Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 離一切著 |
2 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 離一切著 |
3 | 51 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 以如幻願而現色身 |
4 | 51 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 以如幻願而現色身 |
5 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 具淨法身 |
6 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 具淨法身 |
7 | 44 | 身 | shēn | self | 具淨法身 |
8 | 44 | 身 | shēn | life | 具淨法身 |
9 | 44 | 身 | shēn | an object | 具淨法身 |
10 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 具淨法身 |
11 | 44 | 身 | shēn | moral character | 具淨法身 |
12 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 具淨法身 |
13 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 具淨法身 |
14 | 44 | 身 | juān | India | 具淨法身 |
15 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 具淨法身 |
16 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 非身心身 |
17 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 非身心身 |
18 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 非身心身 |
19 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 非身心身 |
20 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 非身心身 |
21 | 42 | 心 | xīn | heart | 非身心身 |
22 | 42 | 心 | xīn | emotion | 非身心身 |
23 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 非身心身 |
24 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 非身心身 |
25 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 非身心身 |
26 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 非身心身 |
27 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 非身心身 |
28 | 33 | 城 | chéng | a city; a town | 有主城神名曰寶眼 |
29 | 33 | 城 | chéng | a city wall | 有主城神名曰寶眼 |
30 | 33 | 城 | chéng | to fortify | 有主城神名曰寶眼 |
31 | 33 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 有主城神名曰寶眼 |
32 | 33 | 城 | chéng | city; nagara | 有主城神名曰寶眼 |
33 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
34 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
35 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
36 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應善巧守護心城 |
37 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應善巧守護心城 |
38 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應善巧守護心城 |
39 | 31 | 應 | yìng | to accept | 汝應善巧守護心城 |
40 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應善巧守護心城 |
41 | 31 | 應 | yìng | to echo | 汝應善巧守護心城 |
42 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應善巧守護心城 |
43 | 31 | 應 | yìng | Ying | 汝應善巧守護心城 |
44 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 以如幻業而現化身 |
45 | 31 | 現 | xiàn | at present | 以如幻業而現化身 |
46 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 以如幻業而現化身 |
47 | 31 | 現 | xiàn | cash | 以如幻業而現化身 |
48 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
49 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
50 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 以如幻業而現化身 |
51 | 30 | 其 | qí | Qi | 觀其狀貌 |
52 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂不貪一切生死境界 |
53 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不貪一切生死境界 |
54 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
55 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不貪一切生死境界 |
56 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不貪一切生死境界 |
57 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
58 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂不貪一切生死境界 |
59 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不貪一切生死境界 |
60 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不貪一切生死境界 |
61 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不貪一切生死境界 |
62 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂不貪一切生死境界 |
63 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當云何方便得見此善知識 |
64 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當云何方便得見此善知識 |
65 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便得見此善知識 |
66 | 29 | 得 | dé | de | 我當云何方便得見此善知識 |
67 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我當云何方便得見此善知識 |
68 | 29 | 得 | dé | to result in | 我當云何方便得見此善知識 |
69 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當云何方便得見此善知識 |
70 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我當云何方便得見此善知識 |
71 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我當云何方便得見此善知識 |
72 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我當云何方便得見此善知識 |
73 | 29 | 得 | dé | to contract | 我當云何方便得見此善知識 |
74 | 29 | 得 | dé | to hear | 我當云何方便得見此善知識 |
75 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我當云何方便得見此善知識 |
76 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我當云何方便得見此善知識 |
77 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當云何方便得見此善知識 |
78 | 29 | 於 | yú | to go; to | 普於十方而化現身 |
79 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於十方而化現身 |
80 | 29 | 於 | yú | Yu | 普於十方而化現身 |
81 | 29 | 於 | wū | a crow | 普於十方而化現身 |
82 | 28 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 我當云何方便得見此善知識 |
83 | 28 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便得見此善知識 |
84 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便得見此善知識 |
85 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便得見此善知識 |
86 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便得見此善知識 |
87 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便得見此善知識 |
88 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普於十方而化現身 |
89 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 普於十方而化現身 |
90 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 普於十方而化現身 |
91 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普於十方而化現身 |
92 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
93 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
94 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
95 | 25 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
96 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
97 | 25 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
98 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
99 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以如幻業而現化身 |
100 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 以如幻業而現化身 |
101 | 24 | 而 | néng | can; able | 以如幻業而現化身 |
102 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以如幻業而現化身 |
103 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 以如幻業而現化身 |
104 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量城神眷屬圍遶 |
105 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量城神眷屬圍遶 |
106 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量城神眷屬圍遶 |
107 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量城神眷屬圍遶 |
108 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如幻業而現化身 |
109 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以如幻業而現化身 |
110 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以如幻業而現化身 |
111 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以如幻業而現化身 |
112 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如幻業而現化身 |
113 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如幻業而現化身 |
114 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如幻業而現化身 |
115 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以如幻業而現化身 |
116 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以如幻業而現化身 |
117 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如幻業而現化身 |
118 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
119 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞以為莊嚴 |
120 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞以為莊嚴 |
121 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞以為莊嚴 |
122 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞以為莊嚴 |
123 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
124 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中而現其身 |
125 | 20 | 中 | zhōng | China | 於虛空中而現其身 |
126 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中而現其身 |
127 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中而現其身 |
128 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中而現其身 |
129 | 20 | 中 | zhōng | during | 於虛空中而現其身 |
130 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中而現其身 |
131 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中而現其身 |
132 | 20 | 中 | zhōng | half | 於虛空中而現其身 |
133 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中而現其身 |
134 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中而現其身 |
135 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中而現其身 |
136 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中而現其身 |
137 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
138 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無所住 |
139 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 住無所住 |
140 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
141 | 19 | 無 | wú | to not have | 住無所住 |
142 | 19 | 無 | wú | Wu | 住無所住 |
143 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
144 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
145 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
146 | 18 | 見 | jiàn | to see | 我當云何方便得見此善知識 |
147 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我當云何方便得見此善知識 |
148 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我當云何方便得見此善知識 |
149 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我當云何方便得見此善知識 |
150 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 我當云何方便得見此善知識 |
151 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 我當云何方便得見此善知識 |
152 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我當云何方便得見此善知識 |
153 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我當云何方便得見此善知識 |
154 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 我當云何方便得見此善知識 |
155 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 我當云何方便得見此善知識 |
156 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 我當云何方便得見此善知識 |
157 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我當云何方便得見此善知識 |
158 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我當云何方便得見此善知識 |
159 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住無所住 |
160 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 住無所住 |
161 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住無所住 |
162 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住無所住 |
163 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 住無所住 |
164 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 住無所住 |
165 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住無所住 |
166 | 17 | 能 | néng | can; able | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
167 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
168 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
169 | 17 | 能 | néng | energy | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
170 | 17 | 能 | néng | function; use | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
171 | 17 | 能 | néng | talent | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
172 | 17 | 能 | néng | expert at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
173 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
174 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
175 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
176 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
177 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
178 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 謂集眾善法以覆其上 |
179 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 謂集眾善法以覆其上 |
180 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 謂集眾善法以覆其上 |
181 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩成就十種三昧 |
182 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩成就十種三昧 |
183 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
184 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
185 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
186 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有主城神名曰寶眼 |
187 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有主城神名曰寶眼 |
188 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有主城神名曰寶眼 |
189 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 有主城神名曰寶眼 |
190 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 有主城神名曰寶眼 |
191 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有主城神名曰寶眼 |
192 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有主城神名曰寶眼 |
193 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 有主城神名曰寶眼 |
194 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有主城神名曰寶眼 |
195 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有主城神名曰寶眼 |
196 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生歡喜 |
197 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令生歡喜 |
198 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生歡喜 |
199 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生歡喜 |
200 | 14 | 令 | lìng | a season | 令生歡喜 |
201 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生歡喜 |
202 | 14 | 令 | lìng | good | 令生歡喜 |
203 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令生歡喜 |
204 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生歡喜 |
205 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令生歡喜 |
206 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生歡喜 |
207 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令生歡喜 |
208 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令生歡喜 |
209 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生歡喜 |
210 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
211 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
212 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
213 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
214 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
215 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
216 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
217 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無所住 |
218 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無所住 |
219 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無所住 |
220 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無所住 |
221 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 住無所住 |
222 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無所住 |
223 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種瓔珞以為莊嚴 |
224 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種瓔珞以為莊嚴 |
225 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種瓔珞以為莊嚴 |
226 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種瓔珞以為莊嚴 |
227 | 13 | 同 | tóng | like; same; similar | 與其同住 |
228 | 13 | 同 | tóng | to be the same | 與其同住 |
229 | 13 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與其同住 |
230 | 13 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與其同住 |
231 | 13 | 同 | tóng | Tong | 與其同住 |
232 | 13 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 與其同住 |
233 | 13 | 同 | tóng | to be unified | 與其同住 |
234 | 13 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 與其同住 |
235 | 13 | 同 | tóng | peace; harmony | 與其同住 |
236 | 13 | 同 | tóng | an agreement | 與其同住 |
237 | 13 | 同 | tóng | same; sama | 與其同住 |
238 | 13 | 同 | tóng | together; saha | 與其同住 |
239 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普於十方而化現身 |
240 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普於十方而化現身 |
241 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普攝眾生故 |
242 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普攝眾生故 |
243 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普攝眾生故 |
244 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普攝眾生故 |
245 | 13 | 色 | sè | color | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
246 | 13 | 色 | sè | form; matter | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
247 | 13 | 色 | shǎi | dice | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
248 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
249 | 13 | 色 | sè | countenance | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
250 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
251 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
252 | 13 | 色 | sè | kind; type | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
253 | 13 | 色 | sè | quality | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
254 | 13 | 色 | sè | to be angry | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
255 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
256 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
257 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
258 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切著 |
259 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切著 |
260 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切著 |
261 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切著 |
262 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切著 |
263 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切著 |
264 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切著 |
265 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切著 |
266 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離一切著 |
267 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切著 |
268 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離一切著 |
269 | 13 | 離 | lí | two | 離一切著 |
270 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離一切著 |
271 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切著 |
272 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離一切著 |
273 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切著 |
274 | 13 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
275 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
276 | 13 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
277 | 13 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
278 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
279 | 13 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
280 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
281 | 13 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
282 | 13 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
283 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
284 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
285 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
286 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
287 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
288 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
289 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
290 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
291 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
292 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
293 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
294 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
295 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
296 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
297 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
298 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
299 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
300 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
301 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
302 | 13 | 恒 | héng | Heng | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
303 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
304 | 13 | 恒 | héng | eternal | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
305 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
306 | 12 | 之 | zhī | to go | 如是之人 |
307 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之人 |
308 | 12 | 之 | zhī | is | 如是之人 |
309 | 12 | 之 | zhī | to use | 如是之人 |
310 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如是之人 |
311 | 12 | 之 | zhī | winding | 如是之人 |
312 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
313 | 12 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
314 | 12 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
315 | 12 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
316 | 12 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
317 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 超諸世間一切眼境 |
318 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 超諸世間一切眼境 |
319 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 超諸世間一切眼境 |
320 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 超諸世間一切眼境 |
321 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 超諸世間一切眼境 |
322 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 超諸世間一切眼境 |
323 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 超諸世間一切眼境 |
324 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 超諸世間一切眼境 |
325 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 超諸世間一切眼境 |
326 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 超諸世間一切眼境 |
327 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 超諸世間一切眼境 |
328 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 超諸世間一切眼境 |
329 | 12 | 隨 | suí | to follow | 隨應給施一切眾生 |
330 | 12 | 隨 | suí | to listen to | 隨應給施一切眾生 |
331 | 12 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨應給施一切眾生 |
332 | 12 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨應給施一切眾生 |
333 | 12 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨應給施一切眾生 |
334 | 12 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨應給施一切眾生 |
335 | 12 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨應給施一切眾生 |
336 | 12 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨應給施一切眾生 |
337 | 11 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 此善知識遠離世間 |
338 | 11 | 世間 | shìjiān | world | 此善知識遠離世間 |
339 | 11 | 世間 | shìjiān | world; loka | 此善知識遠離世間 |
340 | 11 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
341 | 11 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
342 | 11 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
343 | 11 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
344 | 11 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
345 | 11 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 以如幻業而現化身 |
346 | 11 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 以如幻業而現化身 |
347 | 11 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 以如幻業而現化身 |
348 | 11 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 以如幻業而現化身 |
349 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又得善知識常轉一切如來法輪三昧 |
350 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
351 | 11 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
352 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
353 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
354 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
355 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
356 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
357 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
358 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
359 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善財童子作是念時 |
360 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善財童子作是念時 |
361 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善財童子作是念時 |
362 | 11 | 時 | shí | fashionable | 善財童子作是念時 |
363 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善財童子作是念時 |
364 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善財童子作是念時 |
365 | 11 | 時 | shí | tense | 善財童子作是念時 |
366 | 11 | 時 | shí | particular; special | 善財童子作是念時 |
367 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善財童子作是念時 |
368 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善財童子作是念時 |
369 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 善財童子作是念時 |
370 | 11 | 時 | shí | seasonal | 善財童子作是念時 |
371 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 善財童子作是念時 |
372 | 11 | 時 | shí | hour | 善財童子作是念時 |
373 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善財童子作是念時 |
374 | 11 | 時 | shí | Shi | 善財童子作是念時 |
375 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 善財童子作是念時 |
376 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 善財童子作是念時 |
377 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 善財童子作是念時 |
378 | 11 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 現三世佛受生次第 |
379 | 11 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 現三世佛受生次第 |
380 | 11 | 淨 | jìng | clean | 唯是普賢淨目所見 |
381 | 11 | 淨 | jìng | no surplus; net | 唯是普賢淨目所見 |
382 | 11 | 淨 | jìng | pure | 唯是普賢淨目所見 |
383 | 11 | 淨 | jìng | tranquil | 唯是普賢淨目所見 |
384 | 11 | 淨 | jìng | cold | 唯是普賢淨目所見 |
385 | 11 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 唯是普賢淨目所見 |
386 | 11 | 淨 | jìng | role of hero | 唯是普賢淨目所見 |
387 | 11 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 唯是普賢淨目所見 |
388 | 11 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 唯是普賢淨目所見 |
389 | 11 | 淨 | jìng | clean; pure | 唯是普賢淨目所見 |
390 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 唯是普賢淨目所見 |
391 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 唯是普賢淨目所見 |
392 | 11 | 淨 | jìng | Pure | 唯是普賢淨目所見 |
393 | 11 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 唯是普賢淨目所見 |
394 | 11 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 唯是普賢淨目所見 |
395 | 11 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 唯是普賢淨目所見 |
396 | 10 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有諸相皆一相身 |
397 | 10 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
398 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
399 | 10 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
400 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
401 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
402 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
403 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
404 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
405 | 10 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
406 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
407 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
408 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
409 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
410 | 10 | 母 | mǔ | mother | 願為一切菩薩之母 |
411 | 10 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 願為一切菩薩之母 |
412 | 10 | 母 | mǔ | female | 願為一切菩薩之母 |
413 | 10 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 願為一切菩薩之母 |
414 | 10 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 願為一切菩薩之母 |
415 | 10 | 母 | mǔ | all women | 願為一切菩薩之母 |
416 | 10 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 願為一切菩薩之母 |
417 | 10 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 願為一切菩薩之母 |
418 | 10 | 母 | mǔ | investment capital | 願為一切菩薩之母 |
419 | 10 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 願為一切菩薩之母 |
420 | 10 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 謂普入一切如來道場 |
421 | 10 | 常 | cháng | Chang | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
422 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
423 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
424 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
425 | 10 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
426 | 10 | 海 | hǎi | foreign | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
427 | 10 | 海 | hǎi | a large lake | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
428 | 10 | 海 | hǎi | a large mass | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
429 | 10 | 海 | hǎi | having large capacity | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
430 | 10 | 海 | hǎi | Hai | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
431 | 10 | 海 | hǎi | seawater | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
432 | 10 | 海 | hǎi | a field; an area | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
433 | 10 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
434 | 10 | 海 | hǎi | a large container | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
435 | 10 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
436 | 10 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
437 | 10 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
438 | 10 | 觀察 | guānchá | clear perception | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
439 | 10 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
440 | 10 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 普照無邊廣大佛剎 |
441 | 10 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 普照無邊廣大佛剎 |
442 | 10 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 普照無邊廣大佛剎 |
443 | 10 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 普照無邊廣大佛剎 |
444 | 10 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 普照無邊廣大佛剎 |
445 | 10 | 放 | fàng | to put; to place | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
446 | 10 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
447 | 10 | 放 | fàng | to dismiss | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
448 | 10 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
449 | 10 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
450 | 10 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
451 | 10 | 放 | fàng | to exile | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
452 | 10 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
453 | 10 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
454 | 10 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
455 | 10 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
456 | 10 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
457 | 10 | 放 | fǎng | according to | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
458 | 10 | 放 | fǎng | to arrive at | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
459 | 10 | 放 | fǎng | to copy; to imitate | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
460 | 10 | 放 | fàng | dispatched; preṣita | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
461 | 10 | 神變 | shénbiàn | a divine transformation; a miracle | 念念示現普賢神變 |
462 | 10 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩具足圓滿此十種法 |
463 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 謂大悲哀愍一切眾生 |
464 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 謂大悲哀愍一切眾生 |
465 | 10 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 謂開引諸佛普智光明 |
466 | 10 | 明 | míng | Ming | 謂開引諸佛普智光明 |
467 | 10 | 明 | míng | Ming Dynasty | 謂開引諸佛普智光明 |
468 | 10 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 謂開引諸佛普智光明 |
469 | 10 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 謂開引諸佛普智光明 |
470 | 10 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 謂開引諸佛普智光明 |
471 | 10 | 明 | míng | consecrated | 謂開引諸佛普智光明 |
472 | 10 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 謂開引諸佛普智光明 |
473 | 10 | 明 | míng | to explain; to clarify | 謂開引諸佛普智光明 |
474 | 10 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 謂開引諸佛普智光明 |
475 | 10 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 謂開引諸佛普智光明 |
476 | 10 | 明 | míng | eyesight; vision | 謂開引諸佛普智光明 |
477 | 10 | 明 | míng | a god; a spirit | 謂開引諸佛普智光明 |
478 | 10 | 明 | míng | fame; renown | 謂開引諸佛普智光明 |
479 | 10 | 明 | míng | open; public | 謂開引諸佛普智光明 |
480 | 10 | 明 | míng | clear | 謂開引諸佛普智光明 |
481 | 10 | 明 | míng | to become proficient | 謂開引諸佛普智光明 |
482 | 10 | 明 | míng | to be proficient | 謂開引諸佛普智光明 |
483 | 10 | 明 | míng | virtuous | 謂開引諸佛普智光明 |
484 | 10 | 明 | míng | open and honest | 謂開引諸佛普智光明 |
485 | 10 | 明 | míng | clean; neat | 謂開引諸佛普智光明 |
486 | 10 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 謂開引諸佛普智光明 |
487 | 10 | 明 | míng | next; afterwards | 謂開引諸佛普智光明 |
488 | 10 | 明 | míng | positive | 謂開引諸佛普智光明 |
489 | 10 | 明 | míng | Clear | 謂開引諸佛普智光明 |
490 | 10 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 謂開引諸佛普智光明 |
491 | 9 | 性 | xìng | gender | 謂以一切智了諸法性 |
492 | 9 | 性 | xìng | nature; disposition | 謂以一切智了諸法性 |
493 | 9 | 性 | xìng | grammatical gender | 謂以一切智了諸法性 |
494 | 9 | 性 | xìng | a property; a quality | 謂以一切智了諸法性 |
495 | 9 | 性 | xìng | life; destiny | 謂以一切智了諸法性 |
496 | 9 | 性 | xìng | sexual desire | 謂以一切智了諸法性 |
497 | 9 | 性 | xìng | scope | 謂以一切智了諸法性 |
498 | 9 | 性 | xìng | nature | 謂以一切智了諸法性 |
499 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 承事供養 |
500 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 承事供養 |
Frequencies of all Words
Top 915
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 77 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 77 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 77 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 77 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 77 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 77 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 77 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 77 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 77 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 77 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 77 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 53 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 離一切著 |
14 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 離一切著 |
15 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 離一切著 |
16 | 53 | 一切 | yīqiè | generally | 離一切著 |
17 | 53 | 一切 | yīqiè | all, everything | 離一切著 |
18 | 53 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 離一切著 |
19 | 51 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 以如幻願而現色身 |
20 | 51 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 以如幻願而現色身 |
21 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
22 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
23 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
24 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
25 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
26 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
27 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
28 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 具淨法身 |
29 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 具淨法身 |
30 | 44 | 身 | shēn | measure word for clothes | 具淨法身 |
31 | 44 | 身 | shēn | self | 具淨法身 |
32 | 44 | 身 | shēn | life | 具淨法身 |
33 | 44 | 身 | shēn | an object | 具淨法身 |
34 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 具淨法身 |
35 | 44 | 身 | shēn | personally | 具淨法身 |
36 | 44 | 身 | shēn | moral character | 具淨法身 |
37 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 具淨法身 |
38 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 具淨法身 |
39 | 44 | 身 | juān | India | 具淨法身 |
40 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 具淨法身 |
41 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 非身心身 |
42 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 非身心身 |
43 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 非身心身 |
44 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 非身心身 |
45 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 非身心身 |
46 | 42 | 心 | xīn | heart | 非身心身 |
47 | 42 | 心 | xīn | emotion | 非身心身 |
48 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 非身心身 |
49 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 非身心身 |
50 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 非身心身 |
51 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 非身心身 |
52 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 非身心身 |
53 | 33 | 城 | chéng | a city; a town | 有主城神名曰寶眼 |
54 | 33 | 城 | chéng | a city wall | 有主城神名曰寶眼 |
55 | 33 | 城 | chéng | to fortify | 有主城神名曰寶眼 |
56 | 33 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 有主城神名曰寶眼 |
57 | 33 | 城 | chéng | city; nagara | 有主城神名曰寶眼 |
58 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
59 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
60 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
61 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 汝應善巧守護心城 |
62 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應善巧守護心城 |
63 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應善巧守護心城 |
64 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應善巧守護心城 |
65 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應善巧守護心城 |
66 | 31 | 應 | yìng | to accept | 汝應善巧守護心城 |
67 | 31 | 應 | yīng | or; either | 汝應善巧守護心城 |
68 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應善巧守護心城 |
69 | 31 | 應 | yìng | to echo | 汝應善巧守護心城 |
70 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應善巧守護心城 |
71 | 31 | 應 | yìng | Ying | 汝應善巧守護心城 |
72 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應善巧守護心城 |
73 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 以如幻業而現化身 |
74 | 31 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 以如幻業而現化身 |
75 | 31 | 現 | xiàn | at present | 以如幻業而現化身 |
76 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 以如幻業而現化身 |
77 | 31 | 現 | xiàn | cash | 以如幻業而現化身 |
78 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
79 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
80 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 以如幻業而現化身 |
81 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 觀其狀貌 |
82 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 觀其狀貌 |
83 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 觀其狀貌 |
84 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 觀其狀貌 |
85 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 觀其狀貌 |
86 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 觀其狀貌 |
87 | 30 | 其 | qí | will | 觀其狀貌 |
88 | 30 | 其 | qí | may | 觀其狀貌 |
89 | 30 | 其 | qí | if | 觀其狀貌 |
90 | 30 | 其 | qí | or | 觀其狀貌 |
91 | 30 | 其 | qí | Qi | 觀其狀貌 |
92 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 觀其狀貌 |
93 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂不貪一切生死境界 |
94 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不貪一切生死境界 |
95 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
96 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不貪一切生死境界 |
97 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不貪一切生死境界 |
98 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
99 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂不貪一切生死境界 |
100 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不貪一切生死境界 |
101 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不貪一切生死境界 |
102 | 30 | 謂 | wèi | and | 謂不貪一切生死境界 |
103 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不貪一切生死境界 |
104 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂不貪一切生死境界 |
105 | 30 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂不貪一切生死境界 |
106 | 30 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂不貪一切生死境界 |
107 | 29 | 得 | de | potential marker | 我當云何方便得見此善知識 |
108 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當云何方便得見此善知識 |
109 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便得見此善知識 |
110 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當云何方便得見此善知識 |
111 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便得見此善知識 |
112 | 29 | 得 | dé | de | 我當云何方便得見此善知識 |
113 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我當云何方便得見此善知識 |
114 | 29 | 得 | dé | to result in | 我當云何方便得見此善知識 |
115 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當云何方便得見此善知識 |
116 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我當云何方便得見此善知識 |
117 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我當云何方便得見此善知識 |
118 | 29 | 得 | de | result of degree | 我當云何方便得見此善知識 |
119 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 我當云何方便得見此善知識 |
120 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我當云何方便得見此善知識 |
121 | 29 | 得 | dé | to contract | 我當云何方便得見此善知識 |
122 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我當云何方便得見此善知識 |
123 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 我當云何方便得見此善知識 |
124 | 29 | 得 | dé | to hear | 我當云何方便得見此善知識 |
125 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我當云何方便得見此善知識 |
126 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我當云何方便得見此善知識 |
127 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當云何方便得見此善知識 |
128 | 29 | 於 | yú | in; at | 普於十方而化現身 |
129 | 29 | 於 | yú | in; at | 普於十方而化現身 |
130 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 普於十方而化現身 |
131 | 29 | 於 | yú | to go; to | 普於十方而化現身 |
132 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於十方而化現身 |
133 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 普於十方而化現身 |
134 | 29 | 於 | yú | from | 普於十方而化現身 |
135 | 29 | 於 | yú | give | 普於十方而化現身 |
136 | 29 | 於 | yú | oppposing | 普於十方而化現身 |
137 | 29 | 於 | yú | and | 普於十方而化現身 |
138 | 29 | 於 | yú | compared to | 普於十方而化現身 |
139 | 29 | 於 | yú | by | 普於十方而化現身 |
140 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 普於十方而化現身 |
141 | 29 | 於 | yú | for | 普於十方而化現身 |
142 | 29 | 於 | yú | Yu | 普於十方而化現身 |
143 | 29 | 於 | wū | a crow | 普於十方而化現身 |
144 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 普於十方而化現身 |
145 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 普於十方而化現身 |
146 | 28 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 我當云何方便得見此善知識 |
147 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何方便得見此善知識 |
148 | 28 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便得見此善知識 |
149 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何方便得見此善知識 |
150 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便得見此善知識 |
151 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便得見此善知識 |
152 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便得見此善知識 |
153 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便得見此善知識 |
154 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何方便得見此善知識 |
155 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普於十方而化現身 |
156 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 普於十方而化現身 |
157 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 普於十方而化現身 |
158 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普於十方而化現身 |
159 | 25 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
160 | 25 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
161 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
162 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
163 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
164 | 25 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
165 | 25 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
166 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
167 | 25 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
168 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
169 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
170 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
171 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
172 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
173 | 25 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
174 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
175 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以如幻業而現化身 |
176 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以如幻業而現化身 |
177 | 24 | 而 | ér | you | 以如幻業而現化身 |
178 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以如幻業而現化身 |
179 | 24 | 而 | ér | right away; then | 以如幻業而現化身 |
180 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以如幻業而現化身 |
181 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以如幻業而現化身 |
182 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以如幻業而現化身 |
183 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 以如幻業而現化身 |
184 | 24 | 而 | ér | so as to | 以如幻業而現化身 |
185 | 24 | 而 | ér | only then | 以如幻業而現化身 |
186 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 以如幻業而現化身 |
187 | 24 | 而 | néng | can; able | 以如幻業而現化身 |
188 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以如幻業而現化身 |
189 | 24 | 而 | ér | me | 以如幻業而現化身 |
190 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 以如幻業而現化身 |
191 | 24 | 而 | ér | possessive | 以如幻業而現化身 |
192 | 24 | 而 | ér | and; ca | 以如幻業而現化身 |
193 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量城神眷屬圍遶 |
194 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量城神眷屬圍遶 |
195 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量城神眷屬圍遶 |
196 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量城神眷屬圍遶 |
197 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如幻業而現化身 |
198 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如幻業而現化身 |
199 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如幻業而現化身 |
200 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以如幻業而現化身 |
201 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以如幻業而現化身 |
202 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如幻業而現化身 |
203 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如幻業而現化身 |
204 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以如幻業而現化身 |
205 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以如幻業而現化身 |
206 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以如幻業而現化身 |
207 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如幻業而現化身 |
208 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如幻業而現化身 |
209 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如幻業而現化身 |
210 | 23 | 以 | yǐ | very | 以如幻業而現化身 |
211 | 23 | 以 | yǐ | already | 以如幻業而現化身 |
212 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以如幻業而現化身 |
213 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如幻業而現化身 |
214 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以如幻業而現化身 |
215 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以如幻業而現化身 |
216 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如幻業而現化身 |
217 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
218 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
219 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
220 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
221 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞以為莊嚴 |
222 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞以為莊嚴 |
223 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞以為莊嚴 |
224 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞以為莊嚴 |
225 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
226 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中而現其身 |
227 | 20 | 中 | zhōng | China | 於虛空中而現其身 |
228 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中而現其身 |
229 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中而現其身 |
230 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中而現其身 |
231 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中而現其身 |
232 | 20 | 中 | zhōng | during | 於虛空中而現其身 |
233 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中而現其身 |
234 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中而現其身 |
235 | 20 | 中 | zhōng | half | 於虛空中而現其身 |
236 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中而現其身 |
237 | 20 | 中 | zhōng | while | 於虛空中而現其身 |
238 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中而現其身 |
239 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中而現其身 |
240 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中而現其身 |
241 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中而現其身 |
242 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
243 | 19 | 無 | wú | no | 住無所住 |
244 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無所住 |
245 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 住無所住 |
246 | 19 | 無 | wú | has not yet | 住無所住 |
247 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
248 | 19 | 無 | wú | do not | 住無所住 |
249 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 住無所住 |
250 | 19 | 無 | wú | regardless of | 住無所住 |
251 | 19 | 無 | wú | to not have | 住無所住 |
252 | 19 | 無 | wú | um | 住無所住 |
253 | 19 | 無 | wú | Wu | 住無所住 |
254 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 住無所住 |
255 | 19 | 無 | wú | not; non- | 住無所住 |
256 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
257 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
258 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
259 | 18 | 見 | jiàn | to see | 我當云何方便得見此善知識 |
260 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我當云何方便得見此善知識 |
261 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我當云何方便得見此善知識 |
262 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我當云何方便得見此善知識 |
263 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 我當云何方便得見此善知識 |
264 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 我當云何方便得見此善知識 |
265 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 我當云何方便得見此善知識 |
266 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我當云何方便得見此善知識 |
267 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我當云何方便得見此善知識 |
268 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 我當云何方便得見此善知識 |
269 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 我當云何方便得見此善知識 |
270 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 我當云何方便得見此善知識 |
271 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我當云何方便得見此善知識 |
272 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我當云何方便得見此善知識 |
273 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住無所住 |
274 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住無所住 |
275 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住無所住 |
276 | 17 | 所 | suǒ | it | 住無所住 |
277 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 住無所住 |
278 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住無所住 |
279 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 住無所住 |
280 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住無所住 |
281 | 17 | 所 | suǒ | that which | 住無所住 |
282 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住無所住 |
283 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 住無所住 |
284 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 住無所住 |
285 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住無所住 |
286 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 住無所住 |
287 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 以如幻業而現化身 |
288 | 17 | 如 | rú | if | 以如幻業而現化身 |
289 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 以如幻業而現化身 |
290 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 以如幻業而現化身 |
291 | 17 | 如 | rú | this | 以如幻業而現化身 |
292 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 以如幻業而現化身 |
293 | 17 | 如 | rú | to go to | 以如幻業而現化身 |
294 | 17 | 如 | rú | to meet | 以如幻業而現化身 |
295 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 以如幻業而現化身 |
296 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 以如幻業而現化身 |
297 | 17 | 如 | rú | and | 以如幻業而現化身 |
298 | 17 | 如 | rú | or | 以如幻業而現化身 |
299 | 17 | 如 | rú | but | 以如幻業而現化身 |
300 | 17 | 如 | rú | then | 以如幻業而現化身 |
301 | 17 | 如 | rú | naturally | 以如幻業而現化身 |
302 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 以如幻業而現化身 |
303 | 17 | 如 | rú | you | 以如幻業而現化身 |
304 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 以如幻業而現化身 |
305 | 17 | 如 | rú | in; at | 以如幻業而現化身 |
306 | 17 | 如 | rú | Ru | 以如幻業而現化身 |
307 | 17 | 如 | rú | Thus | 以如幻業而現化身 |
308 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 以如幻業而現化身 |
309 | 17 | 如 | rú | like; iva | 以如幻業而現化身 |
310 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 以如幻業而現化身 |
311 | 17 | 能 | néng | can; able | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
312 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
313 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
314 | 17 | 能 | néng | energy | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
315 | 17 | 能 | néng | function; use | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
316 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
317 | 17 | 能 | néng | talent | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
318 | 17 | 能 | néng | expert at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
319 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
320 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
321 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
322 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
323 | 17 | 能 | néng | even if | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
324 | 17 | 能 | néng | but | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
325 | 17 | 能 | néng | in this way | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
326 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
327 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
328 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 謂集眾善法以覆其上 |
329 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 謂集眾善法以覆其上 |
330 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 謂集眾善法以覆其上 |
331 | 17 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 謂集眾善法以覆其上 |
332 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩成就十種三昧 |
333 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩成就十種三昧 |
334 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所有諸相皆一相身 |
335 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 所有諸相皆一相身 |
336 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 所有諸相皆一相身 |
337 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
338 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
339 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
340 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有主城神名曰寶眼 |
341 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有主城神名曰寶眼 |
342 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有主城神名曰寶眼 |
343 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 有主城神名曰寶眼 |
344 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 有主城神名曰寶眼 |
345 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有主城神名曰寶眼 |
346 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有主城神名曰寶眼 |
347 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 有主城神名曰寶眼 |
348 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有主城神名曰寶眼 |
349 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有主城神名曰寶眼 |
350 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生歡喜 |
351 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令生歡喜 |
352 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生歡喜 |
353 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生歡喜 |
354 | 14 | 令 | lìng | a season | 令生歡喜 |
355 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生歡喜 |
356 | 14 | 令 | lìng | good | 令生歡喜 |
357 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令生歡喜 |
358 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生歡喜 |
359 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令生歡喜 |
360 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生歡喜 |
361 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令生歡喜 |
362 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令生歡喜 |
363 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生歡喜 |
364 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
365 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
366 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
367 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
368 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
369 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
370 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
371 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 從道場出 |
372 | 14 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 從道場出 |
373 | 14 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 從道場出 |
374 | 14 | 出 | chū | to extend; to spread | 從道場出 |
375 | 14 | 出 | chū | to appear | 從道場出 |
376 | 14 | 出 | chū | to exceed | 從道場出 |
377 | 14 | 出 | chū | to publish; to post | 從道場出 |
378 | 14 | 出 | chū | to take up an official post | 從道場出 |
379 | 14 | 出 | chū | to give birth | 從道場出 |
380 | 14 | 出 | chū | a verb complement | 從道場出 |
381 | 14 | 出 | chū | to occur; to happen | 從道場出 |
382 | 14 | 出 | chū | to divorce | 從道場出 |
383 | 14 | 出 | chū | to chase away | 從道場出 |
384 | 14 | 出 | chū | to escape; to leave | 從道場出 |
385 | 14 | 出 | chū | to give | 從道場出 |
386 | 14 | 出 | chū | to emit | 從道場出 |
387 | 14 | 出 | chū | quoted from | 從道場出 |
388 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 從道場出 |
389 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無所住 |
390 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無所住 |
391 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無所住 |
392 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無所住 |
393 | 14 | 住 | zhù | firmly; securely | 住無所住 |
394 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 住無所住 |
395 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無所住 |
396 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種瓔珞以為莊嚴 |
397 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種瓔珞以為莊嚴 |
398 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種瓔珞以為莊嚴 |
399 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種瓔珞以為莊嚴 |
400 | 13 | 同 | tóng | like; same; similar | 與其同住 |
401 | 13 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 與其同住 |
402 | 13 | 同 | tóng | together | 與其同住 |
403 | 13 | 同 | tóng | together | 與其同住 |
404 | 13 | 同 | tóng | to be the same | 與其同住 |
405 | 13 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與其同住 |
406 | 13 | 同 | tóng | same- | 與其同住 |
407 | 13 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與其同住 |
408 | 13 | 同 | tóng | Tong | 與其同住 |
409 | 13 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 與其同住 |
410 | 13 | 同 | tóng | to be unified | 與其同住 |
411 | 13 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 與其同住 |
412 | 13 | 同 | tóng | peace; harmony | 與其同住 |
413 | 13 | 同 | tóng | an agreement | 與其同住 |
414 | 13 | 同 | tóng | same; sama | 與其同住 |
415 | 13 | 同 | tóng | together; saha | 與其同住 |
416 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普於十方而化現身 |
417 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普於十方而化現身 |
418 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普攝眾生故 |
419 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普攝眾生故 |
420 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普攝眾生故 |
421 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普攝眾生故 |
422 | 13 | 色 | sè | color | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
423 | 13 | 色 | sè | form; matter | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
424 | 13 | 色 | shǎi | dice | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
425 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
426 | 13 | 色 | sè | countenance | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
427 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
428 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
429 | 13 | 色 | sè | kind; type | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
430 | 13 | 色 | sè | quality | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
431 | 13 | 色 | sè | to be angry | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
432 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
433 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
434 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
435 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切著 |
436 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切著 |
437 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切著 |
438 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切著 |
439 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切著 |
440 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切著 |
441 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切著 |
442 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切著 |
443 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離一切著 |
444 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切著 |
445 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離一切著 |
446 | 13 | 離 | lí | two | 離一切著 |
447 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離一切著 |
448 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切著 |
449 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離一切著 |
450 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切著 |
451 | 13 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
452 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
453 | 13 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
454 | 13 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
455 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
456 | 13 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
457 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
458 | 13 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
459 | 13 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
460 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
461 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
462 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
463 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
464 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
465 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
466 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
467 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
468 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
469 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
470 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
471 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
472 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
473 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
474 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
475 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
476 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
477 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
478 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
479 | 13 | 恒 | héng | Heng | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
480 | 13 | 恒 | héng | frequently | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
481 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
482 | 13 | 恒 | héng | eternal | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
483 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
484 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是之人 |
485 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是之人 |
486 | 12 | 之 | zhī | to go | 如是之人 |
487 | 12 | 之 | zhī | this; that | 如是之人 |
488 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 如是之人 |
489 | 12 | 之 | zhī | it | 如是之人 |
490 | 12 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是之人 |
491 | 12 | 之 | zhī | all | 如是之人 |
492 | 12 | 之 | zhī | and | 如是之人 |
493 | 12 | 之 | zhī | however | 如是之人 |
494 | 12 | 之 | zhī | if | 如是之人 |
495 | 12 | 之 | zhī | then | 如是之人 |
496 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之人 |
497 | 12 | 之 | zhī | is | 如是之人 |
498 | 12 | 之 | zhī | to use | 如是之人 |
499 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如是之人 |
500 | 12 | 之 | zhī | winding | 如是之人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
色身 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
身 | shēn | body; kāya | |
心 |
|
|
|
城 | chéng | city; nagara | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
现 | 現 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
垂众 | 垂眾 | 99 | chuishi; pointer |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
度世 | 100 | to pass through life | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福智海 | 102 | Ocean of Merit and Wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普光 | 112 |
|
|
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色金刚 | 色金剛 | 115 | rūpavajra |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
网光 | 網光 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一匝 | 121 | to make a full circle | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲境 | 121 | object of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|