Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 95

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 to go; to 已於過去無量佛所種諸善根
2 96 to rely on; to depend on 已於過去無量佛所種諸善根
3 96 Yu 已於過去無量佛所種諸善根
4 96 a crow 已於過去無量佛所種諸善根
5 69 菩薩 púsà bodhisattva 十千菩薩恭敬圍遶
6 69 菩薩 púsà bodhisattva 十千菩薩恭敬圍遶
7 69 菩薩 púsà bodhisattva 十千菩薩恭敬圍遶
8 48 self 何不令我為汝讎報
9 48 [my] dear 何不令我為汝讎報
10 48 Wo 何不令我為汝讎報
11 48 self; atman; attan 何不令我為汝讎報
12 48 ga 何不令我為汝讎報
13 43 爾時 ěr shí at that time 爾時善順菩薩為令眾生見佛聞法
14 43 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善順菩薩為令眾生見佛聞法
15 41 zhě ca 若殺害者成就惡業
16 41 wéi to act as; to serve 常為眾生之所樂見
17 41 wéi to change into; to become 常為眾生之所樂見
18 41 wéi to be; is 常為眾生之所樂見
19 41 wéi to do 常為眾生之所樂見
20 41 wèi to support; to help 常為眾生之所樂見
21 41 wéi to govern 常為眾生之所樂見
22 41 wèi to be; bhū 常為眾生之所樂見
23 35 yán to speak; to say; said 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
24 35 yán language; talk; words; utterance; speech 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
25 35 yán Kangxi radical 149 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
26 35 yán phrase; sentence 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
27 35 yán a word; a syllable 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
28 35 yán a theory; a doctrine 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
29 35 yán to regard as 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
30 35 yán to act as 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
31 35 yán word; vacana 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
32 35 yán speak; vad 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
33 25 zhī to go 常為眾生之所樂見
34 25 zhī to arrive; to go 常為眾生之所樂見
35 25 zhī is 常為眾生之所樂見
36 25 zhī to use 常為眾生之所樂見
37 25 zhī Zhi 常為眾生之所樂見
38 25 zhī winding 常為眾生之所樂見
39 25 to use; to grasp 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
40 25 to rely on 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
41 25 to regard 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
42 25 to be able to 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
43 25 to order; to command 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
44 25 used after a verb 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
45 25 a reason; a cause 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
46 25 Israel 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
47 25 Yi 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
48 25 use; yogena 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
49 24 善順 shànshùn sūrata; well disposed towards; compassionate 時舍衛城有一菩薩名曰善順
50 24 善順 shànshùn Sūrata 時舍衛城有一菩薩名曰善順
51 24 rén person; people; a human being 爾時菩薩告彼人言
52 24 rén Kangxi radical 9 爾時菩薩告彼人言
53 24 rén a kind of person 爾時菩薩告彼人言
54 24 rén everybody 爾時菩薩告彼人言
55 24 rén adult 爾時菩薩告彼人言
56 24 rén somebody; others 爾時菩薩告彼人言
57 24 rén an upright person 爾時菩薩告彼人言
58 24 rén person; manuṣya 爾時菩薩告彼人言
59 22 yuàn to hope; to wish; to desire 願親枕席相與為歡
60 22 yuàn hope 願親枕席相與為歡
61 22 yuàn to be ready; to be willing 願親枕席相與為歡
62 22 yuàn to ask for; to solicit 願親枕席相與為歡
63 22 yuàn a vow 願親枕席相與為歡
64 22 yuàn diligent; attentive 願親枕席相與為歡
65 22 yuàn to prefer; to select 願親枕席相與為歡
66 22 yuàn to admire 願親枕席相與為歡
67 22 yuàn a vow; pranidhana 願親枕席相與為歡
68 22 wáng Wang 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
69 22 wáng a king 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
70 22 wáng Kangxi radical 96 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
71 22 wàng to be king; to rule 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
72 22 wáng a prince; a duke 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
73 22 wáng grand; great 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
74 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
75 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
76 22 wáng the head of a group or gang 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
77 22 wáng the biggest or best of a group 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
78 22 wáng king; best of a kind; rāja 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
79 21 Ru River 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
80 21 Ru 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
81 21 shí time; a point or period of time 時舍衛城有一菩薩名曰善順
82 21 shí a season; a quarter of a year 時舍衛城有一菩薩名曰善順
83 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍衛城有一菩薩名曰善順
84 21 shí fashionable 時舍衛城有一菩薩名曰善順
85 21 shí fate; destiny; luck 時舍衛城有一菩薩名曰善順
86 21 shí occasion; opportunity; chance 時舍衛城有一菩薩名曰善順
87 21 shí tense 時舍衛城有一菩薩名曰善順
88 21 shí particular; special 時舍衛城有一菩薩名曰善順
89 21 shí to plant; to cultivate 時舍衛城有一菩薩名曰善順
90 21 shí an era; a dynasty 時舍衛城有一菩薩名曰善順
91 21 shí time [abstract] 時舍衛城有一菩薩名曰善順
92 21 shí seasonal 時舍衛城有一菩薩名曰善順
93 21 shí to wait upon 時舍衛城有一菩薩名曰善順
94 21 shí hour 時舍衛城有一菩薩名曰善順
95 21 shí appropriate; proper; timely 時舍衛城有一菩薩名曰善順
96 21 shí Shi 時舍衛城有一菩薩名曰善順
97 21 shí a present; currentlt 時舍衛城有一菩薩名曰善順
98 21 shí time; kāla 時舍衛城有一菩薩名曰善順
99 21 shí at that time; samaya 時舍衛城有一菩薩名曰善順
100 19 ér Kangxi radical 126 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
101 19 ér as if; to seem like 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
102 19 néng can; able 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
103 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
104 19 ér to arrive; up to 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
105 19 Kangxi radical 49 已於過去無量佛所種諸善根
106 19 to bring to an end; to stop 已於過去無量佛所種諸善根
107 19 to complete 已於過去無量佛所種諸善根
108 19 to demote; to dismiss 已於過去無量佛所種諸善根
109 19 to recover from an illness 已於過去無量佛所種諸善根
110 19 former; pūrvaka 已於過去無量佛所種諸善根
111 18 infix potential marker 住於大慈心不瞋恚
112 17 波斯匿王 bōsīnì wáng King Prasenajit; Pasenadi 波斯匿王與餘丈夫有所諍論
113 17 pín poor; impoverished 假使我貧命不存濟
114 17 pín deficient 假使我貧命不存濟
115 17 pín talkative 假使我貧命不存濟
116 17 pín few; sparse 假使我貧命不存濟
117 17 pín poverty 假使我貧命不存濟
118 17 pín poor; nirdhana 假使我貧命不存濟
119 17 Kangxi radical 71 住於大悲弘濟無倦
120 17 to not have; without 住於大悲弘濟無倦
121 17 mo 住於大悲弘濟無倦
122 17 to not have 住於大悲弘濟無倦
123 17 Wu 住於大悲弘濟無倦
124 17 mo 住於大悲弘濟無倦
125 17 zuò to do 作是念已
126 17 zuò to act as; to serve as 作是念已
127 17 zuò to start 作是念已
128 17 zuò a writing; a work 作是念已
129 17 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已
130 17 zuō to create; to make 作是念已
131 17 zuō a workshop 作是念已
132 17 zuō to write; to compose 作是念已
133 17 zuò to rise 作是念已
134 17 zuò to be aroused 作是念已
135 17 zuò activity; action; undertaking 作是念已
136 17 zuò to regard as 作是念已
137 17 zuò action; kāraṇa 作是念已
138 17 如來 rúlái Tathagata 如來
139 17 如來 Rúlái Tathagata 如來
140 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
141 16 jīn today; present; now 今此善順於諸梵行曾不懈息
142 16 jīn Jin 今此善順於諸梵行曾不懈息
143 16 jīn modern 今此善順於諸梵行曾不懈息
144 16 jīn now; adhunā 今此善順於諸梵行曾不懈息
145 15 貧窮 pínqióng poor; impoverished 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
146 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
147 15 děi to want to; to need to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
148 15 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
149 15 de 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
150 15 de infix potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
151 15 to result in 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
152 15 to be proper; to fit; to suit 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
153 15 to be satisfied 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
154 15 to be finished 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
155 15 děi satisfying 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
156 15 to contract 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
157 15 to hear 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
158 15 to have; there is 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
159 15 marks time passed 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
160 15 obtain; attain; prāpta 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
161 15 wén to hear 爾時天帝所化之人聞是言已
162 15 wén Wen 爾時天帝所化之人聞是言已
163 15 wén sniff at; to smell 爾時天帝所化之人聞是言已
164 15 wén to be widely known 爾時天帝所化之人聞是言已
165 15 wén to confirm; to accept 爾時天帝所化之人聞是言已
166 15 wén information 爾時天帝所化之人聞是言已
167 15 wèn famous; well known 爾時天帝所化之人聞是言已
168 15 wén knowledge; learning 爾時天帝所化之人聞是言已
169 15 wèn popularity; prestige; reputation 爾時天帝所化之人聞是言已
170 15 wén to question 爾時天帝所化之人聞是言已
171 15 wén heard; śruta 爾時天帝所化之人聞是言已
172 15 wén hearing; śruti 爾時天帝所化之人聞是言已
173 15 zhī to know 諸君當知
174 15 zhī to comprehend 諸君當知
175 15 zhī to inform; to tell 諸君當知
176 15 zhī to administer 諸君當知
177 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸君當知
178 15 zhī to be close friends 諸君當知
179 15 zhī to feel; to sense; to perceive 諸君當知
180 15 zhī to receive; to entertain 諸君當知
181 15 zhī knowledge 諸君當知
182 15 zhī consciousness; perception 諸君當知
183 15 zhī a close friend 諸君當知
184 15 zhì wisdom 諸君當知
185 15 zhì Zhi 諸君當知
186 15 zhī to appreciate 諸君當知
187 15 zhī to make known 諸君當知
188 15 zhī to have control over 諸君當知
189 15 zhī to expect; to foresee 諸君當知
190 15 zhī Understanding 諸君當知
191 15 zhī know; jña 諸君當知
192 14 suǒ a few; various; some 已於過去無量佛所種諸善根
193 14 suǒ a place; a location 已於過去無量佛所種諸善根
194 14 suǒ indicates a passive voice 已於過去無量佛所種諸善根
195 14 suǒ an ordinal number 已於過去無量佛所種諸善根
196 14 suǒ meaning 已於過去無量佛所種諸善根
197 14 suǒ garrison 已於過去無量佛所種諸善根
198 14 suǒ place; pradeśa 已於過去無量佛所種諸善根
199 14 líng a bell 得劫初時閻浮金鈴
200 14 líng bell; ghaṇṭā 得劫初時閻浮金鈴
201 13 lìng to make; to cause to be; to lead 何不令我為汝讎報
202 13 lìng to issue a command 何不令我為汝讎報
203 13 lìng rules of behavior; customs 何不令我為汝讎報
204 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何不令我為汝讎報
205 13 lìng a season 何不令我為汝讎報
206 13 lìng respected; good reputation 何不令我為汝讎報
207 13 lìng good 何不令我為汝讎報
208 13 lìng pretentious 何不令我為汝讎報
209 13 lìng a transcending state of existence 何不令我為汝讎報
210 13 lìng a commander 何不令我為汝讎報
211 13 lìng a commanding quality; an impressive character 何不令我為汝讎報
212 13 lìng lyrics 何不令我為汝讎報
213 13 lìng Ling 何不令我為汝讎報
214 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何不令我為汝讎報
215 12 to go back; to return 然後復勸布施
216 12 to resume; to restart 然後復勸布施
217 12 to do in detail 然後復勸布施
218 12 to restore 然後復勸布施
219 12 to respond; to reply to 然後復勸布施
220 12 Fu; Return 然後復勸布施
221 12 to retaliate; to reciprocate 然後復勸布施
222 12 to avoid forced labor or tax 然後復勸布施
223 12 Fu 然後復勸布施
224 12 doubled; to overlapping; folded 然後復勸布施
225 12 a lined garment with doubled thickness 然後復勸布施
226 12 cháng Chang 常為眾生之所樂見
227 12 cháng common; general; ordinary 常為眾生之所樂見
228 12 cháng a principle; a rule 常為眾生之所樂見
229 12 cháng eternal; nitya 常為眾生之所樂見
230 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸善男子莫作是說
231 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸善男子莫作是說
232 11 shuì to persuade 諸善男子莫作是說
233 11 shuō to teach; to recite; to explain 諸善男子莫作是說
234 11 shuō a doctrine; a theory 諸善男子莫作是說
235 11 shuō to claim; to assert 諸善男子莫作是說
236 11 shuō allocution 諸善男子莫作是說
237 11 shuō to criticize; to scold 諸善男子莫作是說
238 11 shuō to indicate; to refer to 諸善男子莫作是說
239 11 shuō speach; vāda 諸善男子莫作是說
240 11 shuō to speak; bhāṣate 諸善男子莫作是說
241 11 shuō to instruct 諸善男子莫作是說
242 11 xīn heart [organ] 住於大慈心不瞋恚
243 11 xīn Kangxi radical 61 住於大慈心不瞋恚
244 11 xīn mind; consciousness 住於大慈心不瞋恚
245 11 xīn the center; the core; the middle 住於大慈心不瞋恚
246 11 xīn one of the 28 star constellations 住於大慈心不瞋恚
247 11 xīn heart 住於大慈心不瞋恚
248 11 xīn emotion 住於大慈心不瞋恚
249 11 xīn intention; consideration 住於大慈心不瞋恚
250 11 xīn disposition; temperament 住於大慈心不瞋恚
251 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 住於大慈心不瞋恚
252 11 xīn heart; hṛdaya 住於大慈心不瞋恚
253 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 住於大慈心不瞋恚
254 11 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 非諸天人清淨眷屬
255 11 眷屬 juànshǔ husband and wife 非諸天人清淨眷屬
256 11 method; way 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
257 11 France 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
258 11 the law; rules; regulations 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
259 11 the teachings of the Buddha; Dharma 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
260 11 a standard; a norm 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
261 11 an institution 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
262 11 to emulate 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
263 11 magic; a magic trick 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
264 11 punishment 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
265 11 Fa 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
266 11 a precedent 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
267 11 a classification of some kinds of Han texts 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
268 11 relating to a ceremony or rite 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
269 11 Dharma 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
270 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
271 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
272 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
273 11 quality; characteristic 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
274 11 héng constant; regular 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
275 11 héng permanent; lasting; perpetual 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
276 11 héng perseverance 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
277 11 héng ordinary; common 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
278 11 héng Constancy [hexagram] 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
279 11 gèng crescent moon 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
280 11 gèng to spread; to expand 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
281 11 héng Heng 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
282 11 héng Eternity 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
283 11 héng eternal 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
284 11 gèng Ganges 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
285 11 děng et cetera; and so on 善男子等莫作是語
286 11 děng to wait 善男子等莫作是語
287 11 děng to be equal 善男子等莫作是語
288 11 děng degree; level 善男子等莫作是語
289 11 děng to compare 善男子等莫作是語
290 11 děng same; equal; sama 善男子等莫作是語
291 11 shēn human body; torso 即便化作四丈夫身至菩薩前
292 11 shēn Kangxi radical 158 即便化作四丈夫身至菩薩前
293 11 shēn self 即便化作四丈夫身至菩薩前
294 11 shēn life 即便化作四丈夫身至菩薩前
295 11 shēn an object 即便化作四丈夫身至菩薩前
296 11 shēn a lifetime 即便化作四丈夫身至菩薩前
297 11 shēn moral character 即便化作四丈夫身至菩薩前
298 11 shēn status; identity; position 即便化作四丈夫身至菩薩前
299 11 shēn pregnancy 即便化作四丈夫身至菩薩前
300 11 juān India 即便化作四丈夫身至菩薩前
301 11 shēn body; kāya 即便化作四丈夫身至菩薩前
302 10 jiàn to see 常為眾生之所樂見
303 10 jiàn opinion; view; understanding 常為眾生之所樂見
304 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 常為眾生之所樂見
305 10 jiàn refer to; for details see 常為眾生之所樂見
306 10 jiàn to listen to 常為眾生之所樂見
307 10 jiàn to meet 常為眾生之所樂見
308 10 jiàn to receive (a guest) 常為眾生之所樂見
309 10 jiàn let me; kindly 常為眾生之所樂見
310 10 jiàn Jian 常為眾生之所樂見
311 10 xiàn to appear 常為眾生之所樂見
312 10 xiàn to introduce 常為眾生之所樂見
313 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 常為眾生之所樂見
314 10 jiàn seeing; observing; darśana 常為眾生之所樂見
315 10 to give 與諸大眾五百聲聞
316 10 to accompany 與諸大眾五百聲聞
317 10 to particate in 與諸大眾五百聲聞
318 10 of the same kind 與諸大眾五百聲聞
319 10 to help 與諸大眾五百聲聞
320 10 for 與諸大眾五百聲聞
321 9 to reach 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
322 9 to attain 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
323 9 to understand 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
324 9 able to be compared to; to catch up with 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
325 9 to be involved with; to associate with 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
326 9 passing of a feudal title from elder to younger brother 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
327 9 and; ca; api 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
328 9 néng can; able 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
329 9 néng ability; capacity 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
330 9 néng a mythical bear-like beast 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
331 9 néng energy 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
332 9 néng function; use 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
333 9 néng talent 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
334 9 néng expert at 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
335 9 néng to be in harmony 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
336 9 néng to tend to; to care for 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
337 9 néng to reach; to arrive at 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
338 9 néng to be able; śak 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
339 9 néng skilful; pravīṇa 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
340 9 to split; to tear 智者說斯人
341 9 to depart; to leave 智者說斯人
342 9 Si 智者說斯人
343 9 Yi 亦誑天
344 9 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生之所樂見
345 9 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生之所樂見
346 9 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生之所樂見
347 9 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生之所樂見
348 9 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
349 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
350 9 jīn gold 爾時天帝復自親試持俱胝金
351 9 jīn money 爾時天帝復自親試持俱胝金
352 9 jīn Jin; Kim 爾時天帝復自親試持俱胝金
353 9 jīn Kangxi radical 167 爾時天帝復自親試持俱胝金
354 9 jīn Later Jin Dynasty; Jin Dynasty 爾時天帝復自親試持俱胝金
355 9 jīn metal 爾時天帝復自親試持俱胝金
356 9 jīn hard 爾時天帝復自親試持俱胝金
357 9 jīn a unit of money in China in historic times 爾時天帝復自親試持俱胝金
358 9 jīn golden; gold colored 爾時天帝復自親試持俱胝金
359 9 jīn a weapon 爾時天帝復自親試持俱胝金
360 9 jīn valuable 爾時天帝復自親試持俱胝金
361 9 jīn metal agent 爾時天帝復自親試持俱胝金
362 9 jīn cymbals 爾時天帝復自親試持俱胝金
363 9 jīn Venus 爾時天帝復自親試持俱胝金
364 9 jīn gold; hiranya 爾時天帝復自親試持俱胝金
365 9 jīn golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana 爾時天帝復自親試持俱胝金
366 9 zuì superior 世間最富貴
367 9 zuì top place 世間最富貴
368 9 zuì to assemble together 世間最富貴
369 8 zhù to dwell; to live; to reside 住於大慈心不瞋恚
370 8 zhù to stop; to halt 住於大慈心不瞋恚
371 8 zhù to retain; to remain 住於大慈心不瞋恚
372 8 zhù to lodge at [temporarily] 住於大慈心不瞋恚
373 8 zhù verb complement 住於大慈心不瞋恚
374 8 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於大慈心不瞋恚
375 8 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
376 8 niàn to read aloud 作是念已
377 8 niàn to remember; to expect 作是念已
378 8 niàn to miss 作是念已
379 8 niàn to consider 作是念已
380 8 niàn to recite; to chant 作是念已
381 8 niàn to show affection for 作是念已
382 8 niàn a thought; an idea 作是念已
383 8 niàn twenty 作是念已
384 8 niàn memory 作是念已
385 8 niàn an instant 作是念已
386 8 niàn Nian 作是念已
387 8 niàn mindfulness; smrti 作是念已
388 8 niàn a thought; citta 作是念已
389 8 不厭 bùyàn not to tire of; not to object to 不厭於林樹
390 8 不厭 bùyàn not be full 不厭於林樹
391 8 不厭 bùyàn not be satisfied 不厭於林樹
392 8 qiú to request 將不為求帝釋處耶
393 8 qiú to seek; to look for 將不為求帝釋處耶
394 8 qiú to implore 將不為求帝釋處耶
395 8 qiú to aspire to 將不為求帝釋處耶
396 8 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 將不為求帝釋處耶
397 8 qiú to attract 將不為求帝釋處耶
398 8 qiú to bribe 將不為求帝釋處耶
399 8 qiú Qiu 將不為求帝釋處耶
400 8 qiú to demand 將不為求帝釋處耶
401 8 qiú to end 將不為求帝釋處耶
402 8 qiú to seek; kāṅkṣ 將不為求帝釋處耶
403 8 clothes; clothing 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
404 8 Kangxi radical 145 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
405 8 to wear (clothes); to put on 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
406 8 a cover; a coating 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
407 8 uppergarment; robe 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
408 8 to cover 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
409 8 lichen; moss 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
410 8 peel; skin 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
411 8 Yi 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
412 8 to depend on 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
413 8 robe; cīvara 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
414 8 clothes; attire; vastra 便以二衣價直百千兩金而以施於善順菩薩
415 8 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者應思惟
416 8 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者應思惟
417 8 yìng to answer; to respond 智者應思惟
418 8 yìng to confirm; to verify 智者應思惟
419 8 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 智者應思惟
420 8 yìng to accept 智者應思惟
421 8 yìng to permit; to allow 智者應思惟
422 8 yìng to echo 智者應思惟
423 8 yìng to handle; to deal with 智者應思惟
424 8 yìng Ying 智者應思惟
425 8 王位 wángwèi title of king; kingship 或貪王位及欲樂耶
426 8 王位 wáng wèi sovereignty; rājya 或貪王位及欲樂耶
427 8 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 具淨尸羅弘濟堅固
428 8 堅固 jiāngù sāla 具淨尸羅弘濟堅固
429 8 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 具淨尸羅弘濟堅固
430 8 天帝 tiān dì Heavenly Emperor; God 爾時天帝所化之人聞是言已
431 7 五百 wǔ bǎi five hundred 與諸大眾五百聲聞
432 7 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 與諸大眾五百聲聞
433 7 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 然後復勸布施
434 7 quàn to encourage 然後復勸布施
435 7 quàn excitation; samādāpana 然後復勸布施
436 7 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生未嘗憐愍
437 7 è evil; vice 苦報酬惡緣
438 7 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 苦報酬惡緣
439 7 ě queasy; nauseous 苦報酬惡緣
440 7 to hate; to detest 苦報酬惡緣
441 7 è fierce 苦報酬惡緣
442 7 è detestable; offensive; unpleasant 苦報酬惡緣
443 7 to denounce 苦報酬惡緣
444 7 è e 苦報酬惡緣
445 7 è evil 苦報酬惡緣
446 7 zhì Kangxi radical 133 即便化作四丈夫身至菩薩前
447 7 zhì to arrive 即便化作四丈夫身至菩薩前
448 7 zhì approach; upagama 即便化作四丈夫身至菩薩前
449 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨梵行
450 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨梵行
451 7 清淨 qīngjìng concise 清淨梵行
452 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨梵行
453 7 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨梵行
454 7 清淨 qīngjìng purity 清淨梵行
455 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨梵行
456 7 城中 chéngzhōng Chengzhong 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
457 7 城中 chéngzhōng city center 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
458 7 城中 chéngzhōng within the city 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
459 7 yuē to speak; to say 告之言曰
460 7 yuē Kangxi radical 73 告之言曰
461 7 yuē to be called 告之言曰
462 7 yuē said; ukta 告之言曰
463 7 a verse 以偈問曰
464 7 jié martial 以偈問曰
465 7 jié brave 以偈問曰
466 7 jié swift; hasty 以偈問曰
467 7 jié forceful 以偈問曰
468 7 gatha; hymn; verse 以偈問曰
469 7 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
470 7 zhōng middle 猶懷憂惱如箭中身
471 7 zhōng medium; medium sized 猶懷憂惱如箭中身
472 7 zhōng China 猶懷憂惱如箭中身
473 7 zhòng to hit the mark 猶懷憂惱如箭中身
474 7 zhōng midday 猶懷憂惱如箭中身
475 7 zhōng inside 猶懷憂惱如箭中身
476 7 zhōng during 猶懷憂惱如箭中身
477 7 zhōng Zhong 猶懷憂惱如箭中身
478 7 zhōng intermediary 猶懷憂惱如箭中身
479 7 zhōng half 猶懷憂惱如箭中身
480 7 zhòng to reach; to attain 猶懷憂惱如箭中身
481 7 zhòng to suffer; to infect 猶懷憂惱如箭中身
482 7 zhòng to obtain 猶懷憂惱如箭中身
483 7 zhòng to pass an exam 猶懷憂惱如箭中身
484 7 zhōng middle 猶懷憂惱如箭中身
485 7 施與 shīyǔ to donate; to give 當以此鈴而施與之
486 7 大王 dàwáng king 當證大王是貧窮人
487 7 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 當證大王是貧窮人
488 7 大王 dàwáng great king; mahārāja 當證大王是貧窮人
489 7 富貴 fùguì to be rich and have honor 世間最富貴
490 7 富貴 fùguì beautiful 世間最富貴
491 7 富貴 fùguì wealth 世間最富貴
492 6 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 十千菩薩恭敬圍遶
493 6 恭敬 gōngjìng Respect 十千菩薩恭敬圍遶
494 6 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 十千菩薩恭敬圍遶
495 6 恭敬 gōngjìng to honour 十千菩薩恭敬圍遶
496 6 to ferry 住於大悲弘濟無倦
497 6 to aid 住於大悲弘濟無倦
498 6 to achieve; to succeed in attaining a goal 住於大悲弘濟無倦
499 6 completed crossing 住於大悲弘濟無倦
500 6 to add 住於大悲弘濟無倦

Frequencies of all Words

Top 896

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 in; at 已於過去無量佛所種諸善根
2 96 in; at 已於過去無量佛所種諸善根
3 96 in; at; to; from 已於過去無量佛所種諸善根
4 96 to go; to 已於過去無量佛所種諸善根
5 96 to rely on; to depend on 已於過去無量佛所種諸善根
6 96 to go to; to arrive at 已於過去無量佛所種諸善根
7 96 from 已於過去無量佛所種諸善根
8 96 give 已於過去無量佛所種諸善根
9 96 oppposing 已於過去無量佛所種諸善根
10 96 and 已於過去無量佛所種諸善根
11 96 compared to 已於過去無量佛所種諸善根
12 96 by 已於過去無量佛所種諸善根
13 96 and; as well as 已於過去無量佛所種諸善根
14 96 for 已於過去無量佛所種諸善根
15 96 Yu 已於過去無量佛所種諸善根
16 96 a crow 已於過去無量佛所種諸善根
17 96 whew; wow 已於過去無量佛所種諸善根
18 96 near to; antike 已於過去無量佛所種諸善根
19 69 菩薩 púsà bodhisattva 十千菩薩恭敬圍遶
20 69 菩薩 púsà bodhisattva 十千菩薩恭敬圍遶
21 69 菩薩 púsà bodhisattva 十千菩薩恭敬圍遶
22 48 I; me; my 何不令我為汝讎報
23 48 self 何不令我為汝讎報
24 48 we; our 何不令我為汝讎報
25 48 [my] dear 何不令我為汝讎報
26 48 Wo 何不令我為汝讎報
27 48 self; atman; attan 何不令我為汝讎報
28 48 ga 何不令我為汝讎報
29 48 I; aham 何不令我為汝讎報
30 43 爾時 ěr shí at that time 爾時善順菩薩為令眾生見佛聞法
31 43 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善順菩薩為令眾生見佛聞法
32 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若殺害者成就惡業
33 41 zhě that 若殺害者成就惡業
34 41 zhě nominalizing function word 若殺害者成就惡業
35 41 zhě used to mark a definition 若殺害者成就惡業
36 41 zhě used to mark a pause 若殺害者成就惡業
37 41 zhě topic marker; that; it 若殺害者成就惡業
38 41 zhuó according to 若殺害者成就惡業
39 41 zhě ca 若殺害者成就惡業
40 41 wèi for; to 常為眾生之所樂見
41 41 wèi because of 常為眾生之所樂見
42 41 wéi to act as; to serve 常為眾生之所樂見
43 41 wéi to change into; to become 常為眾生之所樂見
44 41 wéi to be; is 常為眾生之所樂見
45 41 wéi to do 常為眾生之所樂見
46 41 wèi for 常為眾生之所樂見
47 41 wèi because of; for; to 常為眾生之所樂見
48 41 wèi to 常為眾生之所樂見
49 41 wéi in a passive construction 常為眾生之所樂見
50 41 wéi forming a rehetorical question 常為眾生之所樂見
51 41 wéi forming an adverb 常為眾生之所樂見
52 41 wéi to add emphasis 常為眾生之所樂見
53 41 wèi to support; to help 常為眾生之所樂見
54 41 wéi to govern 常為眾生之所樂見
55 41 wèi to be; bhū 常為眾生之所樂見
56 35 yán to speak; to say; said 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
57 35 yán language; talk; words; utterance; speech 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
58 35 yán Kangxi radical 149 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
59 35 yán a particle with no meaning 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
60 35 yán phrase; sentence 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
61 35 yán a word; a syllable 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
62 35 yán a theory; a doctrine 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
63 35 yán to regard as 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
64 35 yán to act as 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
65 35 yán word; vacana 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
66 35 yán speak; vad 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
67 34 this; these 時天帝釋以淨天眼見此菩薩
68 34 in this way 時天帝釋以淨天眼見此菩薩
69 34 otherwise; but; however; so 時天帝釋以淨天眼見此菩薩
70 34 at this time; now; here 時天帝釋以淨天眼見此菩薩
71 34 this; here; etad 時天帝釋以淨天眼見此菩薩
72 30 shì is; are; am; to be 作是念已
73 30 shì is exactly 作是念已
74 30 shì is suitable; is in contrast 作是念已
75 30 shì this; that; those 作是念已
76 30 shì really; certainly 作是念已
77 30 shì correct; yes; affirmative 作是念已
78 30 shì true 作是念已
79 30 shì is; has; exists 作是念已
80 30 shì used between repetitions of a word 作是念已
81 30 shì a matter; an affair 作是念已
82 30 shì Shi 作是念已
83 30 shì is; bhū 作是念已
84 30 shì this; idam 作是念已
85 26 zhū all; many; various 與諸大眾五百聲聞
86 26 zhū Zhu 與諸大眾五百聲聞
87 26 zhū all; members of the class 與諸大眾五百聲聞
88 26 zhū interrogative particle 與諸大眾五百聲聞
89 26 zhū him; her; them; it 與諸大眾五百聲聞
90 26 zhū of; in 與諸大眾五百聲聞
91 26 zhū all; many; sarva 與諸大眾五百聲聞
92 25 yǒu is; are; to exist 時舍衛城有一菩薩名曰善順
93 25 yǒu to have; to possess 時舍衛城有一菩薩名曰善順
94 25 yǒu indicates an estimate 時舍衛城有一菩薩名曰善順
95 25 yǒu indicates a large quantity 時舍衛城有一菩薩名曰善順
96 25 yǒu indicates an affirmative response 時舍衛城有一菩薩名曰善順
97 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時舍衛城有一菩薩名曰善順
98 25 yǒu used to compare two things 時舍衛城有一菩薩名曰善順
99 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時舍衛城有一菩薩名曰善順
100 25 yǒu used before the names of dynasties 時舍衛城有一菩薩名曰善順
101 25 yǒu a certain thing; what exists 時舍衛城有一菩薩名曰善順
102 25 yǒu multiple of ten and ... 時舍衛城有一菩薩名曰善順
103 25 yǒu abundant 時舍衛城有一菩薩名曰善順
104 25 yǒu purposeful 時舍衛城有一菩薩名曰善順
105 25 yǒu You 時舍衛城有一菩薩名曰善順
106 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 時舍衛城有一菩薩名曰善順
107 25 yǒu becoming; bhava 時舍衛城有一菩薩名曰善順
108 25 zhī him; her; them; that 常為眾生之所樂見
109 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 常為眾生之所樂見
110 25 zhī to go 常為眾生之所樂見
111 25 zhī this; that 常為眾生之所樂見
112 25 zhī genetive marker 常為眾生之所樂見
113 25 zhī it 常為眾生之所樂見
114 25 zhī in; in regards to 常為眾生之所樂見
115 25 zhī all 常為眾生之所樂見
116 25 zhī and 常為眾生之所樂見
117 25 zhī however 常為眾生之所樂見
118 25 zhī if 常為眾生之所樂見
119 25 zhī then 常為眾生之所樂見
120 25 zhī to arrive; to go 常為眾生之所樂見
121 25 zhī is 常為眾生之所樂見
122 25 zhī to use 常為眾生之所樂見
123 25 zhī Zhi 常為眾生之所樂見
124 25 zhī winding 常為眾生之所樂見
125 25 so as to; in order to 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
126 25 to use; to regard as 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
127 25 to use; to grasp 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
128 25 according to 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
129 25 because of 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
130 25 on a certain date 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
131 25 and; as well as 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
132 25 to rely on 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
133 25 to regard 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
134 25 to be able to 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
135 25 to order; to command 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
136 25 further; moreover 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
137 25 used after a verb 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
138 25 very 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
139 25 already 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
140 25 increasingly 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
141 25 a reason; a cause 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
142 25 Israel 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
143 25 Yi 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
144 25 use; yogena 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
145 24 善順 shànshùn sūrata; well disposed towards; compassionate 時舍衛城有一菩薩名曰善順
146 24 善順 shànshùn Sūrata 時舍衛城有一菩薩名曰善順
147 24 rén person; people; a human being 爾時菩薩告彼人言
148 24 rén Kangxi radical 9 爾時菩薩告彼人言
149 24 rén a kind of person 爾時菩薩告彼人言
150 24 rén everybody 爾時菩薩告彼人言
151 24 rén adult 爾時菩薩告彼人言
152 24 rén somebody; others 爾時菩薩告彼人言
153 24 rén an upright person 爾時菩薩告彼人言
154 24 rén person; manuṣya 爾時菩薩告彼人言
155 22 yuàn to hope; to wish; to desire 願親枕席相與為歡
156 22 yuàn hope 願親枕席相與為歡
157 22 yuàn to be ready; to be willing 願親枕席相與為歡
158 22 yuàn to ask for; to solicit 願親枕席相與為歡
159 22 yuàn a vow 願親枕席相與為歡
160 22 yuàn diligent; attentive 願親枕席相與為歡
161 22 yuàn to prefer; to select 願親枕席相與為歡
162 22 yuàn to admire 願親枕席相與為歡
163 22 yuàn a vow; pranidhana 願親枕席相與為歡
164 22 wáng Wang 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
165 22 wáng a king 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
166 22 wáng Kangxi radical 96 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
167 22 wàng to be king; to rule 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
168 22 wáng a prince; a duke 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
169 22 wáng grand; great 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
170 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
171 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
172 22 wáng the head of a group or gang 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
173 22 wáng the biggest or best of a group 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
174 22 wáng king; best of a kind; rāja 於時彼王方與長者五百餘人算數校計庫藏財寶
175 21 you; thou 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
176 21 Ru River 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
177 21 Ru 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
178 21 you; tvam; bhavat 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
179 21 shí time; a point or period of time 時舍衛城有一菩薩名曰善順
180 21 shí a season; a quarter of a year 時舍衛城有一菩薩名曰善順
181 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍衛城有一菩薩名曰善順
182 21 shí at that time 時舍衛城有一菩薩名曰善順
183 21 shí fashionable 時舍衛城有一菩薩名曰善順
184 21 shí fate; destiny; luck 時舍衛城有一菩薩名曰善順
185 21 shí occasion; opportunity; chance 時舍衛城有一菩薩名曰善順
186 21 shí tense 時舍衛城有一菩薩名曰善順
187 21 shí particular; special 時舍衛城有一菩薩名曰善順
188 21 shí to plant; to cultivate 時舍衛城有一菩薩名曰善順
189 21 shí hour (measure word) 時舍衛城有一菩薩名曰善順
190 21 shí an era; a dynasty 時舍衛城有一菩薩名曰善順
191 21 shí time [abstract] 時舍衛城有一菩薩名曰善順
192 21 shí seasonal 時舍衛城有一菩薩名曰善順
193 21 shí frequently; often 時舍衛城有一菩薩名曰善順
194 21 shí occasionally; sometimes 時舍衛城有一菩薩名曰善順
195 21 shí on time 時舍衛城有一菩薩名曰善順
196 21 shí this; that 時舍衛城有一菩薩名曰善順
197 21 shí to wait upon 時舍衛城有一菩薩名曰善順
198 21 shí hour 時舍衛城有一菩薩名曰善順
199 21 shí appropriate; proper; timely 時舍衛城有一菩薩名曰善順
200 21 shí Shi 時舍衛城有一菩薩名曰善順
201 21 shí a present; currentlt 時舍衛城有一菩薩名曰善順
202 21 shí time; kāla 時舍衛城有一菩薩名曰善順
203 21 shí at that time; samaya 時舍衛城有一菩薩名曰善順
204 21 shí then; atha 時舍衛城有一菩薩名曰善順
205 21 that; those 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
206 21 another; the other 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
207 21 that; tad 彼諸惡人以不善言罵辱於汝
208 20 dāng to be; to act as; to serve as 我當為汝斷彼命根
209 20 dāng at or in the very same; be apposite 我當為汝斷彼命根
210 20 dāng dang (sound of a bell) 我當為汝斷彼命根
211 20 dāng to face 我當為汝斷彼命根
212 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當為汝斷彼命根
213 20 dāng to manage; to host 我當為汝斷彼命根
214 20 dāng should 我當為汝斷彼命根
215 20 dāng to treat; to regard as 我當為汝斷彼命根
216 20 dǎng to think 我當為汝斷彼命根
217 20 dàng suitable; correspond to 我當為汝斷彼命根
218 20 dǎng to be equal 我當為汝斷彼命根
219 20 dàng that 我當為汝斷彼命根
220 20 dāng an end; top 我當為汝斷彼命根
221 20 dàng clang; jingle 我當為汝斷彼命根
222 20 dāng to judge 我當為汝斷彼命根
223 20 dǎng to bear on one's shoulder 我當為汝斷彼命根
224 20 dàng the same 我當為汝斷彼命根
225 20 dàng to pawn 我當為汝斷彼命根
226 20 dàng to fail [an exam] 我當為汝斷彼命根
227 20 dàng a trap 我當為汝斷彼命根
228 20 dàng a pawned item 我當為汝斷彼命根
229 20 dāng will be; bhaviṣyati 我當為汝斷彼命根
230 19 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
231 19 ér Kangxi radical 126 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
232 19 ér you 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
233 19 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
234 19 ér right away; then 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
235 19 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
236 19 ér if; in case; in the event that 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
237 19 ér therefore; as a result; thus 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
238 19 ér how can it be that? 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
239 19 ér so as to 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
240 19 ér only then 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
241 19 ér as if; to seem like 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
242 19 néng can; able 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
243 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
244 19 ér me 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
245 19 ér to arrive; up to 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
246 19 ér possessive 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
247 19 ér and; ca 爾時善順菩薩欲重宣此義而說偈言
248 19 already 已於過去無量佛所種諸善根
249 19 Kangxi radical 49 已於過去無量佛所種諸善根
250 19 from 已於過去無量佛所種諸善根
251 19 to bring to an end; to stop 已於過去無量佛所種諸善根
252 19 final aspectual particle 已於過去無量佛所種諸善根
253 19 afterwards; thereafter 已於過去無量佛所種諸善根
254 19 too; very; excessively 已於過去無量佛所種諸善根
255 19 to complete 已於過去無量佛所種諸善根
256 19 to demote; to dismiss 已於過去無量佛所種諸善根
257 19 to recover from an illness 已於過去無量佛所種諸善根
258 19 certainly 已於過去無量佛所種諸善根
259 19 an interjection of surprise 已於過去無量佛所種諸善根
260 19 this 已於過去無量佛所種諸善根
261 19 former; pūrvaka 已於過去無量佛所種諸善根
262 19 former; pūrvaka 已於過去無量佛所種諸善根
263 18 not; no 住於大慈心不瞋恚
264 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 住於大慈心不瞋恚
265 18 as a correlative 住於大慈心不瞋恚
266 18 no (answering a question) 住於大慈心不瞋恚
267 18 forms a negative adjective from a noun 住於大慈心不瞋恚
268 18 at the end of a sentence to form a question 住於大慈心不瞋恚
269 18 to form a yes or no question 住於大慈心不瞋恚
270 18 infix potential marker 住於大慈心不瞋恚
271 18 no; na 住於大慈心不瞋恚
272 17 波斯匿王 bōsīnì wáng King Prasenajit; Pasenadi 波斯匿王與餘丈夫有所諍論
273 17 pín poor; impoverished 假使我貧命不存濟
274 17 pín deficient 假使我貧命不存濟
275 17 pín talkative 假使我貧命不存濟
276 17 pín few; sparse 假使我貧命不存濟
277 17 pín poverty 假使我貧命不存濟
278 17 pín poor; nirdhana 假使我貧命不存濟
279 17 no 住於大悲弘濟無倦
280 17 Kangxi radical 71 住於大悲弘濟無倦
281 17 to not have; without 住於大悲弘濟無倦
282 17 has not yet 住於大悲弘濟無倦
283 17 mo 住於大悲弘濟無倦
284 17 do not 住於大悲弘濟無倦
285 17 not; -less; un- 住於大悲弘濟無倦
286 17 regardless of 住於大悲弘濟無倦
287 17 to not have 住於大悲弘濟無倦
288 17 um 住於大悲弘濟無倦
289 17 Wu 住於大悲弘濟無倦
290 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 住於大悲弘濟無倦
291 17 not; non- 住於大悲弘濟無倦
292 17 mo 住於大悲弘濟無倦
293 17 zuò to do 作是念已
294 17 zuò to act as; to serve as 作是念已
295 17 zuò to start 作是念已
296 17 zuò a writing; a work 作是念已
297 17 zuò to dress as; to be disguised as 作是念已
298 17 zuō to create; to make 作是念已
299 17 zuō a workshop 作是念已
300 17 zuō to write; to compose 作是念已
301 17 zuò to rise 作是念已
302 17 zuò to be aroused 作是念已
303 17 zuò activity; action; undertaking 作是念已
304 17 zuò to regard as 作是念已
305 17 zuò action; kāraṇa 作是念已
306 17 如來 rúlái Tathagata 如來
307 17 如來 Rúlái Tathagata 如來
308 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
309 16 jīn today; present; now 今此善順於諸梵行曾不懈息
310 16 jīn Jin 今此善順於諸梵行曾不懈息
311 16 jīn modern 今此善順於諸梵行曾不懈息
312 16 jīn now; adhunā 今此善順於諸梵行曾不懈息
313 15 貧窮 pínqióng poor; impoverished 夫盜業者能令眾生貧窮下劣無依無怙
314 15 de potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
315 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
316 15 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
317 15 děi to want to; to need to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
318 15 děi must; ought to 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
319 15 de 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
320 15 de infix potential marker 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
321 15 to result in 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
322 15 to be proper; to fit; to suit 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
323 15 to be satisfied 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
324 15 to be finished 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
325 15 de result of degree 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
326 15 de marks completion of an action 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
327 15 děi satisfying 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
328 15 to contract 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
329 15 marks permission or possibility 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
330 15 expressing frustration 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
331 15 to hear 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
332 15 to have; there is 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
333 15 marks time passed 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
334 15 obtain; attain; prāpta 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
335 15 wén to hear 爾時天帝所化之人聞是言已
336 15 wén Wen 爾時天帝所化之人聞是言已
337 15 wén sniff at; to smell 爾時天帝所化之人聞是言已
338 15 wén to be widely known 爾時天帝所化之人聞是言已
339 15 wén to confirm; to accept 爾時天帝所化之人聞是言已
340 15 wén information 爾時天帝所化之人聞是言已
341 15 wèn famous; well known 爾時天帝所化之人聞是言已
342 15 wén knowledge; learning 爾時天帝所化之人聞是言已
343 15 wèn popularity; prestige; reputation 爾時天帝所化之人聞是言已
344 15 wén to question 爾時天帝所化之人聞是言已
345 15 wén heard; śruta 爾時天帝所化之人聞是言已
346 15 wén hearing; śruti 爾時天帝所化之人聞是言已
347 15 ruò to seem; to be like; as 若殺害者成就惡業
348 15 ruò seemingly 若殺害者成就惡業
349 15 ruò if 若殺害者成就惡業
350 15 ruò you 若殺害者成就惡業
351 15 ruò this; that 若殺害者成就惡業
352 15 ruò and; or 若殺害者成就惡業
353 15 ruò as for; pertaining to 若殺害者成就惡業
354 15 pomegranite 若殺害者成就惡業
355 15 ruò to choose 若殺害者成就惡業
356 15 ruò to agree; to accord with; to conform to 若殺害者成就惡業
357 15 ruò thus 若殺害者成就惡業
358 15 ruò pollia 若殺害者成就惡業
359 15 ruò Ruo 若殺害者成就惡業
360 15 ruò only then 若殺害者成就惡業
361 15 ja 若殺害者成就惡業
362 15 jñā 若殺害者成就惡業
363 15 ruò if; yadi 若殺害者成就惡業
364 15 zhī to know 諸君當知
365 15 zhī to comprehend 諸君當知
366 15 zhī to inform; to tell 諸君當知
367 15 zhī to administer 諸君當知
368 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸君當知
369 15 zhī to be close friends 諸君當知
370 15 zhī to feel; to sense; to perceive 諸君當知
371 15 zhī to receive; to entertain 諸君當知
372 15 zhī knowledge 諸君當知
373 15 zhī consciousness; perception 諸君當知
374 15 zhī a close friend 諸君當知
375 15 zhì wisdom 諸君當知
376 15 zhì Zhi 諸君當知
377 15 zhī to appreciate 諸君當知
378 15 zhī to make known 諸君當知
379 15 zhī to have control over 諸君當知
380 15 zhī to expect; to foresee 諸君當知
381 15 zhī Understanding 諸君當知
382 15 zhī know; jña 諸君當知
383 14 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已於過去無量佛所種諸善根
384 14 suǒ an office; an institute 已於過去無量佛所種諸善根
385 14 suǒ introduces a relative clause 已於過去無量佛所種諸善根
386 14 suǒ it 已於過去無量佛所種諸善根
387 14 suǒ if; supposing 已於過去無量佛所種諸善根
388 14 suǒ a few; various; some 已於過去無量佛所種諸善根
389 14 suǒ a place; a location 已於過去無量佛所種諸善根
390 14 suǒ indicates a passive voice 已於過去無量佛所種諸善根
391 14 suǒ that which 已於過去無量佛所種諸善根
392 14 suǒ an ordinal number 已於過去無量佛所種諸善根
393 14 suǒ meaning 已於過去無量佛所種諸善根
394 14 suǒ garrison 已於過去無量佛所種諸善根
395 14 suǒ place; pradeśa 已於過去無量佛所種諸善根
396 14 suǒ that which; yad 已於過去無量佛所種諸善根
397 14 líng a bell 得劫初時閻浮金鈴
398 14 líng bell; ghaṇṭā 得劫初時閻浮金鈴
399 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
400 13 old; ancient; former; past 何以故
401 13 reason; cause; purpose 何以故
402 13 to die 何以故
403 13 so; therefore; hence 何以故
404 13 original 何以故
405 13 accident; happening; instance 何以故
406 13 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
407 13 something in the past 何以故
408 13 deceased; dead 何以故
409 13 still; yet 何以故
410 13 therefore; tasmāt 何以故
411 13 lìng to make; to cause to be; to lead 何不令我為汝讎報
412 13 lìng to issue a command 何不令我為汝讎報
413 13 lìng rules of behavior; customs 何不令我為汝讎報
414 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何不令我為汝讎報
415 13 lìng a season 何不令我為汝讎報
416 13 lìng respected; good reputation 何不令我為汝讎報
417 13 lìng good 何不令我為汝讎報
418 13 lìng pretentious 何不令我為汝讎報
419 13 lìng a transcending state of existence 何不令我為汝讎報
420 13 lìng a commander 何不令我為汝讎報
421 13 lìng a commanding quality; an impressive character 何不令我為汝讎報
422 13 lìng lyrics 何不令我為汝讎報
423 13 lìng Ling 何不令我為汝讎報
424 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何不令我為汝讎報
425 12 again; more; repeatedly 然後復勸布施
426 12 to go back; to return 然後復勸布施
427 12 to resume; to restart 然後復勸布施
428 12 to do in detail 然後復勸布施
429 12 to restore 然後復勸布施
430 12 to respond; to reply to 然後復勸布施
431 12 after all; and then 然後復勸布施
432 12 even if; although 然後復勸布施
433 12 Fu; Return 然後復勸布施
434 12 to retaliate; to reciprocate 然後復勸布施
435 12 to avoid forced labor or tax 然後復勸布施
436 12 particle without meaing 然後復勸布施
437 12 Fu 然後復勸布施
438 12 repeated; again 然後復勸布施
439 12 doubled; to overlapping; folded 然後復勸布施
440 12 a lined garment with doubled thickness 然後復勸布施
441 12 again; punar 然後復勸布施
442 12 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常為眾生之所樂見
443 12 cháng Chang 常為眾生之所樂見
444 12 cháng long-lasting 常為眾生之所樂見
445 12 cháng common; general; ordinary 常為眾生之所樂見
446 12 cháng a principle; a rule 常為眾生之所樂見
447 12 cháng eternal; nitya 常為眾生之所樂見
448 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸善男子莫作是說
449 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸善男子莫作是說
450 11 shuì to persuade 諸善男子莫作是說
451 11 shuō to teach; to recite; to explain 諸善男子莫作是說
452 11 shuō a doctrine; a theory 諸善男子莫作是說
453 11 shuō to claim; to assert 諸善男子莫作是說
454 11 shuō allocution 諸善男子莫作是說
455 11 shuō to criticize; to scold 諸善男子莫作是說
456 11 shuō to indicate; to refer to 諸善男子莫作是說
457 11 shuō speach; vāda 諸善男子莫作是說
458 11 shuō to speak; bhāṣate 諸善男子莫作是說
459 11 shuō to instruct 諸善男子莫作是說
460 11 xīn heart [organ] 住於大慈心不瞋恚
461 11 xīn Kangxi radical 61 住於大慈心不瞋恚
462 11 xīn mind; consciousness 住於大慈心不瞋恚
463 11 xīn the center; the core; the middle 住於大慈心不瞋恚
464 11 xīn one of the 28 star constellations 住於大慈心不瞋恚
465 11 xīn heart 住於大慈心不瞋恚
466 11 xīn emotion 住於大慈心不瞋恚
467 11 xīn intention; consideration 住於大慈心不瞋恚
468 11 xīn disposition; temperament 住於大慈心不瞋恚
469 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 住於大慈心不瞋恚
470 11 xīn heart; hṛdaya 住於大慈心不瞋恚
471 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 住於大慈心不瞋恚
472 11 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 非諸天人清淨眷屬
473 11 眷屬 juànshǔ husband and wife 非諸天人清淨眷屬
474 11 method; way 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
475 11 France 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
476 11 the law; rules; regulations 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
477 11 the teachings of the Buddha; Dharma 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
478 11 a standard; a norm 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
479 11 an institution 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
480 11 to emulate 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
481 11 magic; a magic trick 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
482 11 punishment 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
483 11 Fa 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
484 11 a precedent 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
485 11 a classification of some kinds of Han texts 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
486 11 relating to a ceremony or rite 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
487 11 Dharma 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
488 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
489 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
490 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
491 11 quality; characteristic 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
492 11 héng constant; regular 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
493 11 héng permanent; lasting; perpetual 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
494 11 héng perseverance 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
495 11 héng ordinary; common 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
496 11 héng Constancy [hexagram] 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
497 11 gèng crescent moon 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
498 11 gèng to spread; to expand 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
499 11 héng Heng 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化
500 11 héng frequently 恒以五戒及八齋法於某城中憐愍教化

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白帝 98 White Heavenly Emperor
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
菩提流志 112 Bodhiruci
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善顺菩萨会 善順菩薩會 115 Surataparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
必当 必當 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
奉施 102 give
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
弘誓 104 great vows
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩尼 109 mani; jewel
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
所以者何 115 Why is that?
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
夜叉 121 yaksa
一肩 121 one shoulder; ekāṃsam
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
游化 遊化 121 to travel and teach
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自说 自說 122 udāna; expressions
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara