
485 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
486 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
487 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
488 | 22 | 意 | yì | meaning | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
489 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
490 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
491 | 22 | 意 | yì | or | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
492 | 22 | 意 | yì | Yi | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
493 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門 |
494 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不思議佛所 |
495 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不思議佛所 |
496 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不思議佛所 |
497 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不思議佛所 |
498 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不思議佛所 |
499 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 不思議佛所 |
500 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不思議佛所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
不 | bù | no; na | |
彼 | bǐ | that; tad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
非 | fēi | not | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
生 |
|
|
|
觉 | 覺 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
般若流支 | 98 | Prajñāruci | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
廖 | 108 | Liao | |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
毘目智仙 | 112 | Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣善住意天子所问经 | 聖善住意天子所問經 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅修 | 禪修 | 99 |
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二心 | 195 | two minds | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法器 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法主 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
芬陀利 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙色 | 109 | wonderful form | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如如 | 114 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
水想 | 115 | contemplation of water | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
他生 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真色 | 122 | true form | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住持 | 122 |
|
|
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |