Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 者 | zhě | ca | 今者如來形相殊異 |
2 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
3 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
4 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
5 | 89 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
6 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
7 | 89 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
8 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
9 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無因而笑 |
10 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 非無因而笑 |
11 | 61 | 無 | mó | mo | 非無因而笑 |
12 | 61 | 無 | wú | to not have | 非無因而笑 |
13 | 61 | 無 | wú | Wu | 非無因而笑 |
14 | 61 | 無 | mó | mo | 非無因而笑 |
15 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 施戒聞捨法 |
16 | 51 | 法 | fǎ | France | 施戒聞捨法 |
17 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 施戒聞捨法 |
18 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 施戒聞捨法 |
19 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 施戒聞捨法 |
20 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 施戒聞捨法 |
21 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 施戒聞捨法 |
22 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 施戒聞捨法 |
23 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 施戒聞捨法 |
24 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 施戒聞捨法 |
25 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 施戒聞捨法 |
26 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 施戒聞捨法 |
27 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 施戒聞捨法 |
28 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 施戒聞捨法 |
29 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 施戒聞捨法 |
30 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 施戒聞捨法 |
31 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 施戒聞捨法 |
32 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 施戒聞捨法 |
33 | 46 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
34 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
35 | 46 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
36 | 46 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
37 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 堪受人天之所供養 |
38 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 堪受人天之所供養 |
39 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 堪受人天之所供養 |
40 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 堪受人天之所供養 |
41 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 堪受人天之所供養 |
42 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 堪受人天之所供養 |
43 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 堪受人天之所供養 |
44 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
45 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
46 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
47 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
48 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
49 | 41 | 心 | xīn | heart | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
50 | 41 | 心 | xīn | emotion | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
51 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
52 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
53 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
54 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
55 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
56 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
57 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
58 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
59 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
60 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
61 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
62 | 32 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 不動菩提心 |
63 | 32 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 不動菩提心 |
64 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時長老舍利子即從座起 |
65 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 日月威光掩蔽不現 |
66 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善斷諸疑網 |
67 | 30 | 善 | shàn | happy | 善斷諸疑網 |
68 | 30 | 善 | shàn | good | 善斷諸疑網 |
69 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 善斷諸疑網 |
70 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善斷諸疑網 |
71 | 30 | 善 | shàn | familiar | 善斷諸疑網 |
72 | 30 | 善 | shàn | to repair | 善斷諸疑網 |
73 | 30 | 善 | shàn | to admire | 善斷諸疑網 |
74 | 30 | 善 | shàn | to praise | 善斷諸疑網 |
75 | 30 | 善 | shàn | Shan | 善斷諸疑網 |
76 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善斷諸疑網 |
77 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
78 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
79 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
80 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
81 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
82 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
83 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
84 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
85 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如來威勢入王舍城 |
86 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以如來威勢入王舍城 |
87 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以如來威勢入王舍城 |
88 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以如來威勢入王舍城 |
89 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如來威勢入王舍城 |
90 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如來威勢入王舍城 |
91 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如來威勢入王舍城 |
92 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以如來威勢入王舍城 |
93 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以如來威勢入王舍城 |
94 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如來威勢入王舍城 |
95 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以如來威勢入王舍城 |
96 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以如來威勢入王舍城 |
97 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以如來威勢入王舍城 |
98 | 26 | 能 | néng | can; able | 能說深妙法 |
99 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能說深妙法 |
100 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能說深妙法 |
101 | 26 | 能 | néng | energy | 能說深妙法 |
102 | 26 | 能 | néng | function; use | 能說深妙法 |
103 | 26 | 能 | néng | talent | 能說深妙法 |
104 | 26 | 能 | néng | expert at | 能說深妙法 |
105 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能說深妙法 |
106 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能說深妙法 |
107 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能說深妙法 |
108 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能說深妙法 |
109 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能說深妙法 |
110 | 23 | 報 | bào | newspaper | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
111 | 23 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
112 | 23 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
113 | 23 | 報 | bào | to respond; to reply | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
114 | 23 | 報 | bào | to revenge | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
115 | 23 | 報 | bào | a cable; a telegram | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
116 | 23 | 報 | bào | a message; information | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
117 | 23 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
118 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 敷如常座而坐其上 |
119 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 敷如常座而坐其上 |
120 | 23 | 而 | néng | can; able | 敷如常座而坐其上 |
121 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 敷如常座而坐其上 |
122 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 敷如常座而坐其上 |
123 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千 |
124 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千 |
125 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千 |
126 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 合掌佛前禮敬而住 |
127 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 合掌佛前禮敬而住 |
128 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 合掌佛前禮敬而住 |
129 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 合掌佛前禮敬而住 |
130 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 合掌佛前禮敬而住 |
131 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 合掌佛前禮敬而住 |
132 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
133 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
134 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
135 | 20 | 大 | dà | size | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
136 | 20 | 大 | dà | old | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
137 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
138 | 20 | 大 | dà | adult | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
139 | 20 | 大 | dài | an important person | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
140 | 20 | 大 | dà | senior | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
141 | 20 | 大 | dà | an element | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
142 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
143 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光遍照無量無邊一切世界 |
144 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 其光遍照無量無邊一切世界 |
145 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願牟尼當說 |
146 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願牟尼當說 |
147 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 願牟尼當說 |
148 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願牟尼當說 |
149 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願牟尼當說 |
150 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願牟尼當說 |
151 | 20 | 說 | shuō | allocution | 願牟尼當說 |
152 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願牟尼當說 |
153 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願牟尼當說 |
154 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 願牟尼當說 |
155 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願牟尼當說 |
156 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 願牟尼當說 |
157 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行多聞正理 |
158 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行多聞正理 |
159 | 20 | 行 | háng | profession | 行多聞正理 |
160 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行多聞正理 |
161 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行多聞正理 |
162 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行多聞正理 |
163 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行多聞正理 |
164 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行多聞正理 |
165 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行多聞正理 |
166 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行多聞正理 |
167 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行多聞正理 |
168 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行多聞正理 |
169 | 20 | 行 | xíng | to move | 行多聞正理 |
170 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行多聞正理 |
171 | 20 | 行 | xíng | travel | 行多聞正理 |
172 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行多聞正理 |
173 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行多聞正理 |
174 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行多聞正理 |
175 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行多聞正理 |
176 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行多聞正理 |
177 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行多聞正理 |
178 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行多聞正理 |
179 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行多聞正理 |
180 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行多聞正理 |
181 | 20 | 行 | xíng | 行多聞正理 | |
182 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行多聞正理 |
183 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行多聞正理 |
184 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行多聞正理 |
185 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
186 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
187 | 20 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
188 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
189 | 20 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
190 | 20 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
191 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
192 | 20 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
193 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
194 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
195 | 19 | 及 | jí | to reach | 及無量千人與非人 |
196 | 19 | 及 | jí | to attain | 及無量千人與非人 |
197 | 19 | 及 | jí | to understand | 及無量千人與非人 |
198 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量千人與非人 |
199 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量千人與非人 |
200 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量千人與非人 |
201 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量千人與非人 |
202 | 18 | 我 | wǒ | self | 我已奉佛上妙供具 |
203 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已奉佛上妙供具 |
204 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我已奉佛上妙供具 |
205 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已奉佛上妙供具 |
206 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我已奉佛上妙供具 |
207 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 作如是等慇懃散已 |
208 | 18 | 等 | děng | to wait | 作如是等慇懃散已 |
209 | 18 | 等 | děng | to be equal | 作如是等慇懃散已 |
210 | 18 | 等 | děng | degree; level | 作如是等慇懃散已 |
211 | 18 | 等 | děng | to compare | 作如是等慇懃散已 |
212 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 作如是等慇懃散已 |
213 | 18 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
214 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
215 | 18 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
216 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
217 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
218 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
219 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
220 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
221 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
222 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
223 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
224 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
225 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
226 | 18 | 從 | cóng | to follow | 時金毘羅與其部從 |
227 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 時金毘羅與其部從 |
228 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 時金毘羅與其部從 |
229 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 時金毘羅與其部從 |
230 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 時金毘羅與其部從 |
231 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 時金毘羅與其部從 |
232 | 18 | 從 | cóng | secondary | 時金毘羅與其部從 |
233 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 時金毘羅與其部從 |
234 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 時金毘羅與其部從 |
235 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 時金毘羅與其部從 |
236 | 18 | 從 | zòng | to release | 時金毘羅與其部從 |
237 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 時金毘羅與其部從 |
238 | 17 | 其 | qí | Qi | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
239 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
240 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
241 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
242 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
243 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
244 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
245 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
246 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
247 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
248 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
249 | 17 | 時 | shí | tense | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
250 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
251 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
252 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
253 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
254 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
255 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
256 | 17 | 時 | shí | hour | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
257 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
258 | 17 | 時 | shí | Shi | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
259 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
260 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
261 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
262 | 16 | 欲 | yù | desire | 為欲利益一切眾生故 |
263 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲利益一切眾生故 |
264 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲利益一切眾生故 |
265 | 16 | 欲 | yù | lust | 為欲利益一切眾生故 |
266 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲利益一切眾生故 |
267 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 下照地獄令彼悅樂 |
268 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 下照地獄令彼悅樂 |
269 | 16 | 樂 | lè | Le | 下照地獄令彼悅樂 |
270 | 16 | 樂 | yuè | music | 下照地獄令彼悅樂 |
271 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 下照地獄令彼悅樂 |
272 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 下照地獄令彼悅樂 |
273 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 下照地獄令彼悅樂 |
274 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 下照地獄令彼悅樂 |
275 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 下照地獄令彼悅樂 |
276 | 16 | 樂 | lào | Lao | 下照地獄令彼悅樂 |
277 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 下照地獄令彼悅樂 |
278 | 16 | 樂 | lè | Joy | 下照地獄令彼悅樂 |
279 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 下照地獄令彼悅樂 |
280 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 遍起於弘誓 |
281 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 遍起於弘誓 |
282 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 遍起於弘誓 |
283 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 遍起於弘誓 |
284 | 15 | 起 | qǐ | to start | 遍起於弘誓 |
285 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 遍起於弘誓 |
286 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 遍起於弘誓 |
287 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 遍起於弘誓 |
288 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 遍起於弘誓 |
289 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 遍起於弘誓 |
290 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 遍起於弘誓 |
291 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 遍起於弘誓 |
292 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 遍起於弘誓 |
293 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 遍起於弘誓 |
294 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 遍起於弘誓 |
295 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 遍起於弘誓 |
296 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 遍起於弘誓 |
297 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 遍起於弘誓 |
298 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
299 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
300 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
301 | 15 | 上 | shàng | shang | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
302 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
303 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
304 | 15 | 上 | shàng | advanced | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
305 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
306 | 15 | 上 | shàng | time | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
307 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
308 | 15 | 上 | shàng | far | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
309 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
310 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
311 | 15 | 上 | shàng | to report | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
312 | 15 | 上 | shàng | to offer | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
313 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
314 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
315 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
316 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
317 | 15 | 上 | shàng | to burn | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
318 | 15 | 上 | shàng | to remember | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
319 | 15 | 上 | shàng | to add | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
320 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
321 | 15 | 上 | shàng | to meet | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
322 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
323 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
324 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
325 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
326 | 15 | 拘胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
327 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於世間中最勝難遇 |
328 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於世間中最勝難遇 |
329 | 15 | 中 | zhōng | China | 於世間中最勝難遇 |
330 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於世間中最勝難遇 |
331 | 15 | 中 | zhōng | midday | 於世間中最勝難遇 |
332 | 15 | 中 | zhōng | inside | 於世間中最勝難遇 |
333 | 15 | 中 | zhōng | during | 於世間中最勝難遇 |
334 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 於世間中最勝難遇 |
335 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 於世間中最勝難遇 |
336 | 15 | 中 | zhōng | half | 於世間中最勝難遇 |
337 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於世間中最勝難遇 |
338 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於世間中最勝難遇 |
339 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 於世間中最勝難遇 |
340 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於世間中最勝難遇 |
341 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於世間中最勝難遇 |
342 | 14 | 知 | zhī | to know | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
343 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
344 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
345 | 14 | 知 | zhī | to administer | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
346 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
347 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
348 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
349 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
350 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
351 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
352 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
353 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
354 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
355 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
356 | 14 | 知 | zhī | to make known | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
357 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
358 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
359 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
360 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
361 | 14 | 座 | zuò | seat | 敷如常座而坐其上 |
362 | 14 | 座 | zuò | stand; base | 敷如常座而坐其上 |
363 | 14 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 敷如常座而坐其上 |
364 | 14 | 座 | zuò | seat; āsana | 敷如常座而坐其上 |
365 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 在虛空中咸生隨喜 |
366 | 14 | 生 | shēng | to live | 在虛空中咸生隨喜 |
367 | 14 | 生 | shēng | raw | 在虛空中咸生隨喜 |
368 | 14 | 生 | shēng | a student | 在虛空中咸生隨喜 |
369 | 14 | 生 | shēng | life | 在虛空中咸生隨喜 |
370 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 在虛空中咸生隨喜 |
371 | 14 | 生 | shēng | alive | 在虛空中咸生隨喜 |
372 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 在虛空中咸生隨喜 |
373 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 在虛空中咸生隨喜 |
374 | 14 | 生 | shēng | to grow | 在虛空中咸生隨喜 |
375 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 在虛空中咸生隨喜 |
376 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 在虛空中咸生隨喜 |
377 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 在虛空中咸生隨喜 |
378 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 在虛空中咸生隨喜 |
379 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 在虛空中咸生隨喜 |
380 | 14 | 生 | shēng | gender | 在虛空中咸生隨喜 |
381 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 在虛空中咸生隨喜 |
382 | 14 | 生 | shēng | to set up | 在虛空中咸生隨喜 |
383 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 在虛空中咸生隨喜 |
384 | 14 | 生 | shēng | a captive | 在虛空中咸生隨喜 |
385 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 在虛空中咸生隨喜 |
386 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 在虛空中咸生隨喜 |
387 | 14 | 生 | shēng | unripe | 在虛空中咸生隨喜 |
388 | 14 | 生 | shēng | nature | 在虛空中咸生隨喜 |
389 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 在虛空中咸生隨喜 |
390 | 14 | 生 | shēng | destiny | 在虛空中咸生隨喜 |
391 | 14 | 生 | shēng | birth | 在虛空中咸生隨喜 |
392 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 在虛空中咸生隨喜 |
393 | 14 | 世 | shì | a generation | 照世依怙者 |
394 | 14 | 世 | shì | a period of thirty years | 照世依怙者 |
395 | 14 | 世 | shì | the world | 照世依怙者 |
396 | 14 | 世 | shì | years; age | 照世依怙者 |
397 | 14 | 世 | shì | a dynasty | 照世依怙者 |
398 | 14 | 世 | shì | secular; worldly | 照世依怙者 |
399 | 14 | 世 | shì | over generations | 照世依怙者 |
400 | 14 | 世 | shì | world | 照世依怙者 |
401 | 14 | 世 | shì | an era | 照世依怙者 |
402 | 14 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 照世依怙者 |
403 | 14 | 世 | shì | to keep good family relations | 照世依怙者 |
404 | 14 | 世 | shì | Shi | 照世依怙者 |
405 | 14 | 世 | shì | a geologic epoch | 照世依怙者 |
406 | 14 | 世 | shì | hereditary | 照世依怙者 |
407 | 14 | 世 | shì | later generations | 照世依怙者 |
408 | 14 | 世 | shì | a successor; an heir | 照世依怙者 |
409 | 14 | 世 | shì | the current times | 照世依怙者 |
410 | 14 | 世 | shì | loka; a world | 照世依怙者 |
411 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 世無有等者 |
412 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 世無有等者 |
413 | 13 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
414 | 13 | 妙 | miào | clever | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
415 | 13 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
416 | 13 | 妙 | miào | fine; delicate | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
417 | 13 | 妙 | miào | young | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
418 | 13 | 妙 | miào | interesting | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
419 | 13 | 妙 | miào | profound reasoning | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
420 | 13 | 妙 | miào | Miao | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
421 | 13 | 妙 | miào | Wonderful | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
422 | 13 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
423 | 13 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能攝受汝所問法 |
424 | 13 | 則 | zé | a grade; a level | 則能攝受汝所問法 |
425 | 13 | 則 | zé | an example; a model | 則能攝受汝所問法 |
426 | 13 | 則 | zé | a weighing device | 則能攝受汝所問法 |
427 | 13 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能攝受汝所問法 |
428 | 13 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能攝受汝所問法 |
429 | 13 | 則 | zé | to do | 則能攝受汝所問法 |
430 | 13 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能攝受汝所問法 |
431 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 所謂勝散 |
432 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 所謂勝散 |
433 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 所謂勝散 |
434 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 所謂勝散 |
435 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 所謂勝散 |
436 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 所謂勝散 |
437 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 所謂勝散 |
438 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 所謂勝散 |
439 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 所謂勝散 |
440 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 所謂勝散 |
441 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 今者如來形相殊異 |
442 | 13 | 今 | jīn | Jin | 今者如來形相殊異 |
443 | 13 | 今 | jīn | modern | 今者如來形相殊異 |
444 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者如來形相殊異 |
445 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為佛菩提因 |
446 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 為佛菩提因 |
447 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為佛菩提因 |
448 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 修自體清淨 |
449 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 修自體清淨 |
450 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 修自體清淨 |
451 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 修自體清淨 |
452 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 修自體清淨 |
453 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 修自體清淨 |
454 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 修自體清淨 |
455 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸長者建立聖果 |
456 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸長者建立聖果 |
457 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸長者建立聖果 |
458 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸長者建立聖果 |
459 | 12 | 令 | lìng | a season | 令諸長者建立聖果 |
460 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸長者建立聖果 |
461 | 12 | 令 | lìng | good | 令諸長者建立聖果 |
462 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 令諸長者建立聖果 |
463 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸長者建立聖果 |
464 | 12 | 令 | lìng | a commander | 令諸長者建立聖果 |
465 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸長者建立聖果 |
466 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 令諸長者建立聖果 |
467 | 12 | 令 | lìng | Ling | 令諸長者建立聖果 |
468 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸長者建立聖果 |
469 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 時有無量千眾天 |
470 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 時有無量千眾天 |
471 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 時有無量千眾天 |
472 | 12 | 千 | qiān | Qian | 時有無量千眾天 |
473 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
474 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
475 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
476 | 12 | 復 | fù | to restore | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
477 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
478 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
479 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
480 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
481 | 12 | 復 | fù | Fu | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
482 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
483 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復持種種天旃檀末諸供養具 |
484 | 12 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂勝散 |
485 | 12 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由奉養於佛 |
486 | 12 | 由 | yóu | to follow along | 由奉養於佛 |
487 | 12 | 由 | yóu | cause; reason | 由奉養於佛 |
488 | 12 | 由 | yóu | You | 由奉養於佛 |
489 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
490 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名金毘羅 |
491 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名金毘羅 |
492 | 12 | 名 | míng | rank; position | 名金毘羅 |
493 | 12 | 名 | míng | an excuse | 名金毘羅 |
494 | 12 | 名 | míng | life | 名金毘羅 |
495 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 名金毘羅 |
496 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 名金毘羅 |
497 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名金毘羅 |
498 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 名金毘羅 |
499 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 名金毘羅 |
500 | 12 | 名 | míng | moral | 名金毘羅 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者如來形相殊異 |
2 | 96 | 者 | zhě | that | 今者如來形相殊異 |
3 | 96 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者如來形相殊異 |
4 | 96 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者如來形相殊異 |
5 | 96 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者如來形相殊異 |
6 | 96 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者如來形相殊異 |
7 | 96 | 者 | zhuó | according to | 今者如來形相殊異 |
8 | 96 | 者 | zhě | ca | 今者如來形相殊異 |
9 | 89 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
10 | 89 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
11 | 89 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
12 | 89 | 故 | gù | to die | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
13 | 89 | 故 | gù | so; therefore; hence | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
14 | 89 | 故 | gù | original | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
15 | 89 | 故 | gù | accident; happening; instance | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
16 | 89 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
17 | 89 | 故 | gù | something in the past | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
18 | 89 | 故 | gù | deceased; dead | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
19 | 89 | 故 | gù | still; yet | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
20 | 89 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
21 | 89 | 為 | wèi | for; to | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
22 | 89 | 為 | wèi | because of | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
23 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
24 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
25 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
26 | 89 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
27 | 89 | 為 | wèi | for | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
28 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
29 | 89 | 為 | wèi | to | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
30 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
31 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
32 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
33 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
34 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
35 | 89 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
36 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊愍其所獻故為納受 |
37 | 72 | 此 | cǐ | this; these | 我當於此坐 |
38 | 72 | 此 | cǐ | in this way | 我當於此坐 |
39 | 72 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我當於此坐 |
40 | 72 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我當於此坐 |
41 | 72 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我當於此坐 |
42 | 61 | 無 | wú | no | 非無因而笑 |
43 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無因而笑 |
44 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 非無因而笑 |
45 | 61 | 無 | wú | has not yet | 非無因而笑 |
46 | 61 | 無 | mó | mo | 非無因而笑 |
47 | 61 | 無 | wú | do not | 非無因而笑 |
48 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 非無因而笑 |
49 | 61 | 無 | wú | regardless of | 非無因而笑 |
50 | 61 | 無 | wú | to not have | 非無因而笑 |
51 | 61 | 無 | wú | um | 非無因而笑 |
52 | 61 | 無 | wú | Wu | 非無因而笑 |
53 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非無因而笑 |
54 | 61 | 無 | wú | not; non- | 非無因而笑 |
55 | 61 | 無 | mó | mo | 非無因而笑 |
56 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 令諸長者建立聖果 |
57 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 令諸長者建立聖果 |
58 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令諸長者建立聖果 |
59 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令諸長者建立聖果 |
60 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令諸長者建立聖果 |
61 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 令諸長者建立聖果 |
62 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令諸長者建立聖果 |
63 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 施戒聞捨法 |
64 | 51 | 法 | fǎ | France | 施戒聞捨法 |
65 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 施戒聞捨法 |
66 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 施戒聞捨法 |
67 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 施戒聞捨法 |
68 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 施戒聞捨法 |
69 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 施戒聞捨法 |
70 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 施戒聞捨法 |
71 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 施戒聞捨法 |
72 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 施戒聞捨法 |
73 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 施戒聞捨法 |
74 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 施戒聞捨法 |
75 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 施戒聞捨法 |
76 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 施戒聞捨法 |
77 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 施戒聞捨法 |
78 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 施戒聞捨法 |
79 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 施戒聞捨法 |
80 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 施戒聞捨法 |
81 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念已 |
82 | 48 | 是 | shì | is exactly | 作是念已 |
83 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念已 |
84 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 作是念已 |
85 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 作是念已 |
86 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念已 |
87 | 48 | 是 | shì | true | 作是念已 |
88 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念已 |
89 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念已 |
90 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念已 |
91 | 48 | 是 | shì | Shi | 作是念已 |
92 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 作是念已 |
93 | 48 | 是 | shì | this; idam | 作是念已 |
94 | 46 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
95 | 46 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
96 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
97 | 46 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
98 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
99 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
100 | 46 | 於 | yú | from | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
101 | 46 | 於 | yú | give | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
102 | 46 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
103 | 46 | 於 | yú | and | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
104 | 46 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
105 | 46 | 於 | yú | by | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
106 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
107 | 46 | 於 | yú | for | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
108 | 46 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
109 | 46 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
110 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
111 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
112 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 堪受人天之所供養 |
113 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 堪受人天之所供養 |
114 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 堪受人天之所供養 |
115 | 46 | 所 | suǒ | it | 堪受人天之所供養 |
116 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 堪受人天之所供養 |
117 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 堪受人天之所供養 |
118 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 堪受人天之所供養 |
119 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 堪受人天之所供養 |
120 | 46 | 所 | suǒ | that which | 堪受人天之所供養 |
121 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 堪受人天之所供養 |
122 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 堪受人天之所供養 |
123 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 堪受人天之所供養 |
124 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 堪受人天之所供養 |
125 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 堪受人天之所供養 |
126 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
127 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
128 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
129 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
130 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
131 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
132 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
133 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
134 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
135 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
136 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
137 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
138 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
139 | 42 | 有 | yǒu | You | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
140 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
141 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
142 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
143 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
144 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
145 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
146 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
147 | 41 | 心 | xīn | heart | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
148 | 41 | 心 | xīn | emotion | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
149 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
150 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
151 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
152 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
153 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念 |
154 | 36 | 已 | yǐ | already | 作是念已 |
155 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已 |
156 | 36 | 已 | yǐ | from | 作是念已 |
157 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已 |
158 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已 |
159 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已 |
160 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已 |
161 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已 |
162 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已 |
163 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已 |
164 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已 |
165 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已 |
166 | 36 | 已 | yǐ | this | 作是念已 |
167 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
168 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已 |
169 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若授地獄眾生記時 |
170 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若授地獄眾生記時 |
171 | 35 | 若 | ruò | if | 若授地獄眾生記時 |
172 | 35 | 若 | ruò | you | 若授地獄眾生記時 |
173 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若授地獄眾生記時 |
174 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若授地獄眾生記時 |
175 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若授地獄眾生記時 |
176 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若授地獄眾生記時 |
177 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若授地獄眾生記時 |
178 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若授地獄眾生記時 |
179 | 35 | 若 | ruò | thus | 若授地獄眾生記時 |
180 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若授地獄眾生記時 |
181 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若授地獄眾生記時 |
182 | 35 | 若 | ruò | only then | 若授地獄眾生記時 |
183 | 35 | 若 | rě | ja | 若授地獄眾生記時 |
184 | 35 | 若 | rě | jñā | 若授地獄眾生記時 |
185 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若授地獄眾生記時 |
186 | 32 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 不動菩提心 |
187 | 32 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 不動菩提心 |
188 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時長老舍利子即從座起 |
189 | 32 | 不 | bù | not; no | 日月威光掩蔽不現 |
190 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 日月威光掩蔽不現 |
191 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 日月威光掩蔽不現 |
192 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 日月威光掩蔽不現 |
193 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 日月威光掩蔽不現 |
194 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 日月威光掩蔽不現 |
195 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 日月威光掩蔽不現 |
196 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 日月威光掩蔽不現 |
197 | 32 | 不 | bù | no; na | 日月威光掩蔽不現 |
198 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善斷諸疑網 |
199 | 30 | 善 | shàn | happy | 善斷諸疑網 |
200 | 30 | 善 | shàn | good | 善斷諸疑網 |
201 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 善斷諸疑網 |
202 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善斷諸疑網 |
203 | 30 | 善 | shàn | familiar | 善斷諸疑網 |
204 | 30 | 善 | shàn | to repair | 善斷諸疑網 |
205 | 30 | 善 | shàn | to admire | 善斷諸疑網 |
206 | 30 | 善 | shàn | to praise | 善斷諸疑網 |
207 | 30 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善斷諸疑網 |
208 | 30 | 善 | shàn | Shan | 善斷諸疑網 |
209 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善斷諸疑網 |
210 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
211 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
212 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
213 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
214 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
215 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
216 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛 |
217 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
218 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
219 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
220 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
221 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如來威勢入王舍城 |
222 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如來威勢入王舍城 |
223 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如來威勢入王舍城 |
224 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以如來威勢入王舍城 |
225 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以如來威勢入王舍城 |
226 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如來威勢入王舍城 |
227 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如來威勢入王舍城 |
228 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以如來威勢入王舍城 |
229 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以如來威勢入王舍城 |
230 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以如來威勢入王舍城 |
231 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如來威勢入王舍城 |
232 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如來威勢入王舍城 |
233 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如來威勢入王舍城 |
234 | 27 | 以 | yǐ | very | 以如來威勢入王舍城 |
235 | 27 | 以 | yǐ | already | 以如來威勢入王舍城 |
236 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以如來威勢入王舍城 |
237 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如來威勢入王舍城 |
238 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以如來威勢入王舍城 |
239 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以如來威勢入王舍城 |
240 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如來威勢入王舍城 |
241 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以如來威勢入王舍城 |
242 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以如來威勢入王舍城 |
243 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以如來威勢入王舍城 |
244 | 26 | 能 | néng | can; able | 能說深妙法 |
245 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能說深妙法 |
246 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能說深妙法 |
247 | 26 | 能 | néng | energy | 能說深妙法 |
248 | 26 | 能 | néng | function; use | 能說深妙法 |
249 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能說深妙法 |
250 | 26 | 能 | néng | talent | 能說深妙法 |
251 | 26 | 能 | néng | expert at | 能說深妙法 |
252 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能說深妙法 |
253 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能說深妙法 |
254 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能說深妙法 |
255 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能說深妙法 |
256 | 26 | 能 | néng | even if | 能說深妙法 |
257 | 26 | 能 | néng | but | 能說深妙法 |
258 | 26 | 能 | néng | in this way | 能說深妙法 |
259 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能說深妙法 |
260 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能說深妙法 |
261 | 23 | 報 | bào | newspaper | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
262 | 23 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
263 | 23 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
264 | 23 | 報 | bào | to respond; to reply | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
265 | 23 | 報 | bào | to revenge | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
266 | 23 | 報 | bào | a cable; a telegram | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
267 | 23 | 報 | bào | a message; information | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
268 | 23 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 爾時世尊即便以頌報阿難曰 |
269 | 23 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
270 | 23 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
271 | 23 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
272 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 敷如常座而坐其上 |
273 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 敷如常座而坐其上 |
274 | 23 | 而 | ér | you | 敷如常座而坐其上 |
275 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 敷如常座而坐其上 |
276 | 23 | 而 | ér | right away; then | 敷如常座而坐其上 |
277 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 敷如常座而坐其上 |
278 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 敷如常座而坐其上 |
279 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 敷如常座而坐其上 |
280 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 敷如常座而坐其上 |
281 | 23 | 而 | ér | so as to | 敷如常座而坐其上 |
282 | 23 | 而 | ér | only then | 敷如常座而坐其上 |
283 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 敷如常座而坐其上 |
284 | 23 | 而 | néng | can; able | 敷如常座而坐其上 |
285 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 敷如常座而坐其上 |
286 | 23 | 而 | ér | me | 敷如常座而坐其上 |
287 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 敷如常座而坐其上 |
288 | 23 | 而 | ér | possessive | 敷如常座而坐其上 |
289 | 23 | 而 | ér | and; ca | 敷如常座而坐其上 |
290 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千 |
291 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千 |
292 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千 |
293 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千 |
294 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 合掌佛前禮敬而住 |
295 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 合掌佛前禮敬而住 |
296 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 合掌佛前禮敬而住 |
297 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 合掌佛前禮敬而住 |
298 | 21 | 住 | zhù | firmly; securely | 合掌佛前禮敬而住 |
299 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 合掌佛前禮敬而住 |
300 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 合掌佛前禮敬而住 |
301 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
302 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
303 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
304 | 20 | 大 | dà | size | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
305 | 20 | 大 | dà | old | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
306 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
307 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
308 | 20 | 大 | dà | adult | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
309 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
310 | 20 | 大 | dài | an important person | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
311 | 20 | 大 | dà | senior | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
312 | 20 | 大 | dà | approximately | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
313 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
314 | 20 | 大 | dà | an element | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
315 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 時有護王舍城諸天藥叉大善神王 |
316 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 其光遍照無量無邊一切世界 |
317 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光遍照無量無邊一切世界 |
318 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 其光遍照無量無邊一切世界 |
319 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 其光遍照無量無邊一切世界 |
320 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 其光遍照無量無邊一切世界 |
321 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 其光遍照無量無邊一切世界 |
322 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
323 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
324 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
325 | 20 | 當 | dāng | to face | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
326 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
327 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
328 | 20 | 當 | dāng | should | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
329 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
330 | 20 | 當 | dǎng | to think | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
331 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
332 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
333 | 20 | 當 | dàng | that | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
334 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
335 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
336 | 20 | 當 | dāng | to judge | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
337 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
338 | 20 | 當 | dàng | the same | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
339 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
340 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
341 | 20 | 當 | dàng | a trap | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
342 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
343 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來 |
344 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願牟尼當說 |
345 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願牟尼當說 |
346 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 願牟尼當說 |
347 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願牟尼當說 |
348 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願牟尼當說 |
349 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願牟尼當說 |
350 | 20 | 說 | shuō | allocution | 願牟尼當說 |
351 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願牟尼當說 |
352 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願牟尼當說 |
353 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 願牟尼當說 |
354 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願牟尼當說 |
355 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 願牟尼當說 |
356 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行多聞正理 |
357 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行多聞正理 |
358 | 20 | 行 | háng | profession | 行多聞正理 |
359 | 20 | 行 | háng | line; row | 行多聞正理 |
360 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行多聞正理 |
361 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行多聞正理 |
362 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行多聞正理 |
363 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行多聞正理 |
364 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行多聞正理 |
365 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行多聞正理 |
366 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行多聞正理 |
367 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行多聞正理 |
368 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行多聞正理 |
369 | 20 | 行 | xíng | to move | 行多聞正理 |
370 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行多聞正理 |
371 | 20 | 行 | xíng | travel | 行多聞正理 |
372 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行多聞正理 |
373 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行多聞正理 |
374 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行多聞正理 |
375 | 20 | 行 | xíng | soon | 行多聞正理 |
376 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行多聞正理 |
377 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行多聞正理 |
378 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行多聞正理 |
379 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行多聞正理 |
380 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行多聞正理 |
381 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行多聞正理 |
382 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行多聞正理 |
383 | 20 | 行 | xíng | 行多聞正理 | |
384 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 行多聞正理 |
385 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行多聞正理 |
386 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行多聞正理 |
387 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行多聞正理 |
388 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
389 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
390 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
391 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
392 | 20 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
393 | 20 | 之 | zhī | this; that | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
394 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
395 | 20 | 之 | zhī | it | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
396 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
397 | 20 | 之 | zhī | all | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
398 | 20 | 之 | zhī | and | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
399 | 20 | 之 | zhī | however | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
400 | 20 | 之 | zhī | if | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
401 | 20 | 之 | zhī | then | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
402 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
403 | 20 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
404 | 20 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
405 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
406 | 20 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二 |
407 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
408 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
409 | 19 | 及 | jí | to reach | 及無量千人與非人 |
410 | 19 | 及 | jí | and | 及無量千人與非人 |
411 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 及無量千人與非人 |
412 | 19 | 及 | jí | to attain | 及無量千人與非人 |
413 | 19 | 及 | jí | to understand | 及無量千人與非人 |
414 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量千人與非人 |
415 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量千人與非人 |
416 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量千人與非人 |
417 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量千人與非人 |
418 | 18 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已奉佛上妙供具 |
419 | 18 | 我 | wǒ | self | 我已奉佛上妙供具 |
420 | 18 | 我 | wǒ | we; our | 我已奉佛上妙供具 |
421 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已奉佛上妙供具 |
422 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我已奉佛上妙供具 |
423 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已奉佛上妙供具 |
424 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我已奉佛上妙供具 |
425 | 18 | 我 | wǒ | I; aham | 我已奉佛上妙供具 |
426 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 作如是等慇懃散已 |
427 | 18 | 等 | děng | to wait | 作如是等慇懃散已 |
428 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 作如是等慇懃散已 |
429 | 18 | 等 | děng | plural | 作如是等慇懃散已 |
430 | 18 | 等 | děng | to be equal | 作如是等慇懃散已 |
431 | 18 | 等 | děng | degree; level | 作如是等慇懃散已 |
432 | 18 | 等 | děng | to compare | 作如是等慇懃散已 |
433 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 作如是等慇懃散已 |
434 | 18 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
435 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
436 | 18 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
437 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
438 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
439 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
440 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
441 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
442 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
443 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
444 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
445 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
446 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
447 | 18 | 從 | cóng | from | 時金毘羅與其部從 |
448 | 18 | 從 | cóng | to follow | 時金毘羅與其部從 |
449 | 18 | 從 | cóng | past; through | 時金毘羅與其部從 |
450 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 時金毘羅與其部從 |
451 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 時金毘羅與其部從 |
452 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 時金毘羅與其部從 |
453 | 18 | 從 | cóng | usually | 時金毘羅與其部從 |
454 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 時金毘羅與其部從 |
455 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 時金毘羅與其部從 |
456 | 18 | 從 | cóng | secondary | 時金毘羅與其部從 |
457 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 時金毘羅與其部從 |
458 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 時金毘羅與其部從 |
459 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 時金毘羅與其部從 |
460 | 18 | 從 | zòng | to release | 時金毘羅與其部從 |
461 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 時金毘羅與其部從 |
462 | 18 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 時金毘羅與其部從 |
463 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
464 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
465 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
466 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
467 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
468 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
469 | 17 | 其 | qí | will | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
470 | 17 | 其 | qí | may | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
471 | 17 | 其 | qí | if | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
472 | 17 | 其 | qí | or | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
473 | 17 | 其 | qí | Qi | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
474 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 爾時世尊於彼中道不移其處 |
475 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
476 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
477 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
478 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又有無量拘胝那庾多百千眾生 |
479 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如殑伽沙劫 |
480 | 17 | 如 | rú | if | 如殑伽沙劫 |
481 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 如殑伽沙劫 |
482 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如殑伽沙劫 |
483 | 17 | 如 | rú | this | 如殑伽沙劫 |
484 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如殑伽沙劫 |
485 | 17 | 如 | rú | to go to | 如殑伽沙劫 |
486 | 17 | 如 | rú | to meet | 如殑伽沙劫 |
487 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如殑伽沙劫 |
488 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 如殑伽沙劫 |
489 | 17 | 如 | rú | and | 如殑伽沙劫 |
490 | 17 | 如 | rú | or | 如殑伽沙劫 |
491 | 17 | 如 | rú | but | 如殑伽沙劫 |
492 | 17 | 如 | rú | then | 如殑伽沙劫 |
493 | 17 | 如 | rú | naturally | 如殑伽沙劫 |
494 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如殑伽沙劫 |
495 | 17 | 如 | rú | you | 如殑伽沙劫 |
496 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 如殑伽沙劫 |
497 | 17 | 如 | rú | in; at | 如殑伽沙劫 |
498 | 17 | 如 | rú | Ru | 如殑伽沙劫 |
499 | 17 | 如 | rú | Thus | 如殑伽沙劫 |
500 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 如殑伽沙劫 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
法 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大慧 | 100 |
|
|
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧力 | 72 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
山南 | 115 | Lhokha | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
玄奘 | 120 |
|
|
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
正遍知 | 90 |
|
|
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿素洛 | 196 | an asura | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
布怛那 | 98 | putana | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大雄 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
弘誓 | 104 | great vows | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具戒 | 106 |
|
|
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空性 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入道 | 114 |
|
|
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
柁那 | 116 | dana; the practice of giving; generosity | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
殟钵罗花 | 殟鉢羅花 | 119 | utpala; blue lotus |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |