Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 於 | yú | to go; to | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
2 | 149 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
3 | 149 | 於 | yú | Yu | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
4 | 149 | 於 | wū | a crow | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
5 | 98 | 道 | dào | way; road; path | 及此外道相應之輩 |
6 | 98 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 及此外道相應之輩 |
7 | 98 | 道 | dào | Tao; the Way | 及此外道相應之輩 |
8 | 98 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 及此外道相應之輩 |
9 | 98 | 道 | dào | to think | 及此外道相應之輩 |
10 | 98 | 道 | dào | circuit; a province | 及此外道相應之輩 |
11 | 98 | 道 | dào | a course; a channel | 及此外道相應之輩 |
12 | 98 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 及此外道相應之輩 |
13 | 98 | 道 | dào | a doctrine | 及此外道相應之輩 |
14 | 98 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 及此外道相應之輩 |
15 | 98 | 道 | dào | a skill | 及此外道相應之輩 |
16 | 98 | 道 | dào | a sect | 及此外道相應之輩 |
17 | 98 | 道 | dào | a line | 及此外道相應之輩 |
18 | 98 | 道 | dào | Way | 及此外道相應之輩 |
19 | 98 | 道 | dào | way; path; marga | 及此外道相應之輩 |
20 | 91 | 斯 | sī | to split; to tear | 乃得名為住斯道者 |
21 | 91 | 斯 | sī | to depart; to leave | 乃得名為住斯道者 |
22 | 91 | 斯 | sī | Si | 乃得名為住斯道者 |
23 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
24 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
25 | 64 | 而 | néng | can; able | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
26 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
27 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
28 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲攝受一切眾生 |
29 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲攝受一切眾生 |
30 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為欲攝受一切眾生 |
31 | 62 | 為 | wéi | to do | 為欲攝受一切眾生 |
32 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲攝受一切眾生 |
33 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為欲攝受一切眾生 |
34 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲攝受一切眾生 |
35 | 60 | 能 | néng | can; able | 能滅黑闇 |
36 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅黑闇 |
37 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅黑闇 |
38 | 60 | 能 | néng | energy | 能滅黑闇 |
39 | 60 | 能 | néng | function; use | 能滅黑闇 |
40 | 60 | 能 | néng | talent | 能滅黑闇 |
41 | 60 | 能 | néng | expert at | 能滅黑闇 |
42 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅黑闇 |
43 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅黑闇 |
44 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅黑闇 |
45 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅黑闇 |
46 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅黑闇 |
47 | 57 | 者 | zhě | ca | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
48 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩殊勝道 |
49 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩殊勝道 |
50 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩殊勝道 |
51 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無高下亦無分別 |
52 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 心無高下亦無分別 |
53 | 54 | 無 | mó | mo | 心無高下亦無分別 |
54 | 54 | 無 | wú | to not have | 心無高下亦無分別 |
55 | 54 | 無 | wú | Wu | 心無高下亦無分別 |
56 | 54 | 無 | mó | mo | 心無高下亦無分別 |
57 | 53 | 發趣 | fāqù | to set out | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切異道諸遮羅迦 |
59 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 一切異道諸遮羅迦 |
60 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
61 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
62 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
63 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
64 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
65 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
66 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所執取 |
67 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所執取 |
68 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所執取 |
69 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所執取 |
70 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 無所執取 |
71 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 無所執取 |
72 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所執取 |
73 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如理清淨則不分別非不分別 |
74 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如理清淨則不分別非不分別 |
75 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如理清淨則不分別非不分別 |
76 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如理清淨則不分別非不分別 |
77 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如理清淨則不分別非不分別 |
78 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如理清淨則不分別非不分別 |
79 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如理清淨則不分別非不分別 |
80 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 復次無邊慧 |
81 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 復次無邊慧 |
82 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 復次無邊慧 |
83 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 復次無邊慧 |
84 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 復次無邊慧 |
85 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 復次無邊慧 |
86 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大精進 |
87 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以大精進 |
88 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以大精進 |
89 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以大精進 |
90 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大精進 |
91 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大精進 |
92 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大精進 |
93 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以大精進 |
94 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以大精進 |
95 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大精進 |
96 | 36 | 之 | zhī | to go | 被甲莊嚴會第七之二 |
97 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 被甲莊嚴會第七之二 |
98 | 36 | 之 | zhī | is | 被甲莊嚴會第七之二 |
99 | 36 | 之 | zhī | to use | 被甲莊嚴會第七之二 |
100 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 被甲莊嚴會第七之二 |
101 | 36 | 之 | zhī | winding | 被甲莊嚴會第七之二 |
102 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
103 | 34 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘如是大乘 |
104 | 34 | 乘 | chéng | to multiply | 乘如是大乘 |
105 | 34 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘如是大乘 |
106 | 34 | 乘 | chéng | to ride | 乘如是大乘 |
107 | 34 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘如是大乘 |
108 | 34 | 乘 | chéng | to prevail | 乘如是大乘 |
109 | 34 | 乘 | chéng | to pursue | 乘如是大乘 |
110 | 34 | 乘 | chéng | to calculate | 乘如是大乘 |
111 | 34 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘如是大乘 |
112 | 34 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘如是大乘 |
113 | 34 | 乘 | chéng | Cheng | 乘如是大乘 |
114 | 34 | 乘 | shèng | historical records | 乘如是大乘 |
115 | 34 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘如是大乘 |
116 | 34 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘如是大乘 |
117 | 33 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 乘如是大乘 |
118 | 33 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 乘如是大乘 |
119 | 33 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 乘如是大乘 |
120 | 28 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 復次無邊慧 |
121 | 28 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 復次無邊慧 |
122 | 28 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
123 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
124 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
125 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
126 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
127 | 27 | 行 | xíng | to walk | 行見稠林 |
128 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 行見稠林 |
129 | 27 | 行 | háng | profession | 行見稠林 |
130 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行見稠林 |
131 | 27 | 行 | xíng | to travel | 行見稠林 |
132 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 行見稠林 |
133 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行見稠林 |
134 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行見稠林 |
135 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 行見稠林 |
136 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 行見稠林 |
137 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 行見稠林 |
138 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行見稠林 |
139 | 27 | 行 | xíng | to move | 行見稠林 |
140 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行見稠林 |
141 | 27 | 行 | xíng | travel | 行見稠林 |
142 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 行見稠林 |
143 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 行見稠林 |
144 | 27 | 行 | xíng | temporary | 行見稠林 |
145 | 27 | 行 | háng | rank; order | 行見稠林 |
146 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 行見稠林 |
147 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行見稠林 |
148 | 27 | 行 | xíng | to experience | 行見稠林 |
149 | 27 | 行 | xíng | path; way | 行見稠林 |
150 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 行見稠林 |
151 | 27 | 行 | xíng | 行見稠林 | |
152 | 27 | 行 | xíng | Practice | 行見稠林 |
153 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行見稠林 |
154 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行見稠林 |
155 | 26 | 冑 | zhòu | helmet | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
156 | 26 | 亦 | yì | Yi | 心無高下亦無分別 |
157 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 亦非一切愛涅槃者之所行處 |
158 | 25 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 亦非一切愛涅槃者之所行處 |
159 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 亦非一切愛涅槃者之所行處 |
160 | 25 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
161 | 25 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
162 | 25 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
163 | 25 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
164 | 25 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
165 | 25 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
166 | 23 | 甲冑 | jiǎzhòu | armour | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
167 | 23 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
168 | 22 | 中 | zhōng | middle | 世世生中能破魔軍 |
169 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世世生中能破魔軍 |
170 | 22 | 中 | zhōng | China | 世世生中能破魔軍 |
171 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世世生中能破魔軍 |
172 | 22 | 中 | zhōng | midday | 世世生中能破魔軍 |
173 | 22 | 中 | zhōng | inside | 世世生中能破魔軍 |
174 | 22 | 中 | zhōng | during | 世世生中能破魔軍 |
175 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 世世生中能破魔軍 |
176 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 世世生中能破魔軍 |
177 | 22 | 中 | zhōng | half | 世世生中能破魔軍 |
178 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世世生中能破魔軍 |
179 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世世生中能破魔軍 |
180 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 世世生中能破魔軍 |
181 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世世生中能破魔軍 |
182 | 22 | 中 | zhōng | middle | 世世生中能破魔軍 |
183 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 踊躍歡喜觀此法時 |
184 | 22 | 法 | fǎ | France | 踊躍歡喜觀此法時 |
185 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 踊躍歡喜觀此法時 |
186 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 踊躍歡喜觀此法時 |
187 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 踊躍歡喜觀此法時 |
188 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 踊躍歡喜觀此法時 |
189 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 踊躍歡喜觀此法時 |
190 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 踊躍歡喜觀此法時 |
191 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 踊躍歡喜觀此法時 |
192 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 踊躍歡喜觀此法時 |
193 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 踊躍歡喜觀此法時 |
194 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 踊躍歡喜觀此法時 |
195 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 踊躍歡喜觀此法時 |
196 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 踊躍歡喜觀此法時 |
197 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 踊躍歡喜觀此法時 |
198 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 踊躍歡喜觀此法時 |
199 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 踊躍歡喜觀此法時 |
200 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 踊躍歡喜觀此法時 |
201 | 22 | 被 | bèi | a quilt | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
202 | 22 | 被 | bèi | to cover | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
203 | 22 | 被 | bèi | a cape | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
204 | 22 | 被 | bèi | to put over the top of | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
205 | 22 | 被 | bèi | to reach | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
206 | 22 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
207 | 22 | 被 | bèi | Bei | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
208 | 22 | 被 | pī | to drape over | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
209 | 22 | 被 | pī | to scatter | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
210 | 22 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
211 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
212 | 21 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
213 | 21 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
214 | 20 | 此道 | cǐdào | such matters; things like this; this line of work; this pursuit; this hobby; this endeavor | 於此道中無有憐愍 |
215 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生開示甲冑甲冑莊嚴 |
216 | 20 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 正精進見善攝精進 |
217 | 20 | 攝 | shè | to take a photo | 正精進見善攝精進 |
218 | 20 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 正精進見善攝精進 |
219 | 20 | 攝 | shè | to act for; to represent | 正精進見善攝精進 |
220 | 20 | 攝 | shè | to administer | 正精進見善攝精進 |
221 | 20 | 攝 | shè | to conserve | 正精進見善攝精進 |
222 | 20 | 攝 | shè | to hold; to support | 正精進見善攝精進 |
223 | 20 | 攝 | shè | to get close to | 正精進見善攝精進 |
224 | 20 | 攝 | shè | to help | 正精進見善攝精進 |
225 | 20 | 攝 | niè | peaceful | 正精進見善攝精進 |
226 | 20 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 正精進見善攝精進 |
227 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 以大精進 |
228 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 以大精進 |
229 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 以大精進 |
230 | 19 | 大 | dà | size | 以大精進 |
231 | 19 | 大 | dà | old | 以大精進 |
232 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 以大精進 |
233 | 19 | 大 | dà | adult | 以大精進 |
234 | 19 | 大 | dài | an important person | 以大精進 |
235 | 19 | 大 | dà | senior | 以大精進 |
236 | 19 | 大 | dà | an element | 以大精進 |
237 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 以大精進 |
238 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
239 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
240 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
241 | 19 | 時 | shí | fashionable | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
242 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
243 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
244 | 19 | 時 | shí | tense | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
245 | 19 | 時 | shí | particular; special | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
246 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
247 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
248 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
249 | 19 | 時 | shí | seasonal | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
250 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
251 | 19 | 時 | shí | hour | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
252 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
253 | 19 | 時 | shí | Shi | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
254 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
255 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
256 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
257 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
258 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
259 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
260 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
261 | 18 | 見 | jiàn | to see | 如理見故 |
262 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如理見故 |
263 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如理見故 |
264 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如理見故 |
265 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 如理見故 |
266 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 如理見故 |
267 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如理見故 |
268 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如理見故 |
269 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 如理見故 |
270 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 如理見故 |
271 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 如理見故 |
272 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如理見故 |
273 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如理見故 |
274 | 16 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 無能攝取一毛端量 |
275 | 16 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 無能攝取一毛端量 |
276 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸眾生說此法時 |
277 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸眾生說此法時 |
278 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 為諸眾生說此法時 |
279 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸眾生說此法時 |
280 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸眾生說此法時 |
281 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸眾生說此法時 |
282 | 16 | 說 | shuō | allocution | 為諸眾生說此法時 |
283 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸眾生說此法時 |
284 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸眾生說此法時 |
285 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸眾生說此法時 |
286 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸眾生說此法時 |
287 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 為諸眾生說此法時 |
288 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得如是法 |
289 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得如是法 |
290 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 我得如是法 |
291 | 16 | 得 | dé | de | 我得如是法 |
292 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 我得如是法 |
293 | 16 | 得 | dé | to result in | 我得如是法 |
294 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得如是法 |
295 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 我得如是法 |
296 | 16 | 得 | dé | to be finished | 我得如是法 |
297 | 16 | 得 | děi | satisfying | 我得如是法 |
298 | 16 | 得 | dé | to contract | 我得如是法 |
299 | 16 | 得 | dé | to hear | 我得如是法 |
300 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 我得如是法 |
301 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 我得如是法 |
302 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得如是法 |
303 | 16 | 作 | zuò | to do | 不作是念 |
304 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作是念 |
305 | 16 | 作 | zuò | to start | 不作是念 |
306 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作是念 |
307 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作是念 |
308 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 不作是念 |
309 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 不作是念 |
310 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作是念 |
311 | 16 | 作 | zuò | to rise | 不作是念 |
312 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 不作是念 |
313 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作是念 |
314 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 不作是念 |
315 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作是念 |
316 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 我於爾時無有我想 |
317 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 我於爾時無有我想 |
318 | 15 | 及 | jí | to reach | 及此外道相應之輩 |
319 | 15 | 及 | jí | to attain | 及此外道相應之輩 |
320 | 15 | 及 | jí | to understand | 及此外道相應之輩 |
321 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及此外道相應之輩 |
322 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及此外道相應之輩 |
323 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及此外道相應之輩 |
324 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 及此外道相應之輩 |
325 | 15 | 趣 | qù | interesting | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
326 | 15 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
327 | 15 | 趣 | cù | to urge | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
328 | 15 | 趣 | qù | purport; an objective | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
329 | 15 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
330 | 15 | 趣 | qù | an inclination | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
331 | 15 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
332 | 15 | 趣 | qù | to go quickly towards | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
333 | 15 | 趣 | qù | realm; destination | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
334 | 15 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 此清淨道為善丈夫之所修行 |
335 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 此清淨道為善丈夫之所修行 |
336 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 此清淨道為善丈夫之所修行 |
337 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 此清淨道為善丈夫之所修行 |
338 | 15 | 隨 | suí | to follow | 隨欲所求 |
339 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 隨欲所求 |
340 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨欲所求 |
341 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨欲所求 |
342 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨欲所求 |
343 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨欲所求 |
344 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨欲所求 |
345 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨欲所求 |
346 | 15 | 大道 | dàdào | main street | 於斯大道中 |
347 | 15 | 大道 | dàdào | a great purpose | 於斯大道中 |
348 | 15 | 大道 | dàdào | great way; great Path; great enlightenment | 於斯大道中 |
349 | 15 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
350 | 15 | 安樂 | ānlè | Anle | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
351 | 15 | 安樂 | ānlè | Anle district | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
352 | 15 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
353 | 15 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
354 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所謂說名八支聖道 |
355 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所謂說名八支聖道 |
356 | 15 | 名 | míng | rank; position | 所謂說名八支聖道 |
357 | 15 | 名 | míng | an excuse | 所謂說名八支聖道 |
358 | 15 | 名 | míng | life | 所謂說名八支聖道 |
359 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 所謂說名八支聖道 |
360 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 所謂說名八支聖道 |
361 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所謂說名八支聖道 |
362 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 所謂說名八支聖道 |
363 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 所謂說名八支聖道 |
364 | 15 | 名 | míng | moral | 所謂說名八支聖道 |
365 | 15 | 名 | míng | name; naman | 所謂說名八支聖道 |
366 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所謂說名八支聖道 |
367 | 14 | 我 | wǒ | self | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
368 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
369 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
370 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
371 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
372 | 14 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 如是而修習 |
373 | 14 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 如是而修習 |
374 | 14 | 乃 | nǎi | to be | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
375 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
376 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
377 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
378 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
379 | 14 | 令 | lìng | a season | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
380 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
381 | 14 | 令 | lìng | good | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
382 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
383 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
384 | 14 | 令 | lìng | a commander | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
385 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
386 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
387 | 14 | 令 | lìng | Ling | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
388 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
389 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 大眾之所行處 |
390 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 大眾之所行處 |
391 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 大眾之所行處 |
392 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 大眾之所行處 |
393 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 大眾之所行處 |
394 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 大眾之所行處 |
395 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 大眾之所行處 |
396 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 大眾之所行處 |
397 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 大眾之所行處 |
398 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 大眾之所行處 |
399 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 大眾之所行處 |
400 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 大眾之所行處 |
401 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 大眾之所行處 |
402 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 大眾之所行處 |
403 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 大眾之所行處 |
404 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又為攝取八正道故修行二法 |
405 | 12 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 遍能了知一切分別 |
406 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離身見 |
407 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離身見 |
408 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離身見 |
409 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離身見 |
410 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離身見 |
411 | 12 | 如理 | rú lǐ | principle of suchness | 如理觀察而選擇之 |
412 | 12 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 諸菩薩摩訶薩此殊勝道 |
413 | 12 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 諸菩薩摩訶薩此殊勝道 |
414 | 11 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; palace hall | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
415 | 11 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; vimāna | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
416 | 11 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 以明修習所應得法悉能得之 |
417 | 11 | 明 | míng | Ming | 以明修習所應得法悉能得之 |
418 | 11 | 明 | míng | Ming Dynasty | 以明修習所應得法悉能得之 |
419 | 11 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 以明修習所應得法悉能得之 |
420 | 11 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 以明修習所應得法悉能得之 |
421 | 11 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 以明修習所應得法悉能得之 |
422 | 11 | 明 | míng | consecrated | 以明修習所應得法悉能得之 |
423 | 11 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 以明修習所應得法悉能得之 |
424 | 11 | 明 | míng | to explain; to clarify | 以明修習所應得法悉能得之 |
425 | 11 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 以明修習所應得法悉能得之 |
426 | 11 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 以明修習所應得法悉能得之 |
427 | 11 | 明 | míng | eyesight; vision | 以明修習所應得法悉能得之 |
428 | 11 | 明 | míng | a god; a spirit | 以明修習所應得法悉能得之 |
429 | 11 | 明 | míng | fame; renown | 以明修習所應得法悉能得之 |
430 | 11 | 明 | míng | open; public | 以明修習所應得法悉能得之 |
431 | 11 | 明 | míng | clear | 以明修習所應得法悉能得之 |
432 | 11 | 明 | míng | to become proficient | 以明修習所應得法悉能得之 |
433 | 11 | 明 | míng | to be proficient | 以明修習所應得法悉能得之 |
434 | 11 | 明 | míng | virtuous | 以明修習所應得法悉能得之 |
435 | 11 | 明 | míng | open and honest | 以明修習所應得法悉能得之 |
436 | 11 | 明 | míng | clean; neat | 以明修習所應得法悉能得之 |
437 | 11 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 以明修習所應得法悉能得之 |
438 | 11 | 明 | míng | next; afterwards | 以明修習所應得法悉能得之 |
439 | 11 | 明 | míng | positive | 以明修習所應得法悉能得之 |
440 | 11 | 明 | míng | Clear | 以明修習所應得法悉能得之 |
441 | 11 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 以明修習所應得法悉能得之 |
442 | 11 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
443 | 11 | 不為 | bùwéi | to not do | 不住於處不為相覆 |
444 | 11 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不住於處不為相覆 |
445 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如理清淨則不分別非不分別 |
446 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如理清淨則不分別非不分別 |
447 | 11 | 非 | fēi | different | 如理清淨則不分別非不分別 |
448 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如理清淨則不分別非不分別 |
449 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如理清淨則不分別非不分別 |
450 | 11 | 非 | fēi | Africa | 如理清淨則不分別非不分別 |
451 | 11 | 非 | fēi | to slander | 如理清淨則不分別非不分別 |
452 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 如理清淨則不分別非不分別 |
453 | 11 | 非 | fēi | must | 如理清淨則不分別非不分別 |
454 | 11 | 非 | fēi | an error | 如理清淨則不分別非不分別 |
455 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 如理清淨則不分別非不分別 |
456 | 11 | 非 | fēi | evil | 如理清淨則不分別非不分別 |
457 | 11 | 八正道 | bā Zhèng dào | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 為欲攝取八正道故修行一法 |
458 | 10 | 想 | xiǎng | to think | 我於爾時無有我想 |
459 | 10 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 我於爾時無有我想 |
460 | 10 | 想 | xiǎng | to want | 我於爾時無有我想 |
461 | 10 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 我於爾時無有我想 |
462 | 10 | 想 | xiǎng | to plan | 我於爾時無有我想 |
463 | 10 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 我於爾時無有我想 |
464 | 10 | 義 | yì | meaning; sense | 無顛倒義 |
465 | 10 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 無顛倒義 |
466 | 10 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 無顛倒義 |
467 | 10 | 義 | yì | chivalry; generosity | 無顛倒義 |
468 | 10 | 義 | yì | just; righteous | 無顛倒義 |
469 | 10 | 義 | yì | adopted | 無顛倒義 |
470 | 10 | 義 | yì | a relationship | 無顛倒義 |
471 | 10 | 義 | yì | volunteer | 無顛倒義 |
472 | 10 | 義 | yì | something suitable | 無顛倒義 |
473 | 10 | 義 | yì | a martyr | 無顛倒義 |
474 | 10 | 義 | yì | a law | 無顛倒義 |
475 | 10 | 義 | yì | Yi | 無顛倒義 |
476 | 10 | 義 | yì | Righteousness | 無顛倒義 |
477 | 10 | 義 | yì | aim; artha | 無顛倒義 |
478 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
479 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
480 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
481 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
482 | 10 | 名為 | míngwèi | to be called | 則不名為住於聖道 |
483 | 10 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法盡能知見 |
484 | 10 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法盡能知見 |
485 | 9 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住如理清淨知見 |
486 | 9 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者於內隨何善法如理思惟 |
487 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一者如事了知諸法 |
488 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切異論悉已摧殄 |
489 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切異論悉已摧殄 |
490 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 一切異論悉已摧殄 |
491 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切異論悉已摧殄 |
492 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切異論悉已摧殄 |
493 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切異論悉已摧殄 |
494 | 9 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者於外隨何善法如理請問 |
495 | 9 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者於外隨何善法如理請問 |
496 | 9 | 加持 | jiāchí | to bless | 能以甲冑加持地界水火風界 |
497 | 9 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 能以甲冑加持地界水火風界 |
498 | 9 | 妙智 | miào zhì | wonderful Buddha-wisdom | 菩薩妙智者 |
499 | 9 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
500 | 9 | 善 | shàn | happy | 邪趣眾生令於此乘住眾善軛 |
Frequencies of all Words
Top 876
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 於 | yú | in; at | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
2 | 149 | 於 | yú | in; at | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
3 | 149 | 於 | yú | in; at; to; from | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
4 | 149 | 於 | yú | to go; to | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
5 | 149 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
6 | 149 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
7 | 149 | 於 | yú | from | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
8 | 149 | 於 | yú | give | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
9 | 149 | 於 | yú | oppposing | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
10 | 149 | 於 | yú | and | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
11 | 149 | 於 | yú | compared to | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
12 | 149 | 於 | yú | by | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
13 | 149 | 於 | yú | and; as well as | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
14 | 149 | 於 | yú | for | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
15 | 149 | 於 | yú | Yu | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
16 | 149 | 於 | wū | a crow | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
17 | 149 | 於 | wū | whew; wow | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
18 | 149 | 於 | yú | near to; antike | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
19 | 98 | 道 | dào | way; road; path | 及此外道相應之輩 |
20 | 98 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 及此外道相應之輩 |
21 | 98 | 道 | dào | Tao; the Way | 及此外道相應之輩 |
22 | 98 | 道 | dào | measure word for long things | 及此外道相應之輩 |
23 | 98 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 及此外道相應之輩 |
24 | 98 | 道 | dào | to think | 及此外道相應之輩 |
25 | 98 | 道 | dào | times | 及此外道相應之輩 |
26 | 98 | 道 | dào | circuit; a province | 及此外道相應之輩 |
27 | 98 | 道 | dào | a course; a channel | 及此外道相應之輩 |
28 | 98 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 及此外道相應之輩 |
29 | 98 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 及此外道相應之輩 |
30 | 98 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 及此外道相應之輩 |
31 | 98 | 道 | dào | a centimeter | 及此外道相應之輩 |
32 | 98 | 道 | dào | a doctrine | 及此外道相應之輩 |
33 | 98 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 及此外道相應之輩 |
34 | 98 | 道 | dào | a skill | 及此外道相應之輩 |
35 | 98 | 道 | dào | a sect | 及此外道相應之輩 |
36 | 98 | 道 | dào | a line | 及此外道相應之輩 |
37 | 98 | 道 | dào | Way | 及此外道相應之輩 |
38 | 98 | 道 | dào | way; path; marga | 及此外道相應之輩 |
39 | 91 | 斯 | sī | this | 乃得名為住斯道者 |
40 | 91 | 斯 | sī | to split; to tear | 乃得名為住斯道者 |
41 | 91 | 斯 | sī | thus; such | 乃得名為住斯道者 |
42 | 91 | 斯 | sī | to depart; to leave | 乃得名為住斯道者 |
43 | 91 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 乃得名為住斯道者 |
44 | 91 | 斯 | sī | possessive particle | 乃得名為住斯道者 |
45 | 91 | 斯 | sī | question particle | 乃得名為住斯道者 |
46 | 91 | 斯 | sī | sigh | 乃得名為住斯道者 |
47 | 91 | 斯 | sī | is; are | 乃得名為住斯道者 |
48 | 91 | 斯 | sī | all; every | 乃得名為住斯道者 |
49 | 91 | 斯 | sī | Si | 乃得名為住斯道者 |
50 | 91 | 斯 | sī | this; etad | 乃得名為住斯道者 |
51 | 64 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
52 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
53 | 64 | 而 | ér | you | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
54 | 64 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
55 | 64 | 而 | ér | right away; then | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 64 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 64 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 64 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 64 | 而 | ér | how can it be that? | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
60 | 64 | 而 | ér | so as to | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 64 | 而 | ér | only then | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 64 | 而 | néng | can; able | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
65 | 64 | 而 | ér | me | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
66 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
67 | 64 | 而 | ér | possessive | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
68 | 64 | 而 | ér | and; ca | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
69 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
70 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
71 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
72 | 63 | 故 | gù | to die | 何以故 |
73 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
74 | 63 | 故 | gù | original | 何以故 |
75 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
76 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
77 | 63 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
78 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
79 | 63 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
80 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
81 | 62 | 為 | wèi | for; to | 為欲攝受一切眾生 |
82 | 62 | 為 | wèi | because of | 為欲攝受一切眾生 |
83 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲攝受一切眾生 |
84 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲攝受一切眾生 |
85 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為欲攝受一切眾生 |
86 | 62 | 為 | wéi | to do | 為欲攝受一切眾生 |
87 | 62 | 為 | wèi | for | 為欲攝受一切眾生 |
88 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲攝受一切眾生 |
89 | 62 | 為 | wèi | to | 為欲攝受一切眾生 |
90 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲攝受一切眾生 |
91 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲攝受一切眾生 |
92 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲攝受一切眾生 |
93 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲攝受一切眾生 |
94 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲攝受一切眾生 |
95 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為欲攝受一切眾生 |
96 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲攝受一切眾生 |
97 | 60 | 能 | néng | can; able | 能滅黑闇 |
98 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅黑闇 |
99 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅黑闇 |
100 | 60 | 能 | néng | energy | 能滅黑闇 |
101 | 60 | 能 | néng | function; use | 能滅黑闇 |
102 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅黑闇 |
103 | 60 | 能 | néng | talent | 能滅黑闇 |
104 | 60 | 能 | néng | expert at | 能滅黑闇 |
105 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅黑闇 |
106 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅黑闇 |
107 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅黑闇 |
108 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 能滅黑闇 |
109 | 60 | 能 | néng | even if | 能滅黑闇 |
110 | 60 | 能 | néng | but | 能滅黑闇 |
111 | 60 | 能 | néng | in this way | 能滅黑闇 |
112 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅黑闇 |
113 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅黑闇 |
114 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
115 | 57 | 者 | zhě | that | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
116 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
117 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
118 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
119 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
120 | 57 | 者 | zhuó | according to | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
121 | 57 | 者 | zhě | ca | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
122 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩殊勝道 |
123 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩殊勝道 |
124 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩殊勝道 |
125 | 54 | 無 | wú | no | 心無高下亦無分別 |
126 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無高下亦無分別 |
127 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 心無高下亦無分別 |
128 | 54 | 無 | wú | has not yet | 心無高下亦無分別 |
129 | 54 | 無 | mó | mo | 心無高下亦無分別 |
130 | 54 | 無 | wú | do not | 心無高下亦無分別 |
131 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無高下亦無分別 |
132 | 54 | 無 | wú | regardless of | 心無高下亦無分別 |
133 | 54 | 無 | wú | to not have | 心無高下亦無分別 |
134 | 54 | 無 | wú | um | 心無高下亦無分別 |
135 | 54 | 無 | wú | Wu | 心無高下亦無分別 |
136 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無高下亦無分別 |
137 | 54 | 無 | wú | not; non- | 心無高下亦無分別 |
138 | 54 | 無 | mó | mo | 心無高下亦無分別 |
139 | 53 | 發趣 | fāqù | to set out | 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提 |
140 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切異道諸遮羅迦 |
141 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切異道諸遮羅迦 |
142 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 一切異道諸遮羅迦 |
143 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 一切異道諸遮羅迦 |
144 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切異道諸遮羅迦 |
145 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切異道諸遮羅迦 |
146 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
147 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
148 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
149 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
150 | 48 | 住 | zhù | firmly; securely | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
151 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
152 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住此乘者便獲一切安樂資具 |
153 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所執取 |
154 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所執取 |
155 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所執取 |
156 | 41 | 所 | suǒ | it | 無所執取 |
157 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所執取 |
158 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所執取 |
159 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所執取 |
160 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所執取 |
161 | 41 | 所 | suǒ | that which | 無所執取 |
162 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所執取 |
163 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 無所執取 |
164 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 無所執取 |
165 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所執取 |
166 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所執取 |
167 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如理清淨則不分別非不分別 |
168 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如理清淨則不分別非不分別 |
169 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如理清淨則不分別非不分別 |
170 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如理清淨則不分別非不分別 |
171 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如理清淨則不分別非不分別 |
172 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如理清淨則不分別非不分別 |
173 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如理清淨則不分別非不分別 |
174 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 復次無邊慧 |
175 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 復次無邊慧 |
176 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 復次無邊慧 |
177 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 復次無邊慧 |
178 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 復次無邊慧 |
179 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 復次無邊慧 |
180 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見有法可求可覓則不平等 |
181 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若見有法可求可覓則不平等 |
182 | 37 | 若 | ruò | if | 若見有法可求可覓則不平等 |
183 | 37 | 若 | ruò | you | 若見有法可求可覓則不平等 |
184 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若見有法可求可覓則不平等 |
185 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若見有法可求可覓則不平等 |
186 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見有法可求可覓則不平等 |
187 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若見有法可求可覓則不平等 |
188 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若見有法可求可覓則不平等 |
189 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見有法可求可覓則不平等 |
190 | 37 | 若 | ruò | thus | 若見有法可求可覓則不平等 |
191 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若見有法可求可覓則不平等 |
192 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若見有法可求可覓則不平等 |
193 | 37 | 若 | ruò | only then | 若見有法可求可覓則不平等 |
194 | 37 | 若 | rě | ja | 若見有法可求可覓則不平等 |
195 | 37 | 若 | rě | jñā | 若見有法可求可覓則不平等 |
196 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若見有法可求可覓則不平等 |
197 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大精進 |
198 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大精進 |
199 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大精進 |
200 | 37 | 以 | yǐ | according to | 以大精進 |
201 | 37 | 以 | yǐ | because of | 以大精進 |
202 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大精進 |
203 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大精進 |
204 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以大精進 |
205 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以大精進 |
206 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以大精進 |
207 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大精進 |
208 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大精進 |
209 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大精進 |
210 | 37 | 以 | yǐ | very | 以大精進 |
211 | 37 | 以 | yǐ | already | 以大精進 |
212 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 以大精進 |
213 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大精進 |
214 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以大精進 |
215 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以大精進 |
216 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大精進 |
217 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 被甲莊嚴會第七之二 |
218 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 被甲莊嚴會第七之二 |
219 | 36 | 之 | zhī | to go | 被甲莊嚴會第七之二 |
220 | 36 | 之 | zhī | this; that | 被甲莊嚴會第七之二 |
221 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 被甲莊嚴會第七之二 |
222 | 36 | 之 | zhī | it | 被甲莊嚴會第七之二 |
223 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 被甲莊嚴會第七之二 |
224 | 36 | 之 | zhī | all | 被甲莊嚴會第七之二 |
225 | 36 | 之 | zhī | and | 被甲莊嚴會第七之二 |
226 | 36 | 之 | zhī | however | 被甲莊嚴會第七之二 |
227 | 36 | 之 | zhī | if | 被甲莊嚴會第七之二 |
228 | 36 | 之 | zhī | then | 被甲莊嚴會第七之二 |
229 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 被甲莊嚴會第七之二 |
230 | 36 | 之 | zhī | is | 被甲莊嚴會第七之二 |
231 | 36 | 之 | zhī | to use | 被甲莊嚴會第七之二 |
232 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 被甲莊嚴會第七之二 |
233 | 36 | 之 | zhī | winding | 被甲莊嚴會第七之二 |
234 | 35 | 不 | bù | not; no | 不作是念 |
235 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作是念 |
236 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 不作是念 |
237 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作是念 |
238 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作是念 |
239 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作是念 |
240 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作是念 |
241 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
242 | 35 | 不 | bù | no; na | 不作是念 |
243 | 34 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘如是大乘 |
244 | 34 | 乘 | chéng | to multiply | 乘如是大乘 |
245 | 34 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 乘如是大乘 |
246 | 34 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘如是大乘 |
247 | 34 | 乘 | chéng | to ride | 乘如是大乘 |
248 | 34 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘如是大乘 |
249 | 34 | 乘 | chéng | to prevail | 乘如是大乘 |
250 | 34 | 乘 | chéng | to pursue | 乘如是大乘 |
251 | 34 | 乘 | chéng | to calculate | 乘如是大乘 |
252 | 34 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘如是大乘 |
253 | 34 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘如是大乘 |
254 | 34 | 乘 | chéng | Cheng | 乘如是大乘 |
255 | 34 | 乘 | shèng | historical records | 乘如是大乘 |
256 | 34 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘如是大乘 |
257 | 34 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘如是大乘 |
258 | 33 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 乘如是大乘 |
259 | 33 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 乘如是大乘 |
260 | 33 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 乘如是大乘 |
261 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 超過諸際 |
262 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 超過諸際 |
263 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 超過諸際 |
264 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 超過諸際 |
265 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 超過諸際 |
266 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 超過諸際 |
267 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 超過諸際 |
268 | 28 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 復次無邊慧 |
269 | 28 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 復次無邊慧 |
270 | 28 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
271 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
272 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
273 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
274 | 27 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
275 | 27 | 行 | xíng | to walk | 行見稠林 |
276 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 行見稠林 |
277 | 27 | 行 | háng | profession | 行見稠林 |
278 | 27 | 行 | háng | line; row | 行見稠林 |
279 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行見稠林 |
280 | 27 | 行 | xíng | to travel | 行見稠林 |
281 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 行見稠林 |
282 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行見稠林 |
283 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行見稠林 |
284 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 行見稠林 |
285 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 行見稠林 |
286 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 行見稠林 |
287 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行見稠林 |
288 | 27 | 行 | xíng | to move | 行見稠林 |
289 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行見稠林 |
290 | 27 | 行 | xíng | travel | 行見稠林 |
291 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 行見稠林 |
292 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 行見稠林 |
293 | 27 | 行 | xíng | temporary | 行見稠林 |
294 | 27 | 行 | xíng | soon | 行見稠林 |
295 | 27 | 行 | háng | rank; order | 行見稠林 |
296 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 行見稠林 |
297 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行見稠林 |
298 | 27 | 行 | xíng | to experience | 行見稠林 |
299 | 27 | 行 | xíng | path; way | 行見稠林 |
300 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 行見稠林 |
301 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行見稠林 |
302 | 27 | 行 | xíng | 行見稠林 | |
303 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 行見稠林 |
304 | 27 | 行 | xíng | Practice | 行見稠林 |
305 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行見稠林 |
306 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行見稠林 |
307 | 26 | 冑 | zhòu | helmet | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
308 | 26 | 亦 | yì | also; too | 心無高下亦無分別 |
309 | 26 | 亦 | yì | but | 心無高下亦無分別 |
310 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 心無高下亦無分別 |
311 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 心無高下亦無分別 |
312 | 26 | 亦 | yì | already | 心無高下亦無分別 |
313 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心無高下亦無分別 |
314 | 26 | 亦 | yì | Yi | 心無高下亦無分別 |
315 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 亦非一切愛涅槃者之所行處 |
316 | 25 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 亦非一切愛涅槃者之所行處 |
317 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 亦非一切愛涅槃者之所行處 |
318 | 25 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
319 | 25 | 分別 | fēnbié | differently | 無有分別 |
320 | 25 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
321 | 25 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
322 | 25 | 分別 | fēnbié | respectively | 無有分別 |
323 | 25 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
324 | 25 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
325 | 25 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
326 | 23 | 甲冑 | jiǎzhòu | armour | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
327 | 23 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
328 | 22 | 中 | zhōng | middle | 世世生中能破魔軍 |
329 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世世生中能破魔軍 |
330 | 22 | 中 | zhōng | China | 世世生中能破魔軍 |
331 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世世生中能破魔軍 |
332 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 世世生中能破魔軍 |
333 | 22 | 中 | zhōng | midday | 世世生中能破魔軍 |
334 | 22 | 中 | zhōng | inside | 世世生中能破魔軍 |
335 | 22 | 中 | zhōng | during | 世世生中能破魔軍 |
336 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 世世生中能破魔軍 |
337 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 世世生中能破魔軍 |
338 | 22 | 中 | zhōng | half | 世世生中能破魔軍 |
339 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世世生中能破魔軍 |
340 | 22 | 中 | zhōng | while | 世世生中能破魔軍 |
341 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世世生中能破魔軍 |
342 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世世生中能破魔軍 |
343 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 世世生中能破魔軍 |
344 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世世生中能破魔軍 |
345 | 22 | 中 | zhōng | middle | 世世生中能破魔軍 |
346 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 踊躍歡喜觀此法時 |
347 | 22 | 法 | fǎ | France | 踊躍歡喜觀此法時 |
348 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 踊躍歡喜觀此法時 |
349 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 踊躍歡喜觀此法時 |
350 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 踊躍歡喜觀此法時 |
351 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 踊躍歡喜觀此法時 |
352 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 踊躍歡喜觀此法時 |
353 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 踊躍歡喜觀此法時 |
354 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 踊躍歡喜觀此法時 |
355 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 踊躍歡喜觀此法時 |
356 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 踊躍歡喜觀此法時 |
357 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 踊躍歡喜觀此法時 |
358 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 踊躍歡喜觀此法時 |
359 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 踊躍歡喜觀此法時 |
360 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 踊躍歡喜觀此法時 |
361 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 踊躍歡喜觀此法時 |
362 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 踊躍歡喜觀此法時 |
363 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 踊躍歡喜觀此法時 |
364 | 22 | 被 | bèi | by | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
365 | 22 | 被 | bèi | a quilt | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
366 | 22 | 被 | bèi | to cover | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
367 | 22 | 被 | bèi | a cape | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
368 | 22 | 被 | bèi | to put over the top of | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
369 | 22 | 被 | bèi | to reach | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
370 | 22 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
371 | 22 | 被 | bèi | because | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
372 | 22 | 被 | bèi | Bei | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
373 | 22 | 被 | pī | to drape over | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
374 | 22 | 被 | pī | to scatter | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
375 | 22 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
376 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
377 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
378 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
379 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
380 | 21 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
381 | 21 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已 |
382 | 20 | 此道 | cǐdào | such matters; things like this; this line of work; this pursuit; this hobby; this endeavor | 於此道中無有憐愍 |
383 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生開示甲冑甲冑莊嚴 |
384 | 20 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 正精進見善攝精進 |
385 | 20 | 攝 | shè | to take a photo | 正精進見善攝精進 |
386 | 20 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 正精進見善攝精進 |
387 | 20 | 攝 | shè | to act for; to represent | 正精進見善攝精進 |
388 | 20 | 攝 | shè | to administer | 正精進見善攝精進 |
389 | 20 | 攝 | shè | to conserve | 正精進見善攝精進 |
390 | 20 | 攝 | shè | to hold; to support | 正精進見善攝精進 |
391 | 20 | 攝 | shè | to get close to | 正精進見善攝精進 |
392 | 20 | 攝 | shè | to help | 正精進見善攝精進 |
393 | 20 | 攝 | niè | peaceful | 正精進見善攝精進 |
394 | 20 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 正精進見善攝精進 |
395 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 以大精進 |
396 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 以大精進 |
397 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 以大精進 |
398 | 19 | 大 | dà | size | 以大精進 |
399 | 19 | 大 | dà | old | 以大精進 |
400 | 19 | 大 | dà | greatly; very | 以大精進 |
401 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 以大精進 |
402 | 19 | 大 | dà | adult | 以大精進 |
403 | 19 | 大 | tài | greatest; grand | 以大精進 |
404 | 19 | 大 | dài | an important person | 以大精進 |
405 | 19 | 大 | dà | senior | 以大精進 |
406 | 19 | 大 | dà | approximately | 以大精進 |
407 | 19 | 大 | tài | greatest; grand | 以大精進 |
408 | 19 | 大 | dà | an element | 以大精進 |
409 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 以大精進 |
410 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
411 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
412 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
413 | 19 | 時 | shí | at that time | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
414 | 19 | 時 | shí | fashionable | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
415 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
416 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
417 | 19 | 時 | shí | tense | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
418 | 19 | 時 | shí | particular; special | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
419 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
420 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
421 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
422 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
423 | 19 | 時 | shí | seasonal | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
424 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
425 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
426 | 19 | 時 | shí | on time | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
427 | 19 | 時 | shí | this; that | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
428 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
429 | 19 | 時 | shí | hour | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
430 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
431 | 19 | 時 | shí | Shi | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
432 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
433 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
434 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
435 | 19 | 時 | shí | then; atha | 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑 |
436 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼分別不分別中而無執取 |
437 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼分別不分別中而無執取 |
438 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼分別不分別中而無執取 |
439 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
440 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
441 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
442 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟無量百千俱胝那由他眾生 |
443 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
444 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
445 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
446 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
447 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴 |
448 | 18 | 見 | jiàn | to see | 如理見故 |
449 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如理見故 |
450 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如理見故 |
451 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如理見故 |
452 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 如理見故 |
453 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 如理見故 |
454 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 如理見故 |
455 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如理見故 |
456 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如理見故 |
457 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 如理見故 |
458 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 如理見故 |
459 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 如理見故 |
460 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如理見故 |
461 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如理見故 |
462 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
463 | 17 | 如 | rú | if | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
464 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
465 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
466 | 17 | 如 | rú | this | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
467 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
468 | 17 | 如 | rú | to go to | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
469 | 17 | 如 | rú | to meet | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
470 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
471 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
472 | 17 | 如 | rú | and | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
473 | 17 | 如 | rú | or | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
474 | 17 | 如 | rú | but | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
475 | 17 | 如 | rú | then | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
476 | 17 | 如 | rú | naturally | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
477 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
478 | 17 | 如 | rú | you | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
479 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
480 | 17 | 如 | rú | in; at | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
481 | 17 | 如 | rú | Ru | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
482 | 17 | 如 | rú | Thus | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
483 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
484 | 17 | 如 | rú | like; iva | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
485 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中 |
486 | 16 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 無能攝取一毛端量 |
487 | 16 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 無能攝取一毛端量 |
488 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸眾生說此法時 |
489 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸眾生說此法時 |
490 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 為諸眾生說此法時 |
491 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸眾生說此法時 |
492 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸眾生說此法時 |
493 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸眾生說此法時 |
494 | 16 | 說 | shuō | allocution | 為諸眾生說此法時 |
495 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸眾生說此法時 |
496 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸眾生說此法時 |
497 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸眾生說此法時 |
498 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸眾生說此法時 |
499 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 為諸眾生說此法時 |
500 | 16 | 得 | de | potential marker | 我得如是法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
道 |
|
|
|
斯 | sī | this; etad | |
而 | ér | and; ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
被甲庄严会 | 被甲莊嚴會 | 66 | Varmavyūhanirdeśasūtra; Bei Jia Zhuangyan Hui |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大甲 | 100 | Tachia | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法安 | 102 | Fa An | |
梵王 | 102 | Brahma | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
须弥卢山 | 須彌盧山 | 120 | Mount Sumeru; Mount Meru |
正安 | 122 | Zheng'an | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中平 | 122 | Zhongping | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
波利 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
对治 | 對治 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
加持 | 106 |
|
|
见法 | 見法 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净信 | 淨信 | 106 |
|
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|