Glossary and Vocabulary for Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) 聖善住意天子所問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是久修行
2 123 yán to speak; to say; said 長老舍利弗白佛言
3 123 yán language; talk; words; utterance; speech 長老舍利弗白佛言
4 123 yán Kangxi radical 149 長老舍利弗白佛言
5 123 yán phrase; sentence 長老舍利弗白佛言
6 123 yán a word; a syllable 長老舍利弗白佛言
7 123 yán a theory; a doctrine 長老舍利弗白佛言
8 123 yán to regard as 長老舍利弗白佛言
9 123 yán to act as 長老舍利弗白佛言
10 123 yán word; vacana 長老舍利弗白佛言
11 123 yán speak; vad 長老舍利弗白佛言
12 116 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子隨心化作三十二殿
13 115 infix potential marker 不爾
14 85 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得彼忍光明
15 85 děi to want to; to need to 得彼忍光明
16 85 děi must; ought to 得彼忍光明
17 85 de 得彼忍光明
18 85 de infix potential marker 得彼忍光明
19 85 to result in 得彼忍光明
20 85 to be proper; to fit; to suit 得彼忍光明
21 85 to be satisfied 得彼忍光明
22 85 to be finished 得彼忍光明
23 85 děi satisfying 得彼忍光明
24 85 to contract 得彼忍光明
25 85 to hear 得彼忍光明
26 85 to have; there is 得彼忍光明
27 85 marks time passed 得彼忍光明
28 85 obtain; attain; prāpta 得彼忍光明
29 84 fēi Kangxi radical 175 非是真實見
30 84 fēi wrong; bad; untruthful 非是真實見
31 84 fēi different 非是真實見
32 84 fēi to not be; to not have 非是真實見
33 84 fēi to violate; to be contrary to 非是真實見
34 84 fēi Africa 非是真實見
35 84 fēi to slander 非是真實見
36 84 fěi to avoid 非是真實見
37 84 fēi must 非是真實見
38 84 fēi an error 非是真實見
39 84 fēi a problem; a question 非是真實見
40 84 fēi evil 非是真實見
41 83 zuò to do 一切魔官作大衰變
42 83 zuò to act as; to serve as 一切魔官作大衰變
43 83 zuò to start 一切魔官作大衰變
44 83 zuò a writing; a work 一切魔官作大衰變
45 83 zuò to dress as; to be disguised as 一切魔官作大衰變
46 83 zuō to create; to make 一切魔官作大衰變
47 83 zuō a workshop 一切魔官作大衰變
48 83 zuō to write; to compose 一切魔官作大衰變
49 83 zuò to rise 一切魔官作大衰變
50 83 zuò to be aroused 一切魔官作大衰變
51 83 zuò activity; action; undertaking 一切魔官作大衰變
52 83 zuò to regard as 一切魔官作大衰變
53 83 zuò action; kāraṇa 一切魔官作大衰變
54 83 shēng to be born; to give birth 若生
55 83 shēng to live 若生
56 83 shēng raw 若生
57 83 shēng a student 若生
58 83 shēng life 若生
59 83 shēng to produce; to give rise 若生
60 83 shēng alive 若生
61 83 shēng a lifetime 若生
62 83 shēng to initiate; to become 若生
63 83 shēng to grow 若生
64 83 shēng unfamiliar 若生
65 83 shēng not experienced 若生
66 83 shēng hard; stiff; strong 若生
67 83 shēng having academic or professional knowledge 若生
68 83 shēng a male role in traditional theatre 若生
69 83 shēng gender 若生
70 83 shēng to develop; to grow 若生
71 83 shēng to set up 若生
72 83 shēng a prostitute 若生
73 83 shēng a captive 若生
74 83 shēng a gentleman 若生
75 83 shēng Kangxi radical 100 若生
76 83 shēng unripe 若生
77 83 shēng nature 若生
78 83 shēng to inherit; to succeed 若生
79 83 shēng destiny 若生
80 83 shēng birth 若生
81 83 shēng arise; produce; utpad 若生
82 77 jué to awake 速得菩提覺
83 77 jiào sleep 速得菩提覺
84 77 jué to realize 速得菩提覺
85 77 jué to know; to understand; to sense; to perceive 速得菩提覺
86 77 jué to enlighten; to inspire 速得菩提覺
87 77 jué perception; feeling 速得菩提覺
88 77 jué a person with foresight 速得菩提覺
89 77 jué Awaken 速得菩提覺
90 77 jué enlightenment; awakening; bodhi 速得菩提覺
91 76 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 二萬七千天子得離垢法眼
92 76 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 二萬七千天子得離垢法眼
93 76 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 二萬七千天子得離垢法眼
94 66 self 是故我歸依
95 66 [my] dear 是故我歸依
96 66 Wo 是故我歸依
97 66 self; atman; attan 是故我歸依
98 66 ga 是故我歸依
99 64 method; way 常說人空法
100 64 France 常說人空法
101 64 the law; rules; regulations 常說人空法
102 64 the teachings of the Buddha; Dharma 常說人空法
103 64 a standard; a norm 常說人空法
104 64 an institution 常說人空法
105 64 to emulate 常說人空法
106 64 magic; a magic trick 常說人空法
107 64 punishment 常說人空法
108 64 Fa 常說人空法
109 64 a precedent 常說人空法
110 64 a classification of some kinds of Han texts 常說人空法
111 64 relating to a ceremony or rite 常說人空法
112 64 Dharma 常說人空法
113 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 常說人空法
114 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 常說人空法
115 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 常說人空法
116 64 quality; characteristic 常說人空法
117 63 zhě ca 於怖畏者能施無畏
118 60 菩薩 púsà bodhisattva 一一床座有化菩薩
119 60 菩薩 púsà bodhisattva 一一床座有化菩薩
120 60 菩薩 púsà bodhisattva 一一床座有化菩薩
121 54 yǎn eye 何處波旬眼
122 54 yǎn eyeball 何處波旬眼
123 54 yǎn sight 何處波旬眼
124 54 yǎn the present moment 何處波旬眼
125 54 yǎn an opening; a small hole 何處波旬眼
126 54 yǎn a trap 何處波旬眼
127 54 yǎn insight 何處波旬眼
128 54 yǎn a salitent point 何處波旬眼
129 54 yǎn a beat with no accent 何處波旬眼
130 54 yǎn to look; to glance 何處波旬眼
131 54 yǎn to see proof 何處波旬眼
132 54 yǎn eye; cakṣus 何處波旬眼
133 51 to take; to get; to fetch 莫如聲取義
134 51 to obtain 莫如聲取義
135 51 to choose; to select 莫如聲取義
136 51 to catch; to seize; to capture 莫如聲取義
137 51 to accept; to receive 莫如聲取義
138 51 to seek 莫如聲取義
139 51 to take a bride 莫如聲取義
140 51 Qu 莫如聲取義
141 51 clinging; grasping; upādāna 莫如聲取義
142 50 世尊 shìzūn World-Honored One 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
143 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
144 50 Kangxi radical 71 無命
145 50 to not have; without 無命
146 50 mo 無命
147 50 to not have 無命
148 50 Wu 無命
149 50 mo 無命
150 47 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子隨心化作三十二殿
151 47 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子隨心化作三十二殿
152 47 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子隨心化作三十二殿
153 46 破壞 pòhuài to wreck; to break; to destroy 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
154 46 破壞 pòhuài to injure; to harm 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
155 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 常說人空法
156 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 常說人空法
157 45 shuì to persuade 常說人空法
158 45 shuō to teach; to recite; to explain 常說人空法
159 45 shuō a doctrine; a theory 常說人空法
160 45 shuō to claim; to assert 常說人空法
161 45 shuō allocution 常說人空法
162 45 shuō to criticize; to scold 常說人空法
163 45 shuō to indicate; to refer to 常說人空法
164 45 shuō speach; vāda 常說人空法
165 45 shuō to speak; bhāṣate 常說人空法
166 45 shuō to instruct 常說人空法
167 44 一切 yīqiè temporary 一切人之上
168 44 一切 yīqiè the same 一切人之上
169 37 xīn heart [organ] 心生疑慮
170 37 xīn Kangxi radical 61 心生疑慮
171 37 xīn mind; consciousness 心生疑慮
172 37 xīn the center; the core; the middle 心生疑慮
173 37 xīn one of the 28 star constellations 心生疑慮
174 37 xīn heart 心生疑慮
175 37 xīn emotion 心生疑慮
176 37 xīn intention; consideration 心生疑慮
177 37 xīn disposition; temperament 心生疑慮
178 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生疑慮
179 37 xīn heart; hṛdaya 心生疑慮
180 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生疑慮
181 36 轉行 zhuǎnxíng to change profession 地地轉行
182 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
183 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
184 33 Ru River 汝善諦觀
185 33 Ru 汝善諦觀
186 32 xíng to walk 如是久修行
187 32 xíng capable; competent 如是久修行
188 32 háng profession 如是久修行
189 32 xíng Kangxi radical 144 如是久修行
190 32 xíng to travel 如是久修行
191 32 xìng actions; conduct 如是久修行
192 32 xíng to do; to act; to practice 如是久修行
193 32 xíng all right; OK; okay 如是久修行
194 32 háng horizontal line 如是久修行
195 32 héng virtuous deeds 如是久修行
196 32 hàng a line of trees 如是久修行
197 32 hàng bold; steadfast 如是久修行
198 32 xíng to move 如是久修行
199 32 xíng to put into effect; to implement 如是久修行
200 32 xíng travel 如是久修行
201 32 xíng to circulate 如是久修行
202 32 xíng running script; running script 如是久修行
203 32 xíng temporary 如是久修行
204 32 háng rank; order 如是久修行
205 32 háng a business; a shop 如是久修行
206 32 xíng to depart; to leave 如是久修行
207 32 xíng to experience 如是久修行
208 32 xíng path; way 如是久修行
209 32 xíng xing; ballad 如是久修行
210 32 xíng Xing 如是久修行
211 32 xíng Practice 如是久修行
212 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如是久修行
213 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如是久修行
214 31 to go; to 於彼殿中有化床座
215 31 to rely on; to depend on 於彼殿中有化床座
216 31 Yu 於彼殿中有化床座
217 31 a crow 於彼殿中有化床座
218 31 suǒ a few; various; some 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
219 31 suǒ a place; a location 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
220 31 suǒ indicates a passive voice 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
221 31 suǒ an ordinal number 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
222 31 suǒ meaning 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
223 31 suǒ garrison 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
224 31 suǒ place; pradeśa 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
225 31 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法相空
226 31 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法相空
227 30 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 癡慢分別起
228 30 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 癡慢分別起
229 30 分別 fēnbié difference 癡慢分別起
230 30 分別 fēnbié discrimination 癡慢分別起
231 30 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 癡慢分別起
232 30 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 癡慢分別起
233 28 rěn to bear; to endure; to tolerate 空忍勝於是
234 28 rěn callous; heartless 空忍勝於是
235 28 rěn Patience 空忍勝於是
236 28 rěn tolerance; patience 空忍勝於是
237 26 三昧 sānmèi samadhi 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
238 26 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
239 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 今有童子菩薩摩訶薩名文殊師利
240 25 color 光明色勝妙
241 25 form; matter 光明色勝妙
242 25 shǎi dice 光明色勝妙
243 25 Kangxi radical 139 光明色勝妙
244 25 countenance 光明色勝妙
245 25 scene; sight 光明色勝妙
246 25 feminine charm; female beauty 光明色勝妙
247 25 kind; type 光明色勝妙
248 25 quality 光明色勝妙
249 25 to be angry 光明色勝妙
250 25 to seek; to search for 光明色勝妙
251 25 lust; sexual desire 光明色勝妙
252 25 form; rupa 光明色勝妙
253 25 bǐng to grasp; to hold 無秉作者
254 25 bǐng bundle 無秉作者
255 25 bǐng to preserve; to maintain 無秉作者
256 25 bǐng ripe grain 無秉作者
257 25 bǐng to preside over; to host 無秉作者
258 25 bǐng authority 無秉作者
259 25 bǐng Bing 無秉作者
260 25 bǐng grasping; graha 無秉作者
261 25 如來 rúlái Tathagata 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
262 25 如來 Rúlái Tathagata 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
263 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
264 24 to use; to grasp 以天寶物而覆其上
265 24 to rely on 以天寶物而覆其上
266 24 to regard 以天寶物而覆其上
267 24 to be able to 以天寶物而覆其上
268 24 to order; to command 以天寶物而覆其上
269 24 used after a verb 以天寶物而覆其上
270 24 a reason; a cause 以天寶物而覆其上
271 24 Israel 以天寶物而覆其上
272 24 Yi 以天寶物而覆其上
273 24 use; yogena 以天寶物而覆其上
274 23 Kangxi radical 49 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
275 23 to bring to an end; to stop 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
276 23 to complete 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
277 23 to demote; to dismiss 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
278 23 to recover from an illness 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
279 23 former; pūrvaka 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
280 23 眾生 zhòngshēng all living things 此處無眾生
281 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 此處無眾生
282 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 此處無眾生
283 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此處無眾生
284 22 idea 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
285 22 Italy (abbreviation) 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
286 22 a wish; a desire; intention 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
287 22 mood; feeling 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
288 22 will; willpower; determination 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
289 22 bearing; spirit 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
290 22 to think of; to long for; to miss 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
291 22 to anticipate; to expect 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
292 22 to doubt; to suspect 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
293 22 meaning 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
294 22 a suggestion; a hint 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
295 22 an understanding; a point of view 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
296 22 Yi 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
297 22 manas; mind; mentation 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
298 21 Buddha; Awakened One 不思議佛所
299 21 relating to Buddhism 不思議佛所
300 21 a statue or image of a Buddha 不思議佛所
301 21 a Buddhist text 不思議佛所
302 21 to touch; to stroke 不思議佛所
303 21 Buddha 不思議佛所
304 21 Buddha; Awakened One 不思議佛所
305 21 jīn today; present; now 文殊師利童子今在此處
306 21 jīn Jin 文殊師利童子今在此處
307 21 jīn modern 文殊師利童子今在此處
308 21 jīn now; adhunā 文殊師利童子今在此處
309 21 wéi to act as; to serve 為得佛菩提
310 21 wéi to change into; to become 為得佛菩提
311 21 wéi to be; is 為得佛菩提
312 21 wéi to do 為得佛菩提
313 21 wèi to support; to help 為得佛菩提
314 21 wéi to govern 為得佛菩提
315 21 wèi to be; bhū 為得佛菩提
316 21 jiàn to see 非是真實見
317 21 jiàn opinion; view; understanding 非是真實見
318 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 非是真實見
319 21 jiàn refer to; for details see 非是真實見
320 21 jiàn to listen to 非是真實見
321 21 jiàn to meet 非是真實見
322 21 jiàn to receive (a guest) 非是真實見
323 21 jiàn let me; kindly 非是真實見
324 21 jiàn Jian 非是真實見
325 21 xiàn to appear 非是真實見
326 21 xiàn to introduce 非是真實見
327 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 非是真實見
328 21 jiàn seeing; observing; darśana 非是真實見
329 20 sentence 無句
330 20 gōu to bend; to strike; to catch 無句
331 20 gōu to tease 無句
332 20 gōu to delineate 無句
333 20 gōu a young bud 無句
334 20 clause; phrase; line 無句
335 20 a musical phrase 無句
336 20 verse; pada; gāthā 無句
337 20 xiǎng to think 以有人想故
338 20 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 以有人想故
339 20 xiǎng to want 以有人想故
340 20 xiǎng to remember; to miss; to long for 以有人想故
341 20 xiǎng to plan 以有人想故
342 20 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 以有人想故
343 20 ér Kangxi radical 126 以天寶物而覆其上
344 20 ér as if; to seem like 以天寶物而覆其上
345 20 néng can; able 以天寶物而覆其上
346 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以天寶物而覆其上
347 20 ér to arrive; up to 以天寶物而覆其上
348 20 zhī to know 世尊如是知
349 20 zhī to comprehend 世尊如是知
350 20 zhī to inform; to tell 世尊如是知
351 20 zhī to administer 世尊如是知
352 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊如是知
353 20 zhī to be close friends 世尊如是知
354 20 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊如是知
355 20 zhī to receive; to entertain 世尊如是知
356 20 zhī knowledge 世尊如是知
357 20 zhī consciousness; perception 世尊如是知
358 20 zhī a close friend 世尊如是知
359 20 zhì wisdom 世尊如是知
360 20 zhì Zhi 世尊如是知
361 20 zhī to appreciate 世尊如是知
362 20 zhī to make known 世尊如是知
363 20 zhī to have control over 世尊如是知
364 20 zhī to expect; to foresee 世尊如是知
365 20 zhī Understanding 世尊如是知
366 20 zhī know; jña 世尊如是知
367 19 Yi 如化亦如夢
368 18 rén person; people; a human being 一切人之上
369 18 rén Kangxi radical 9 一切人之上
370 18 rén a kind of person 一切人之上
371 18 rén everybody 一切人之上
372 18 rén adult 一切人之上
373 18 rén somebody; others 一切人之上
374 18 rén an upright person 一切人之上
375 18 rén person; manuṣya 一切人之上
376 18 xiàng to observe; to assess 具三十二大人之相
377 18 xiàng appearance; portrait; picture 具三十二大人之相
378 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 具三十二大人之相
379 18 xiàng to aid; to help 具三十二大人之相
380 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 具三十二大人之相
381 18 xiàng a sign; a mark; appearance 具三十二大人之相
382 18 xiāng alternately; in turn 具三十二大人之相
383 18 xiāng Xiang 具三十二大人之相
384 18 xiāng form substance 具三十二大人之相
385 18 xiāng to express 具三十二大人之相
386 18 xiàng to choose 具三十二大人之相
387 18 xiāng Xiang 具三十二大人之相
388 18 xiāng an ancient musical instrument 具三十二大人之相
389 18 xiāng the seventh lunar month 具三十二大人之相
390 18 xiāng to compare 具三十二大人之相
391 18 xiàng to divine 具三十二大人之相
392 18 xiàng to administer 具三十二大人之相
393 18 xiàng helper for a blind person 具三十二大人之相
394 18 xiāng rhythm [music] 具三十二大人之相
395 18 xiāng the upper frets of a pipa 具三十二大人之相
396 18 xiāng coralwood 具三十二大人之相
397 18 xiàng ministry 具三十二大人之相
398 18 xiàng to supplement; to enhance 具三十二大人之相
399 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 具三十二大人之相
400 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 具三十二大人之相
401 18 xiàng sign; mark; liṅga 具三十二大人之相
402 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 具三十二大人之相
403 18 無有 wú yǒu there is not 何處無有人
404 18 無有 wú yǒu non-existence 何處無有人
405 18 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 欲求出家而作是言
406 18 出家 chūjiā to renounce 欲求出家而作是言
407 18 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 欲求出家而作是言
408 18 děng et cetera; and so on 縱廣正等
409 18 děng to wait 縱廣正等
410 18 děng to be equal 縱廣正等
411 18 děng degree; level 縱廣正等
412 18 děng to compare 縱廣正等
413 18 děng same; equal; sama 縱廣正等
414 18 kōng empty; void; hollow 一切法相空
415 18 kòng free time 一切法相空
416 18 kòng to empty; to clean out 一切法相空
417 18 kōng the sky; the air 一切法相空
418 18 kōng in vain; for nothing 一切法相空
419 18 kòng vacant; unoccupied 一切法相空
420 18 kòng empty space 一切法相空
421 18 kōng without substance 一切法相空
422 18 kōng to not have 一切法相空
423 18 kòng opportunity; chance 一切法相空
424 18 kōng vast and high 一切法相空
425 18 kōng impractical; ficticious 一切法相空
426 18 kòng blank 一切法相空
427 18 kòng expansive 一切法相空
428 18 kòng lacking 一切法相空
429 18 kōng plain; nothing else 一切法相空
430 18 kōng Emptiness 一切法相空
431 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切法相空
432 18 soil; ground; land 地地轉行
433 18 floor 地地轉行
434 18 the earth 地地轉行
435 18 fields 地地轉行
436 18 a place 地地轉行
437 18 a situation; a position 地地轉行
438 18 background 地地轉行
439 18 terrain 地地轉行
440 18 a territory; a region 地地轉行
441 18 used after a distance measure 地地轉行
442 18 coming from the same clan 地地轉行
443 18 earth; pṛthivī 地地轉行
444 18 stage; ground; level; bhumi 地地轉行
445 18 shēn human body; torso 一切魔身皆悉衰變
446 18 shēn Kangxi radical 158 一切魔身皆悉衰變
447 18 shēn self 一切魔身皆悉衰變
448 18 shēn life 一切魔身皆悉衰變
449 18 shēn an object 一切魔身皆悉衰變
450 18 shēn a lifetime 一切魔身皆悉衰變
451 18 shēn moral character 一切魔身皆悉衰變
452 18 shēn status; identity; position 一切魔身皆悉衰變
453 18 shēn pregnancy 一切魔身皆悉衰變
454 18 juān India 一切魔身皆悉衰變
455 18 shēn body; kāya 一切魔身皆悉衰變
456 18 shí time; a point or period of time 說此偈時
457 18 shí a season; a quarter of a year 說此偈時
458 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此偈時
459 18 shí fashionable 說此偈時
460 18 shí fate; destiny; luck 說此偈時
461 18 shí occasion; opportunity; chance 說此偈時
462 18 shí tense 說此偈時
463 18 shí particular; special 說此偈時
464 18 shí to plant; to cultivate 說此偈時
465 18 shí an era; a dynasty 說此偈時
466 18 shí time [abstract] 說此偈時
467 18 shí seasonal 說此偈時
468 18 shí to wait upon 說此偈時
469 18 shí hour 說此偈時
470 18 shí appropriate; proper; timely 說此偈時
471 18 shí Shi 說此偈時
472 18 shí a present; currentlt 說此偈時
473 18 shí time; kāla 說此偈時
474 18 shí at that time; samaya 說此偈時
475 17 four 四角四柱
476 17 note a musical scale 四角四柱
477 17 fourth 四角四柱
478 17 Si 四角四柱
479 17 four; catur 四角四柱
480 17 to carry on the shoulder 於何佛所得是三昧
481 17 what 於何佛所得是三昧
482 17 He 於何佛所得是三昧
483 17 答言 dá yán to reply 文殊師利童子答言
484 16 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生苦惱
485 16 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生苦惱
486 16 néng can; able 於怖畏者能施無畏
487 16 néng ability; capacity 於怖畏者能施無畏
488 16 néng a mythical bear-like beast 於怖畏者能施無畏
489 16 néng energy 於怖畏者能施無畏
490 16 néng function; use 於怖畏者能施無畏
491 16 néng talent 於怖畏者能施無畏
492 16 néng expert at 於怖畏者能施無畏
493 16 néng to be in harmony 於怖畏者能施無畏
494 16 néng to tend to; to care for 於怖畏者能施無畏
495 16 néng to reach; to arrive at 於怖畏者能施無畏
496 16 néng to be able; śak 於怖畏者能施無畏
497 16 néng skilful; pravīṇa 於怖畏者能施無畏
498 16 zhōng middle 聖善住意天子所問經卷中
499 16 zhōng medium; medium sized 聖善住意天子所問經卷中
500 16 zhōng China 聖善住意天子所問經卷中

Frequencies of all Words

Top 952

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 135 如是 rúshì thus; so 如是久修行
2 135 如是 rúshì thus, so 如是久修行
3 135 如是 rúshì thus; evam 如是久修行
4 135 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是久修行
5 123 yán to speak; to say; said 長老舍利弗白佛言
6 123 yán language; talk; words; utterance; speech 長老舍利弗白佛言
7 123 yán Kangxi radical 149 長老舍利弗白佛言
8 123 yán a particle with no meaning 長老舍利弗白佛言
9 123 yán phrase; sentence 長老舍利弗白佛言
10 123 yán a word; a syllable 長老舍利弗白佛言
11 123 yán a theory; a doctrine 長老舍利弗白佛言
12 123 yán to regard as 長老舍利弗白佛言
13 123 yán to act as 長老舍利弗白佛言
14 123 yán word; vacana 長老舍利弗白佛言
15 123 yán speak; vad 長老舍利弗白佛言
16 116 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子隨心化作三十二殿
17 115 not; no 不爾
18 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 不爾
19 115 as a correlative 不爾
20 115 no (answering a question) 不爾
21 115 forms a negative adjective from a noun 不爾
22 115 at the end of a sentence to form a question 不爾
23 115 to form a yes or no question 不爾
24 115 infix potential marker 不爾
25 115 no; na 不爾
26 89 that; those 於彼殿中有化床座
27 89 another; the other 於彼殿中有化床座
28 89 that; tad 於彼殿中有化床座
29 85 de potential marker 得彼忍光明
30 85 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得彼忍光明
31 85 děi must; ought to 得彼忍光明
32 85 děi to want to; to need to 得彼忍光明
33 85 děi must; ought to 得彼忍光明
34 85 de 得彼忍光明
35 85 de infix potential marker 得彼忍光明
36 85 to result in 得彼忍光明
37 85 to be proper; to fit; to suit 得彼忍光明
38 85 to be satisfied 得彼忍光明
39 85 to be finished 得彼忍光明
40 85 de result of degree 得彼忍光明
41 85 de marks completion of an action 得彼忍光明
42 85 děi satisfying 得彼忍光明
43 85 to contract 得彼忍光明
44 85 marks permission or possibility 得彼忍光明
45 85 expressing frustration 得彼忍光明
46 85 to hear 得彼忍光明
47 85 to have; there is 得彼忍光明
48 85 marks time passed 得彼忍光明
49 85 obtain; attain; prāpta 得彼忍光明
50 84 fēi not; non-; un- 非是真實見
51 84 fēi Kangxi radical 175 非是真實見
52 84 fēi wrong; bad; untruthful 非是真實見
53 84 fēi different 非是真實見
54 84 fēi to not be; to not have 非是真實見
55 84 fēi to violate; to be contrary to 非是真實見
56 84 fēi Africa 非是真實見
57 84 fēi to slander 非是真實見
58 84 fěi to avoid 非是真實見
59 84 fēi must 非是真實見
60 84 fēi an error 非是真實見
61 84 fēi a problem; a question 非是真實見
62 84 fēi evil 非是真實見
63 84 fēi besides; except; unless 非是真實見
64 84 fēi not 非是真實見
65 83 zuò to do 一切魔官作大衰變
66 83 zuò to act as; to serve as 一切魔官作大衰變
67 83 zuò to start 一切魔官作大衰變
68 83 zuò a writing; a work 一切魔官作大衰變
69 83 zuò to dress as; to be disguised as 一切魔官作大衰變
70 83 zuō to create; to make 一切魔官作大衰變
71 83 zuō a workshop 一切魔官作大衰變
72 83 zuō to write; to compose 一切魔官作大衰變
73 83 zuò to rise 一切魔官作大衰變
74 83 zuò to be aroused 一切魔官作大衰變
75 83 zuò activity; action; undertaking 一切魔官作大衰變
76 83 zuò to regard as 一切魔官作大衰變
77 83 zuò action; kāraṇa 一切魔官作大衰變
78 83 shēng to be born; to give birth 若生
79 83 shēng to live 若生
80 83 shēng raw 若生
81 83 shēng a student 若生
82 83 shēng life 若生
83 83 shēng to produce; to give rise 若生
84 83 shēng alive 若生
85 83 shēng a lifetime 若生
86 83 shēng to initiate; to become 若生
87 83 shēng to grow 若生
88 83 shēng unfamiliar 若生
89 83 shēng not experienced 若生
90 83 shēng hard; stiff; strong 若生
91 83 shēng very; extremely 若生
92 83 shēng having academic or professional knowledge 若生
93 83 shēng a male role in traditional theatre 若生
94 83 shēng gender 若生
95 83 shēng to develop; to grow 若生
96 83 shēng to set up 若生
97 83 shēng a prostitute 若生
98 83 shēng a captive 若生
99 83 shēng a gentleman 若生
100 83 shēng Kangxi radical 100 若生
101 83 shēng unripe 若生
102 83 shēng nature 若生
103 83 shēng to inherit; to succeed 若生
104 83 shēng destiny 若生
105 83 shēng birth 若生
106 83 shēng arise; produce; utpad 若生
107 77 jué to awake 速得菩提覺
108 77 jiào sleep 速得菩提覺
109 77 jué to realize 速得菩提覺
110 77 jué to know; to understand; to sense; to perceive 速得菩提覺
111 77 jué to enlighten; to inspire 速得菩提覺
112 77 jué perception; feeling 速得菩提覺
113 77 jué a person with foresight 速得菩提覺
114 77 jiào a sleep; a nap 速得菩提覺
115 77 jué Awaken 速得菩提覺
116 77 jué enlightenment; awakening; bodhi 速得菩提覺
117 76 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 二萬七千天子得離垢法眼
118 76 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 二萬七千天子得離垢法眼
119 76 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 二萬七千天子得離垢法眼
120 68 ruò to seem; to be like; as 若憶念知有
121 68 ruò seemingly 若憶念知有
122 68 ruò if 若憶念知有
123 68 ruò you 若憶念知有
124 68 ruò this; that 若憶念知有
125 68 ruò and; or 若憶念知有
126 68 ruò as for; pertaining to 若憶念知有
127 68 pomegranite 若憶念知有
128 68 ruò to choose 若憶念知有
129 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若憶念知有
130 68 ruò thus 若憶念知有
131 68 ruò pollia 若憶念知有
132 68 ruò Ruo 若憶念知有
133 68 ruò only then 若憶念知有
134 68 ja 若憶念知有
135 68 jñā 若憶念知有
136 68 ruò if; yadi 若憶念知有
137 66 I; me; my 是故我歸依
138 66 self 是故我歸依
139 66 we; our 是故我歸依
140 66 [my] dear 是故我歸依
141 66 Wo 是故我歸依
142 66 self; atman; attan 是故我歸依
143 66 ga 是故我歸依
144 66 I; aham 是故我歸依
145 64 method; way 常說人空法
146 64 France 常說人空法
147 64 the law; rules; regulations 常說人空法
148 64 the teachings of the Buddha; Dharma 常說人空法
149 64 a standard; a norm 常說人空法
150 64 an institution 常說人空法
151 64 to emulate 常說人空法
152 64 magic; a magic trick 常說人空法
153 64 punishment 常說人空法
154 64 Fa 常說人空法
155 64 a precedent 常說人空法
156 64 a classification of some kinds of Han texts 常說人空法
157 64 relating to a ceremony or rite 常說人空法
158 64 Dharma 常說人空法
159 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 常說人空法
160 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 常說人空法
161 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 常說人空法
162 64 quality; characteristic 常說人空法
163 63 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於怖畏者能施無畏
164 63 zhě that 於怖畏者能施無畏
165 63 zhě nominalizing function word 於怖畏者能施無畏
166 63 zhě used to mark a definition 於怖畏者能施無畏
167 63 zhě used to mark a pause 於怖畏者能施無畏
168 63 zhě topic marker; that; it 於怖畏者能施無畏
169 63 zhuó according to 於怖畏者能施無畏
170 63 zhě ca 於怖畏者能施無畏
171 60 this; these 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
172 60 in this way 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
173 60 otherwise; but; however; so 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
174 60 at this time; now; here 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
175 60 this; here; etad 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
176 60 菩薩 púsà bodhisattva 一一床座有化菩薩
177 60 菩薩 púsà bodhisattva 一一床座有化菩薩
178 60 菩薩 púsà bodhisattva 一一床座有化菩薩
179 54 yǎn eye 何處波旬眼
180 54 yǎn measure word for wells 何處波旬眼
181 54 yǎn eyeball 何處波旬眼
182 54 yǎn sight 何處波旬眼
183 54 yǎn the present moment 何處波旬眼
184 54 yǎn an opening; a small hole 何處波旬眼
185 54 yǎn a trap 何處波旬眼
186 54 yǎn insight 何處波旬眼
187 54 yǎn a salitent point 何處波旬眼
188 54 yǎn a beat with no accent 何處波旬眼
189 54 yǎn to look; to glance 何處波旬眼
190 54 yǎn to see proof 何處波旬眼
191 54 yǎn eye; cakṣus 何處波旬眼
192 51 to take; to get; to fetch 莫如聲取義
193 51 to obtain 莫如聲取義
194 51 to choose; to select 莫如聲取義
195 51 to catch; to seize; to capture 莫如聲取義
196 51 to accept; to receive 莫如聲取義
197 51 to seek 莫如聲取義
198 51 to take a bride 莫如聲取義
199 51 placed after a verb to mark an action 莫如聲取義
200 51 Qu 莫如聲取義
201 51 clinging; grasping; upādāna 莫如聲取義
202 50 世尊 shìzūn World-Honored One 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
203 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
204 50 no 無命
205 50 Kangxi radical 71 無命
206 50 to not have; without 無命
207 50 has not yet 無命
208 50 mo 無命
209 50 do not 無命
210 50 not; -less; un- 無命
211 50 regardless of 無命
212 50 to not have 無命
213 50 um 無命
214 50 Wu 無命
215 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無命
216 50 not; non- 無命
217 50 mo 無命
218 47 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子隨心化作三十二殿
219 47 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子隨心化作三十二殿
220 47 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子隨心化作三十二殿
221 47 shì is; are; am; to be 是第一律師
222 47 shì is exactly 是第一律師
223 47 shì is suitable; is in contrast 是第一律師
224 47 shì this; that; those 是第一律師
225 47 shì really; certainly 是第一律師
226 47 shì correct; yes; affirmative 是第一律師
227 47 shì true 是第一律師
228 47 shì is; has; exists 是第一律師
229 47 shì used between repetitions of a word 是第一律師
230 47 shì a matter; an affair 是第一律師
231 47 shì Shi 是第一律師
232 47 shì is; bhū 是第一律師
233 47 shì this; idam 是第一律師
234 46 破壞 pòhuài to wreck; to break; to destroy 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
235 46 破壞 pòhuài to injure; to harm 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
236 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 常說人空法
237 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 常說人空法
238 45 shuì to persuade 常說人空法
239 45 shuō to teach; to recite; to explain 常說人空法
240 45 shuō a doctrine; a theory 常說人空法
241 45 shuō to claim; to assert 常說人空法
242 45 shuō allocution 常說人空法
243 45 shuō to criticize; to scold 常說人空法
244 45 shuō to indicate; to refer to 常說人空法
245 45 shuō speach; vāda 常說人空法
246 45 shuō to speak; bhāṣate 常說人空法
247 45 shuō to instruct 常說人空法
248 44 一切 yīqiè all; every; everything 一切人之上
249 44 一切 yīqiè temporary 一切人之上
250 44 一切 yīqiè the same 一切人之上
251 44 一切 yīqiè generally 一切人之上
252 44 一切 yīqiè all, everything 一切人之上
253 44 一切 yīqiè all; sarva 一切人之上
254 42 yǒu is; are; to exist 一一床座有化菩薩
255 42 yǒu to have; to possess 一一床座有化菩薩
256 42 yǒu indicates an estimate 一一床座有化菩薩
257 42 yǒu indicates a large quantity 一一床座有化菩薩
258 42 yǒu indicates an affirmative response 一一床座有化菩薩
259 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一一床座有化菩薩
260 42 yǒu used to compare two things 一一床座有化菩薩
261 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一一床座有化菩薩
262 42 yǒu used before the names of dynasties 一一床座有化菩薩
263 42 yǒu a certain thing; what exists 一一床座有化菩薩
264 42 yǒu multiple of ten and ... 一一床座有化菩薩
265 42 yǒu abundant 一一床座有化菩薩
266 42 yǒu purposeful 一一床座有化菩薩
267 42 yǒu You 一一床座有化菩薩
268 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 一一床座有化菩薩
269 42 yǒu becoming; bhava 一一床座有化菩薩
270 38 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得彼見
271 38 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得彼見
272 37 xīn heart [organ] 心生疑慮
273 37 xīn Kangxi radical 61 心生疑慮
274 37 xīn mind; consciousness 心生疑慮
275 37 xīn the center; the core; the middle 心生疑慮
276 37 xīn one of the 28 star constellations 心生疑慮
277 37 xīn heart 心生疑慮
278 37 xīn emotion 心生疑慮
279 37 xīn intention; consideration 心生疑慮
280 37 xīn disposition; temperament 心生疑慮
281 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生疑慮
282 37 xīn heart; hṛdaya 心生疑慮
283 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生疑慮
284 36 轉行 zhuǎnxíng to change profession 地地轉行
285 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
286 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
287 35 such as; for example; for instance 如禪定思量
288 35 if 如禪定思量
289 35 in accordance with 如禪定思量
290 35 to be appropriate; should; with regard to 如禪定思量
291 35 this 如禪定思量
292 35 it is so; it is thus; can be compared with 如禪定思量
293 35 to go to 如禪定思量
294 35 to meet 如禪定思量
295 35 to appear; to seem; to be like 如禪定思量
296 35 at least as good as 如禪定思量
297 35 and 如禪定思量
298 35 or 如禪定思量
299 35 but 如禪定思量
300 35 then 如禪定思量
301 35 naturally 如禪定思量
302 35 expresses a question or doubt 如禪定思量
303 35 you 如禪定思量
304 35 the second lunar month 如禪定思量
305 35 in; at 如禪定思量
306 35 Ru 如禪定思量
307 35 Thus 如禪定思量
308 35 thus; tathā 如禪定思量
309 35 like; iva 如禪定思量
310 35 suchness; tathatā 如禪定思量
311 35 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以有人想故
312 35 old; ancient; former; past 以有人想故
313 35 reason; cause; purpose 以有人想故
314 35 to die 以有人想故
315 35 so; therefore; hence 以有人想故
316 35 original 以有人想故
317 35 accident; happening; instance 以有人想故
318 35 a friend; an acquaintance; friendship 以有人想故
319 35 something in the past 以有人想故
320 35 deceased; dead 以有人想故
321 35 still; yet 以有人想故
322 35 therefore; tasmāt 以有人想故
323 33 you; thou 汝善諦觀
324 33 Ru River 汝善諦觀
325 33 Ru 汝善諦觀
326 33 you; tvam; bhavat 汝善諦觀
327 32 jiē all; each and every; in all cases 有為皆無常
328 32 jiē same; equally 有為皆無常
329 32 jiē all; sarva 有為皆無常
330 32 xíng to walk 如是久修行
331 32 xíng capable; competent 如是久修行
332 32 háng profession 如是久修行
333 32 háng line; row 如是久修行
334 32 xíng Kangxi radical 144 如是久修行
335 32 xíng to travel 如是久修行
336 32 xìng actions; conduct 如是久修行
337 32 xíng to do; to act; to practice 如是久修行
338 32 xíng all right; OK; okay 如是久修行
339 32 háng horizontal line 如是久修行
340 32 héng virtuous deeds 如是久修行
341 32 hàng a line of trees 如是久修行
342 32 hàng bold; steadfast 如是久修行
343 32 xíng to move 如是久修行
344 32 xíng to put into effect; to implement 如是久修行
345 32 xíng travel 如是久修行
346 32 xíng to circulate 如是久修行
347 32 xíng running script; running script 如是久修行
348 32 xíng temporary 如是久修行
349 32 xíng soon 如是久修行
350 32 háng rank; order 如是久修行
351 32 háng a business; a shop 如是久修行
352 32 xíng to depart; to leave 如是久修行
353 32 xíng to experience 如是久修行
354 32 xíng path; way 如是久修行
355 32 xíng xing; ballad 如是久修行
356 32 xíng a round [of drinks] 如是久修行
357 32 xíng Xing 如是久修行
358 32 xíng moreover; also 如是久修行
359 32 xíng Practice 如是久修行
360 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如是久修行
361 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如是久修行
362 31 in; at 於彼殿中有化床座
363 31 in; at 於彼殿中有化床座
364 31 in; at; to; from 於彼殿中有化床座
365 31 to go; to 於彼殿中有化床座
366 31 to rely on; to depend on 於彼殿中有化床座
367 31 to go to; to arrive at 於彼殿中有化床座
368 31 from 於彼殿中有化床座
369 31 give 於彼殿中有化床座
370 31 oppposing 於彼殿中有化床座
371 31 and 於彼殿中有化床座
372 31 compared to 於彼殿中有化床座
373 31 by 於彼殿中有化床座
374 31 and; as well as 於彼殿中有化床座
375 31 for 於彼殿中有化床座
376 31 Yu 於彼殿中有化床座
377 31 a crow 於彼殿中有化床座
378 31 whew; wow 於彼殿中有化床座
379 31 near to; antike 於彼殿中有化床座
380 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
381 31 suǒ an office; an institute 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
382 31 suǒ introduces a relative clause 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
383 31 suǒ it 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
384 31 suǒ if; supposing 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
385 31 suǒ a few; various; some 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
386 31 suǒ a place; a location 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
387 31 suǒ indicates a passive voice 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
388 31 suǒ that which 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
389 31 suǒ an ordinal number 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
390 31 suǒ meaning 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
391 31 suǒ garrison 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
392 31 suǒ place; pradeśa 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
393 31 suǒ that which; yad 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
394 31 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法相空
395 31 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法相空
396 30 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 癡慢分別起
397 30 分別 fēnbié differently 癡慢分別起
398 30 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 癡慢分別起
399 30 分別 fēnbié difference 癡慢分別起
400 30 分別 fēnbié respectively 癡慢分別起
401 30 分別 fēnbié discrimination 癡慢分別起
402 30 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 癡慢分別起
403 30 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 癡慢分別起
404 30 何處 héchǔ where 何處無有人
405 28 rěn to bear; to endure; to tolerate 空忍勝於是
406 28 rěn willingly 空忍勝於是
407 28 rěn callous; heartless 空忍勝於是
408 28 rěn Patience 空忍勝於是
409 28 rěn tolerance; patience 空忍勝於是
410 26 三昧 sānmèi samadhi 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
411 26 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
412 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 今有童子菩薩摩訶薩名文殊師利
413 25 color 光明色勝妙
414 25 form; matter 光明色勝妙
415 25 shǎi dice 光明色勝妙
416 25 Kangxi radical 139 光明色勝妙
417 25 countenance 光明色勝妙
418 25 scene; sight 光明色勝妙
419 25 feminine charm; female beauty 光明色勝妙
420 25 kind; type 光明色勝妙
421 25 quality 光明色勝妙
422 25 to be angry 光明色勝妙
423 25 to seek; to search for 光明色勝妙
424 25 lust; sexual desire 光明色勝妙
425 25 form; rupa 光明色勝妙
426 25 bǐng to grasp; to hold 無秉作者
427 25 bǐng bundle 無秉作者
428 25 bǐng a unit of volume equal to 16 hu 無秉作者
429 25 bǐng to preserve; to maintain 無秉作者
430 25 bǐng ripe grain 無秉作者
431 25 bǐng to preside over; to host 無秉作者
432 25 bǐng authority 無秉作者
433 25 bǐng Bing 無秉作者
434 25 bǐng grasping; graha 無秉作者
435 25 如來 rúlái Tathagata 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
436 25 如來 Rúlái Tathagata 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
437 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令此蓮華遍行三千大千世界往如來所
438 24 so as to; in order to 以天寶物而覆其上
439 24 to use; to regard as 以天寶物而覆其上
440 24 to use; to grasp 以天寶物而覆其上
441 24 according to 以天寶物而覆其上
442 24 because of 以天寶物而覆其上
443 24 on a certain date 以天寶物而覆其上
444 24 and; as well as 以天寶物而覆其上
445 24 to rely on 以天寶物而覆其上
446 24 to regard 以天寶物而覆其上
447 24 to be able to 以天寶物而覆其上
448 24 to order; to command 以天寶物而覆其上
449 24 further; moreover 以天寶物而覆其上
450 24 used after a verb 以天寶物而覆其上
451 24 very 以天寶物而覆其上
452 24 already 以天寶物而覆其上
453 24 increasingly 以天寶物而覆其上
454 24 a reason; a cause 以天寶物而覆其上
455 24 Israel 以天寶物而覆其上
456 24 Yi 以天寶物而覆其上
457 24 use; yogena 以天寶物而覆其上
458 23 already 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
459 23 Kangxi radical 49 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
460 23 from 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
461 23 to bring to an end; to stop 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
462 23 final aspectual particle 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
463 23 afterwards; thereafter 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
464 23 too; very; excessively 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
465 23 to complete 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
466 23 to demote; to dismiss 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
467 23 to recover from an illness 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
468 23 certainly 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
469 23 an interjection of surprise 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
470 23 this 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
471 23 former; pūrvaka 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
472 23 former; pūrvaka 圍遶世尊及比丘僧滿三匝已
473 23 眾生 zhòngshēng all living things 此處無眾生
474 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 此處無眾生
475 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 此處無眾生
476 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此處無眾生
477 22 云何 yúnhé why; how 汝今云何如是說耶
478 22 云何 yúnhé how; katham 汝今云何如是說耶
479 22 idea 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
480 22 Italy (abbreviation) 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
481 22 a wish; a desire; intention 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
482 22 mood; feeling 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
483 22 will; willpower; determination 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
484 22 bearing; spirit 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
485 22 to think of; to long for; to miss 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
486 22 to anticipate; to expect 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
487 22 to doubt; to suspect 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
488 22 meaning 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
489 22 a suggestion; a hint 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
490 22 an understanding; a point of view 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
491 22 or 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
492 22 Yi 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
493 22 manas; mind; mentation 文殊師利童子與善住意天子今日相隨請問如來破壞魔軍三昧法門
494 21 Buddha; Awakened One 不思議佛所
495 21 relating to Buddhism 不思議佛所
496 21 a statue or image of a Buddha 不思議佛所
497 21 a Buddhist text 不思議佛所
498 21 to touch; to stroke 不思議佛所
499 21 Buddha 不思議佛所
500 21 Buddha; Awakened One 不思議佛所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
no; na
that; tad
obtain; attain; prāpta
fēi not
zuò action; kāraṇa
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. jué
  2. jué
  1. Awaken
  2. enlightenment; awakening; bodhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
般若流支 98 Prajñāruci
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
108 Liao
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
毘目智仙 112 Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣善住意天子所问经 聖善住意天子所問經 115 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing)
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
相如 120 Xiangru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地想 100 contemplation of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二心 195 two minds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙色 109 wonderful form
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入心 114 to enter the mind or heart
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生忍 115 Ordinary Patience
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识住 識住 115 the bases of consciousness
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水想 115 contemplation of water
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已今当 已今當 121 past, present, and future
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
真色 122 true form
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
拄杖 122 staff; walking staff
作佛 122 to become a Buddha