Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
2 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我當供養一切佛 |
3 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我當供養一切佛 |
4 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我當供養一切佛 |
5 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我當供養一切佛 |
6 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 我當供養一切佛 |
7 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
8 | 84 | 於 | yú | to go; to | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
9 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
10 | 84 | 於 | yú | Yu | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
11 | 84 | 於 | wū | a crow | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
12 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 空中有天名喜光 |
13 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 空中有天名喜光 |
14 | 78 | 名 | míng | rank; position | 空中有天名喜光 |
15 | 78 | 名 | míng | an excuse | 空中有天名喜光 |
16 | 78 | 名 | míng | life | 空中有天名喜光 |
17 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 空中有天名喜光 |
18 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 空中有天名喜光 |
19 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 空中有天名喜光 |
20 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 空中有天名喜光 |
21 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 空中有天名喜光 |
22 | 78 | 名 | míng | moral | 空中有天名喜光 |
23 | 78 | 名 | míng | name; naman | 空中有天名喜光 |
24 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 空中有天名喜光 |
25 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
26 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
27 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
28 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
29 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
30 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
31 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
32 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
33 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種雜寶周遍莊嚴 |
34 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種雜寶周遍莊嚴 |
35 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種雜寶周遍莊嚴 |
36 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種雜寶周遍莊嚴 |
37 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 積集一切助道之法 |
38 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 積集一切助道之法 |
39 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令仁所願皆得成滿 |
40 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 令仁所願皆得成滿 |
41 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 令仁所願皆得成滿 |
42 | 50 | 得 | dé | de | 令仁所願皆得成滿 |
43 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 令仁所願皆得成滿 |
44 | 50 | 得 | dé | to result in | 令仁所願皆得成滿 |
45 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令仁所願皆得成滿 |
46 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 令仁所願皆得成滿 |
47 | 50 | 得 | dé | to be finished | 令仁所願皆得成滿 |
48 | 50 | 得 | děi | satisfying | 令仁所願皆得成滿 |
49 | 50 | 得 | dé | to contract | 令仁所願皆得成滿 |
50 | 50 | 得 | dé | to hear | 令仁所願皆得成滿 |
51 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 令仁所願皆得成滿 |
52 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 令仁所願皆得成滿 |
53 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令仁所願皆得成滿 |
54 | 49 | 次 | cì | second-rate | 次有佛出 |
55 | 49 | 次 | cì | second; secondary | 次有佛出 |
56 | 49 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有佛出 |
57 | 49 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有佛出 |
58 | 49 | 次 | cì | to arrive | 次有佛出 |
59 | 49 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有佛出 |
60 | 49 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有佛出 |
61 | 49 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有佛出 |
62 | 49 | 次 | cì | stage of a journey | 次有佛出 |
63 | 49 | 次 | cì | ranks | 次有佛出 |
64 | 49 | 次 | cì | an official position | 次有佛出 |
65 | 49 | 次 | cì | inside | 次有佛出 |
66 | 49 | 次 | zī | to hesitate | 次有佛出 |
67 | 49 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有佛出 |
68 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施財物時汝心慳吝 |
69 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施財物時汝心慳吝 |
70 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施財物時汝心慳吝 |
71 | 37 | 時 | shí | fashionable | 施財物時汝心慳吝 |
72 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施財物時汝心慳吝 |
73 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施財物時汝心慳吝 |
74 | 37 | 時 | shí | tense | 施財物時汝心慳吝 |
75 | 37 | 時 | shí | particular; special | 施財物時汝心慳吝 |
76 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施財物時汝心慳吝 |
77 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施財物時汝心慳吝 |
78 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 施財物時汝心慳吝 |
79 | 37 | 時 | shí | seasonal | 施財物時汝心慳吝 |
80 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 施財物時汝心慳吝 |
81 | 37 | 時 | shí | hour | 施財物時汝心慳吝 |
82 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施財物時汝心慳吝 |
83 | 37 | 時 | shí | Shi | 施財物時汝心慳吝 |
84 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 施財物時汝心慳吝 |
85 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 施財物時汝心慳吝 |
86 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 施財物時汝心慳吝 |
87 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 一切地獄火焚身 |
88 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切地獄火焚身 |
89 | 34 | 身 | shēn | self | 一切地獄火焚身 |
90 | 34 | 身 | shēn | life | 一切地獄火焚身 |
91 | 34 | 身 | shēn | an object | 一切地獄火焚身 |
92 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 一切地獄火焚身 |
93 | 34 | 身 | shēn | moral character | 一切地獄火焚身 |
94 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切地獄火焚身 |
95 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 一切地獄火焚身 |
96 | 34 | 身 | juān | India | 一切地獄火焚身 |
97 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 一切地獄火焚身 |
98 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
99 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
100 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
101 | 34 | 為 | wéi | to do | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
102 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
103 | 34 | 為 | wéi | to govern | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
104 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
105 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
106 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
107 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
108 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
109 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
110 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
111 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
112 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
113 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
114 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 普令安住如來道 |
115 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身碎末如微塵 |
116 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以身碎末如微塵 |
117 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以身碎末如微塵 |
118 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以身碎末如微塵 |
119 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身碎末如微塵 |
120 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身碎末如微塵 |
121 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身碎末如微塵 |
122 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以身碎末如微塵 |
123 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以身碎末如微塵 |
124 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身碎末如微塵 |
125 | 27 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
126 | 27 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
127 | 26 | 其 | qí | Qi | 其身細妙如繒纊 |
128 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 當淨一切眾生智眼 |
129 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 當淨一切眾生智眼 |
130 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 當淨一切眾生智眼 |
131 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 當淨一切眾生智眼 |
132 | 26 | 智 | zhì | clever | 當淨一切眾生智眼 |
133 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 當淨一切眾生智眼 |
134 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 當淨一切眾生智眼 |
135 | 26 | 能 | néng | can; able | 內外所有皆能捨 |
136 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 內外所有皆能捨 |
137 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 內外所有皆能捨 |
138 | 26 | 能 | néng | energy | 內外所有皆能捨 |
139 | 26 | 能 | néng | function; use | 內外所有皆能捨 |
140 | 26 | 能 | néng | talent | 內外所有皆能捨 |
141 | 26 | 能 | néng | expert at | 內外所有皆能捨 |
142 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 內外所有皆能捨 |
143 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 內外所有皆能捨 |
144 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 內外所有皆能捨 |
145 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 內外所有皆能捨 |
146 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 內外所有皆能捨 |
147 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 無量無邊大劫海 |
148 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 無量無邊大劫海 |
149 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 無量無邊大劫海 |
150 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 無量無邊大劫海 |
151 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 無量無邊大劫海 |
152 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 無量無邊大劫海 |
153 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 無量無邊大劫海 |
154 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 無量無邊大劫海 |
155 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 無量無邊大劫海 |
156 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 無量無邊大劫海 |
157 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 無量無邊大劫海 |
158 | 24 | 見 | jiàn | to see | 汝見一切來乞者 |
159 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見一切來乞者 |
160 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見一切來乞者 |
161 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見一切來乞者 |
162 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見一切來乞者 |
163 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 汝見一切來乞者 |
164 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見一切來乞者 |
165 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見一切來乞者 |
166 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 汝見一切來乞者 |
167 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 汝見一切來乞者 |
168 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見一切來乞者 |
169 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見一切來乞者 |
170 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見一切來乞者 |
171 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
172 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當於無量億劫中 |
173 | 24 | 中 | zhōng | China | 當於無量億劫中 |
174 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當於無量億劫中 |
175 | 24 | 中 | zhōng | midday | 當於無量億劫中 |
176 | 24 | 中 | zhōng | inside | 當於無量億劫中 |
177 | 24 | 中 | zhōng | during | 當於無量億劫中 |
178 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 當於無量億劫中 |
179 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 當於無量億劫中 |
180 | 24 | 中 | zhōng | half | 當於無量億劫中 |
181 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當於無量億劫中 |
182 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當於無量億劫中 |
183 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 當於無量億劫中 |
184 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當於無量億劫中 |
185 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
186 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
187 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
188 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
189 | 24 | 無 | wú | to not have | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
190 | 24 | 無 | wú | Wu | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
191 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
192 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 施財物時汝心慳吝 |
193 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 施財物時汝心慳吝 |
194 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 施財物時汝心慳吝 |
195 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 施財物時汝心慳吝 |
196 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 施財物時汝心慳吝 |
197 | 24 | 心 | xīn | heart | 施財物時汝心慳吝 |
198 | 24 | 心 | xīn | emotion | 施財物時汝心慳吝 |
199 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 施財物時汝心慳吝 |
200 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 施財物時汝心慳吝 |
201 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 施財物時汝心慳吝 |
202 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 施財物時汝心慳吝 |
203 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 施財物時汝心慳吝 |
204 | 23 | 王 | wáng | Wang | 詣父王所 |
205 | 23 | 王 | wáng | a king | 詣父王所 |
206 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 詣父王所 |
207 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 詣父王所 |
208 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 詣父王所 |
209 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 詣父王所 |
210 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 詣父王所 |
211 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 詣父王所 |
212 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 詣父王所 |
213 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 詣父王所 |
214 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 詣父王所 |
215 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 設於無量無邊劫 |
216 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 設於無量無邊劫 |
217 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 設於無量無邊劫 |
218 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 設於無量無邊劫 |
219 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 設於無量無邊劫 |
220 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我施行不得圓滿 |
221 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令我施行不得圓滿 |
222 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我施行不得圓滿 |
223 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我施行不得圓滿 |
224 | 22 | 令 | lìng | a season | 令我施行不得圓滿 |
225 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我施行不得圓滿 |
226 | 22 | 令 | lìng | good | 令我施行不得圓滿 |
227 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令我施行不得圓滿 |
228 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我施行不得圓滿 |
229 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令我施行不得圓滿 |
230 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我施行不得圓滿 |
231 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令我施行不得圓滿 |
232 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令我施行不得圓滿 |
233 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我施行不得圓滿 |
234 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 當於爾時汝或於我而作障難 |
235 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 當於爾時汝或於我而作障難 |
236 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊大劫海 |
237 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊大劫海 |
238 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊大劫海 |
239 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊大劫海 |
240 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於爾時汝或於我而作障難 |
241 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於爾時汝或於我而作障難 |
242 | 21 | 而 | néng | can; able | 當於爾時汝或於我而作障難 |
243 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於爾時汝或於我而作障難 |
244 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於爾時汝或於我而作障難 |
245 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令安住如來道 |
246 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 普令安住如來道 |
247 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 普令安住如來道 |
248 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令安住如來道 |
249 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
250 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
251 | 19 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊大劫海 |
252 | 19 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊大劫海 |
253 | 18 | 行 | xíng | to walk | 願盡未來行菩薩行 |
254 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 願盡未來行菩薩行 |
255 | 18 | 行 | háng | profession | 願盡未來行菩薩行 |
256 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願盡未來行菩薩行 |
257 | 18 | 行 | xíng | to travel | 願盡未來行菩薩行 |
258 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 願盡未來行菩薩行 |
259 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願盡未來行菩薩行 |
260 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願盡未來行菩薩行 |
261 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 願盡未來行菩薩行 |
262 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 願盡未來行菩薩行 |
263 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 願盡未來行菩薩行 |
264 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願盡未來行菩薩行 |
265 | 18 | 行 | xíng | to move | 願盡未來行菩薩行 |
266 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願盡未來行菩薩行 |
267 | 18 | 行 | xíng | travel | 願盡未來行菩薩行 |
268 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 願盡未來行菩薩行 |
269 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 願盡未來行菩薩行 |
270 | 18 | 行 | xíng | temporary | 願盡未來行菩薩行 |
271 | 18 | 行 | háng | rank; order | 願盡未來行菩薩行 |
272 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 願盡未來行菩薩行 |
273 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 願盡未來行菩薩行 |
274 | 18 | 行 | xíng | to experience | 願盡未來行菩薩行 |
275 | 18 | 行 | xíng | path; way | 願盡未來行菩薩行 |
276 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 願盡未來行菩薩行 |
277 | 18 | 行 | xíng | 願盡未來行菩薩行 | |
278 | 18 | 行 | xíng | Practice | 願盡未來行菩薩行 |
279 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 願盡未來行菩薩行 |
280 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 願盡未來行菩薩行 |
281 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 發起廣大菩提心 |
282 | 18 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 發起廣大菩提心 |
283 | 18 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 發起廣大菩提心 |
284 | 18 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 發起廣大菩提心 |
285 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 發起廣大菩提心 |
286 | 18 | 及 | jí | to reach | 對諸眾會及善現前問童女言 |
287 | 18 | 及 | jí | to attain | 對諸眾會及善現前問童女言 |
288 | 18 | 及 | jí | to understand | 對諸眾會及善現前問童女言 |
289 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對諸眾會及善現前問童女言 |
290 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對諸眾會及善現前問童女言 |
291 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對諸眾會及善現前問童女言 |
292 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 對諸眾會及善現前問童女言 |
293 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
294 | 17 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
295 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
296 | 17 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
297 | 17 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
298 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
299 | 17 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
300 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
301 | 17 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
302 | 17 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
303 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
304 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
305 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 太子如是問已 |
306 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 太子如是問已 |
307 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 太子如是問已 |
308 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 太子如是問已 |
309 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 太子如是問已 |
310 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 太子如是問已 |
311 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
312 | 17 | 悉 | xī | detailed | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
313 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
314 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
315 | 17 | 悉 | xī | strongly | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
316 | 17 | 悉 | xī | Xi | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
317 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
318 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我為哀愍眾生故 |
319 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我為哀愍眾生故 |
320 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我為哀愍眾生故 |
321 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我為哀愍眾生故 |
322 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 種姓清淨無譏醜 |
323 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 種姓清淨無譏醜 |
324 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 種姓清淨無譏醜 |
325 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 種姓清淨無譏醜 |
326 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 種姓清淨無譏醜 |
327 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 種姓清淨無譏醜 |
328 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 種姓清淨無譏醜 |
329 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 當誓成熟一切眾生 |
330 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 當誓成熟一切眾生 |
331 | 16 | 隨 | suí | to follow | 汝當隨我無違逆 |
332 | 16 | 隨 | suí | to listen to | 汝當隨我無違逆 |
333 | 16 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 汝當隨我無違逆 |
334 | 16 | 隨 | suí | to be obsequious | 汝當隨我無違逆 |
335 | 16 | 隨 | suí | 17th hexagram | 汝當隨我無違逆 |
336 | 16 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 汝當隨我無違逆 |
337 | 16 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 汝當隨我無違逆 |
338 | 16 | 隨 | suí | follow; anugama | 汝當隨我無違逆 |
339 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 光明妙相具莊嚴 |
340 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 光明妙相具莊嚴 |
341 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 光明妙相具莊嚴 |
342 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 光明妙相具莊嚴 |
343 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 光明妙相具莊嚴 |
344 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 光明妙相具莊嚴 |
345 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 光明妙相具莊嚴 |
346 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 光明妙相具莊嚴 |
347 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 光明妙相具莊嚴 |
348 | 16 | 相 | xiāng | to express | 光明妙相具莊嚴 |
349 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 光明妙相具莊嚴 |
350 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 光明妙相具莊嚴 |
351 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 光明妙相具莊嚴 |
352 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 光明妙相具莊嚴 |
353 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 光明妙相具莊嚴 |
354 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 光明妙相具莊嚴 |
355 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 光明妙相具莊嚴 |
356 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 光明妙相具莊嚴 |
357 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 光明妙相具莊嚴 |
358 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 光明妙相具莊嚴 |
359 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 光明妙相具莊嚴 |
360 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 光明妙相具莊嚴 |
361 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 光明妙相具莊嚴 |
362 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 光明妙相具莊嚴 |
363 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 光明妙相具莊嚴 |
364 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 光明妙相具莊嚴 |
365 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 光明妙相具莊嚴 |
366 | 16 | 知 | zhī | to know | 我今先語汝令知 |
367 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我今先語汝令知 |
368 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我今先語汝令知 |
369 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我今先語汝令知 |
370 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我今先語汝令知 |
371 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我今先語汝令知 |
372 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我今先語汝令知 |
373 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我今先語汝令知 |
374 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我今先語汝令知 |
375 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我今先語汝令知 |
376 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我今先語汝令知 |
377 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我今先語汝令知 |
378 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我今先語汝令知 |
379 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我今先語汝令知 |
380 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我今先語汝令知 |
381 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我今先語汝令知 |
382 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我今先語汝令知 |
383 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我今先語汝令知 |
384 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我今先語汝令知 |
385 | 15 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
386 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
387 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
388 | 15 | 與 | yǔ | to give | 所須皆與無貪吝 |
389 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 所須皆與無貪吝 |
390 | 15 | 與 | yù | to particate in | 所須皆與無貪吝 |
391 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 所須皆與無貪吝 |
392 | 15 | 與 | yù | to help | 所須皆與無貪吝 |
393 | 15 | 與 | yǔ | for | 所須皆與無貪吝 |
394 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 十方所有垢穢剎 |
395 | 14 | 童女 | tóngnǚ | virgin female | 對諸眾會及善現前問童女言 |
396 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 我今先語汝令知 |
397 | 14 | 今 | jīn | Jin | 我今先語汝令知 |
398 | 14 | 今 | jīn | modern | 我今先語汝令知 |
399 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今先語汝令知 |
400 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足方便正修持 |
401 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足方便正修持 |
402 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足方便正修持 |
403 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 光明妙相具莊嚴 |
404 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 光明妙相具莊嚴 |
405 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 光明妙相具莊嚴 |
406 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 光明妙相具莊嚴 |
407 | 14 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
408 | 14 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
409 | 14 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
410 | 14 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
411 | 14 | 力 | lì | force | 以自在力其身普入一切王都 |
412 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以自在力其身普入一切王都 |
413 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以自在力其身普入一切王都 |
414 | 14 | 力 | lì | to force | 以自在力其身普入一切王都 |
415 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 以自在力其身普入一切王都 |
416 | 14 | 力 | lì | physical strength | 以自在力其身普入一切王都 |
417 | 14 | 力 | lì | power | 以自在力其身普入一切王都 |
418 | 14 | 力 | lì | Li | 以自在力其身普入一切王都 |
419 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 以自在力其身普入一切王都 |
420 | 14 | 力 | lì | influence | 以自在力其身普入一切王都 |
421 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 以自在力其身普入一切王都 |
422 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
423 | 14 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
424 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
425 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
426 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
427 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
428 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
429 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
430 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
431 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 我當供養一切佛 |
432 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 我當供養一切佛 |
433 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 我當供養一切佛 |
434 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 我當供養一切佛 |
435 | 13 | 者 | zhě | ca | 汝見一切來乞者 |
436 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
437 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
438 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 當令一切眾生歡喜 |
439 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 當令一切眾生歡喜 |
440 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 當令一切眾生歡喜 |
441 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 當令一切眾生歡喜 |
442 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 當令一切眾生歡喜 |
443 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 當令一切眾生歡喜 |
444 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 太子如是問已 |
445 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 地神涌出寶蓮華 |
446 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 地神涌出寶蓮華 |
447 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 地神涌出寶蓮華 |
448 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 地神涌出寶蓮華 |
449 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 地神涌出寶蓮華 |
450 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 地神涌出寶蓮華 |
451 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 地神涌出寶蓮華 |
452 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 地神涌出寶蓮華 |
453 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 地神涌出寶蓮華 |
454 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 地神涌出寶蓮華 |
455 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 我心本不求豪富 |
456 | 12 | 三昧門 | sānmèimén | to be on the bodhisattva path | 得一切如來願海出現光明三昧門 |
457 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 即為演說普眼燈門修多羅 |
458 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 即為演說普眼燈門修多羅 |
459 | 12 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
460 | 12 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
461 | 12 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
462 | 12 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
463 | 12 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
464 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白太子威德主言 |
465 | 12 | 即 | jí | at that time | 即白太子威德主言 |
466 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白太子威德主言 |
467 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白太子威德主言 |
468 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白太子威德主言 |
469 | 12 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
470 | 12 | 世界 | shìjiè | the earth | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
471 | 12 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
472 | 12 | 世界 | shìjiè | the human world | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
473 | 12 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
474 | 12 | 世界 | shìjiè | world | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
475 | 12 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
476 | 12 | 世 | shì | a generation | 與我昔世曾同行 |
477 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 與我昔世曾同行 |
478 | 12 | 世 | shì | the world | 與我昔世曾同行 |
479 | 12 | 世 | shì | years; age | 與我昔世曾同行 |
480 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 與我昔世曾同行 |
481 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 與我昔世曾同行 |
482 | 12 | 世 | shì | over generations | 與我昔世曾同行 |
483 | 12 | 世 | shì | world | 與我昔世曾同行 |
484 | 12 | 世 | shì | an era | 與我昔世曾同行 |
485 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 與我昔世曾同行 |
486 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 與我昔世曾同行 |
487 | 12 | 世 | shì | Shi | 與我昔世曾同行 |
488 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 與我昔世曾同行 |
489 | 12 | 世 | shì | hereditary | 與我昔世曾同行 |
490 | 12 | 世 | shì | later generations | 與我昔世曾同行 |
491 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 與我昔世曾同行 |
492 | 12 | 世 | shì | the current times | 與我昔世曾同行 |
493 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 與我昔世曾同行 |
494 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 普觀一切諸眾生 |
495 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 一一皆以香木所成 |
496 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 一一皆以香木所成 |
497 | 11 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
498 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 當令二乘圓滿佛果 |
499 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 當令二乘圓滿佛果 |
500 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 當令二乘圓滿佛果 |
Frequencies of all Words
Top 945
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
2 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我當供養一切佛 |
3 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我當供養一切佛 |
4 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我當供養一切佛 |
5 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我當供養一切佛 |
6 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 我當供養一切佛 |
7 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
8 | 84 | 於 | yú | in; at | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
9 | 84 | 於 | yú | in; at | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
10 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
11 | 84 | 於 | yú | to go; to | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
12 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
13 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
14 | 84 | 於 | yú | from | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
15 | 84 | 於 | yú | give | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
16 | 84 | 於 | yú | oppposing | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
17 | 84 | 於 | yú | and | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
18 | 84 | 於 | yú | compared to | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
19 | 84 | 於 | yú | by | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
20 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
21 | 84 | 於 | yú | for | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
22 | 84 | 於 | yú | Yu | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
23 | 84 | 於 | wū | a crow | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
24 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
25 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
26 | 78 | 名 | míng | measure word for people | 空中有天名喜光 |
27 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 空中有天名喜光 |
28 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 空中有天名喜光 |
29 | 78 | 名 | míng | rank; position | 空中有天名喜光 |
30 | 78 | 名 | míng | an excuse | 空中有天名喜光 |
31 | 78 | 名 | míng | life | 空中有天名喜光 |
32 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 空中有天名喜光 |
33 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 空中有天名喜光 |
34 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 空中有天名喜光 |
35 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 空中有天名喜光 |
36 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 空中有天名喜光 |
37 | 78 | 名 | míng | moral | 空中有天名喜光 |
38 | 78 | 名 | míng | name; naman | 空中有天名喜光 |
39 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 空中有天名喜光 |
40 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 空中有天名喜光 |
41 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 空中有天名喜光 |
42 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 空中有天名喜光 |
43 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 空中有天名喜光 |
44 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 空中有天名喜光 |
45 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 空中有天名喜光 |
46 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 空中有天名喜光 |
47 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 空中有天名喜光 |
48 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 空中有天名喜光 |
49 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 空中有天名喜光 |
50 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 空中有天名喜光 |
51 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 空中有天名喜光 |
52 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 空中有天名喜光 |
53 | 69 | 有 | yǒu | You | 空中有天名喜光 |
54 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 空中有天名喜光 |
55 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 空中有天名喜光 |
56 | 63 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 63 | 我 | wǒ | we; our | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
60 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 63 | 我 | wǒ | I; aham | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 62 | 出 | chū | to go out; to leave | 我當救護咸令出 |
65 | 62 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 我當救護咸令出 |
66 | 62 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 我當救護咸令出 |
67 | 62 | 出 | chū | to extend; to spread | 我當救護咸令出 |
68 | 62 | 出 | chū | to appear | 我當救護咸令出 |
69 | 62 | 出 | chū | to exceed | 我當救護咸令出 |
70 | 62 | 出 | chū | to publish; to post | 我當救護咸令出 |
71 | 62 | 出 | chū | to take up an official post | 我當救護咸令出 |
72 | 62 | 出 | chū | to give birth | 我當救護咸令出 |
73 | 62 | 出 | chū | a verb complement | 我當救護咸令出 |
74 | 62 | 出 | chū | to occur; to happen | 我當救護咸令出 |
75 | 62 | 出 | chū | to divorce | 我當救護咸令出 |
76 | 62 | 出 | chū | to chase away | 我當救護咸令出 |
77 | 62 | 出 | chū | to escape; to leave | 我當救護咸令出 |
78 | 62 | 出 | chū | to give | 我當救護咸令出 |
79 | 62 | 出 | chū | to emit | 我當救護咸令出 |
80 | 62 | 出 | chū | quoted from | 我當救護咸令出 |
81 | 62 | 出 | chū | to go out; to leave | 我當救護咸令出 |
82 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
83 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
84 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
85 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種雜寶周遍莊嚴 |
86 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種雜寶周遍莊嚴 |
87 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種雜寶周遍莊嚴 |
88 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種雜寶周遍莊嚴 |
89 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 積集一切助道之法 |
90 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 積集一切助道之法 |
91 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 積集一切助道之法 |
92 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 積集一切助道之法 |
93 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 積集一切助道之法 |
94 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 積集一切助道之法 |
95 | 50 | 得 | de | potential marker | 令仁所願皆得成滿 |
96 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令仁所願皆得成滿 |
97 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 令仁所願皆得成滿 |
98 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 令仁所願皆得成滿 |
99 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 令仁所願皆得成滿 |
100 | 50 | 得 | dé | de | 令仁所願皆得成滿 |
101 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 令仁所願皆得成滿 |
102 | 50 | 得 | dé | to result in | 令仁所願皆得成滿 |
103 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令仁所願皆得成滿 |
104 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 令仁所願皆得成滿 |
105 | 50 | 得 | dé | to be finished | 令仁所願皆得成滿 |
106 | 50 | 得 | de | result of degree | 令仁所願皆得成滿 |
107 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 令仁所願皆得成滿 |
108 | 50 | 得 | děi | satisfying | 令仁所願皆得成滿 |
109 | 50 | 得 | dé | to contract | 令仁所願皆得成滿 |
110 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令仁所願皆得成滿 |
111 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 令仁所願皆得成滿 |
112 | 50 | 得 | dé | to hear | 令仁所願皆得成滿 |
113 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 令仁所願皆得成滿 |
114 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 令仁所願皆得成滿 |
115 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令仁所願皆得成滿 |
116 | 49 | 次 | cì | a time | 次有佛出 |
117 | 49 | 次 | cì | second-rate | 次有佛出 |
118 | 49 | 次 | cì | second; secondary | 次有佛出 |
119 | 49 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有佛出 |
120 | 49 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有佛出 |
121 | 49 | 次 | cì | to arrive | 次有佛出 |
122 | 49 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有佛出 |
123 | 49 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有佛出 |
124 | 49 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有佛出 |
125 | 49 | 次 | cì | stage of a journey | 次有佛出 |
126 | 49 | 次 | cì | ranks | 次有佛出 |
127 | 49 | 次 | cì | an official position | 次有佛出 |
128 | 49 | 次 | cì | inside | 次有佛出 |
129 | 49 | 次 | zī | to hesitate | 次有佛出 |
130 | 49 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有佛出 |
131 | 48 | 彼 | bǐ | that; those | 我當於彼施頭時 |
132 | 48 | 彼 | bǐ | another; the other | 我當於彼施頭時 |
133 | 48 | 彼 | bǐ | that; tad | 我當於彼施頭時 |
134 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 淨修一切諸波羅蜜 |
135 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 淨修一切諸波羅蜜 |
136 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 淨修一切諸波羅蜜 |
137 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 淨修一切諸波羅蜜 |
138 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 淨修一切諸波羅蜜 |
139 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 淨修一切諸波羅蜜 |
140 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 淨修一切諸波羅蜜 |
141 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
142 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
143 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
144 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施財物時汝心慳吝 |
145 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施財物時汝心慳吝 |
146 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施財物時汝心慳吝 |
147 | 37 | 時 | shí | at that time | 施財物時汝心慳吝 |
148 | 37 | 時 | shí | fashionable | 施財物時汝心慳吝 |
149 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施財物時汝心慳吝 |
150 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施財物時汝心慳吝 |
151 | 37 | 時 | shí | tense | 施財物時汝心慳吝 |
152 | 37 | 時 | shí | particular; special | 施財物時汝心慳吝 |
153 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施財物時汝心慳吝 |
154 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 施財物時汝心慳吝 |
155 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施財物時汝心慳吝 |
156 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 施財物時汝心慳吝 |
157 | 37 | 時 | shí | seasonal | 施財物時汝心慳吝 |
158 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 施財物時汝心慳吝 |
159 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 施財物時汝心慳吝 |
160 | 37 | 時 | shí | on time | 施財物時汝心慳吝 |
161 | 37 | 時 | shí | this; that | 施財物時汝心慳吝 |
162 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 施財物時汝心慳吝 |
163 | 37 | 時 | shí | hour | 施財物時汝心慳吝 |
164 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施財物時汝心慳吝 |
165 | 37 | 時 | shí | Shi | 施財物時汝心慳吝 |
166 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 施財物時汝心慳吝 |
167 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 施財物時汝心慳吝 |
168 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 施財物時汝心慳吝 |
169 | 37 | 時 | shí | then; atha | 施財物時汝心慳吝 |
170 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 一切地獄火焚身 |
171 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切地獄火焚身 |
172 | 34 | 身 | shēn | measure word for clothes | 一切地獄火焚身 |
173 | 34 | 身 | shēn | self | 一切地獄火焚身 |
174 | 34 | 身 | shēn | life | 一切地獄火焚身 |
175 | 34 | 身 | shēn | an object | 一切地獄火焚身 |
176 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 一切地獄火焚身 |
177 | 34 | 身 | shēn | personally | 一切地獄火焚身 |
178 | 34 | 身 | shēn | moral character | 一切地獄火焚身 |
179 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切地獄火焚身 |
180 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 一切地獄火焚身 |
181 | 34 | 身 | juān | India | 一切地獄火焚身 |
182 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 一切地獄火焚身 |
183 | 34 | 為 | wèi | for; to | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
184 | 34 | 為 | wèi | because of | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
185 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
186 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
187 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
188 | 34 | 為 | wéi | to do | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
189 | 34 | 為 | wèi | for | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
190 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
191 | 34 | 為 | wèi | to | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
192 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
193 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
194 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
195 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
196 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
197 | 34 | 為 | wéi | to govern | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
198 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
199 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
200 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
201 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
202 | 32 | 所 | suǒ | it | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
203 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
204 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
205 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
206 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
207 | 32 | 所 | suǒ | that which | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
208 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
209 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
210 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
211 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
212 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
213 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
214 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
215 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 普令安住如來道 |
216 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以身碎末如微塵 |
217 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以身碎末如微塵 |
218 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身碎末如微塵 |
219 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以身碎末如微塵 |
220 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以身碎末如微塵 |
221 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以身碎末如微塵 |
222 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以身碎末如微塵 |
223 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以身碎末如微塵 |
224 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以身碎末如微塵 |
225 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以身碎末如微塵 |
226 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身碎末如微塵 |
227 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以身碎末如微塵 |
228 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身碎末如微塵 |
229 | 29 | 以 | yǐ | very | 以身碎末如微塵 |
230 | 29 | 以 | yǐ | already | 以身碎末如微塵 |
231 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以身碎末如微塵 |
232 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身碎末如微塵 |
233 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以身碎末如微塵 |
234 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以身碎末如微塵 |
235 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身碎末如微塵 |
236 | 27 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
237 | 27 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
238 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身細妙如繒纊 |
239 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 其身細妙如繒纊 |
240 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身細妙如繒纊 |
241 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身細妙如繒纊 |
242 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身細妙如繒纊 |
243 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 其身細妙如繒纊 |
244 | 26 | 其 | qí | will | 其身細妙如繒纊 |
245 | 26 | 其 | qí | may | 其身細妙如繒纊 |
246 | 26 | 其 | qí | if | 其身細妙如繒纊 |
247 | 26 | 其 | qí | or | 其身細妙如繒纊 |
248 | 26 | 其 | qí | Qi | 其身細妙如繒纊 |
249 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身細妙如繒纊 |
250 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 當淨一切眾生智眼 |
251 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 當淨一切眾生智眼 |
252 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 當淨一切眾生智眼 |
253 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 當淨一切眾生智眼 |
254 | 26 | 智 | zhì | clever | 當淨一切眾生智眼 |
255 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 當淨一切眾生智眼 |
256 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 當淨一切眾生智眼 |
257 | 26 | 能 | néng | can; able | 內外所有皆能捨 |
258 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 內外所有皆能捨 |
259 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 內外所有皆能捨 |
260 | 26 | 能 | néng | energy | 內外所有皆能捨 |
261 | 26 | 能 | néng | function; use | 內外所有皆能捨 |
262 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 內外所有皆能捨 |
263 | 26 | 能 | néng | talent | 內外所有皆能捨 |
264 | 26 | 能 | néng | expert at | 內外所有皆能捨 |
265 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 內外所有皆能捨 |
266 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 內外所有皆能捨 |
267 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 內外所有皆能捨 |
268 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 內外所有皆能捨 |
269 | 26 | 能 | néng | even if | 內外所有皆能捨 |
270 | 26 | 能 | néng | but | 內外所有皆能捨 |
271 | 26 | 能 | néng | in this way | 內外所有皆能捨 |
272 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 內外所有皆能捨 |
273 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 內外所有皆能捨 |
274 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 無量無邊大劫海 |
275 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 無量無邊大劫海 |
276 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 無量無邊大劫海 |
277 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 無量無邊大劫海 |
278 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 無量無邊大劫海 |
279 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 無量無邊大劫海 |
280 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 無量無邊大劫海 |
281 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 無量無邊大劫海 |
282 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 無量無邊大劫海 |
283 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 無量無邊大劫海 |
284 | 25 | 海 | hǎi | arbitrarily | 無量無邊大劫海 |
285 | 25 | 海 | hǎi | ruthlessly | 無量無邊大劫海 |
286 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 無量無邊大劫海 |
287 | 24 | 見 | jiàn | to see | 汝見一切來乞者 |
288 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見一切來乞者 |
289 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見一切來乞者 |
290 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見一切來乞者 |
291 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見一切來乞者 |
292 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見一切來乞者 |
293 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 汝見一切來乞者 |
294 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見一切來乞者 |
295 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見一切來乞者 |
296 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 汝見一切來乞者 |
297 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 汝見一切來乞者 |
298 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見一切來乞者 |
299 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見一切來乞者 |
300 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見一切來乞者 |
301 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
302 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當於無量億劫中 |
303 | 24 | 中 | zhōng | China | 當於無量億劫中 |
304 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當於無量億劫中 |
305 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 當於無量億劫中 |
306 | 24 | 中 | zhōng | midday | 當於無量億劫中 |
307 | 24 | 中 | zhōng | inside | 當於無量億劫中 |
308 | 24 | 中 | zhōng | during | 當於無量億劫中 |
309 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 當於無量億劫中 |
310 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 當於無量億劫中 |
311 | 24 | 中 | zhōng | half | 當於無量億劫中 |
312 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當於無量億劫中 |
313 | 24 | 中 | zhōng | while | 當於無量億劫中 |
314 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當於無量億劫中 |
315 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當於無量億劫中 |
316 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 當於無量億劫中 |
317 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當於無量億劫中 |
318 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
319 | 24 | 無 | wú | no | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
320 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
321 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
322 | 24 | 無 | wú | has not yet | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
323 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
324 | 24 | 無 | wú | do not | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
325 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
326 | 24 | 無 | wú | regardless of | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
327 | 24 | 無 | wú | to not have | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
328 | 24 | 無 | wú | um | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
329 | 24 | 無 | wú | Wu | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
330 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
331 | 24 | 無 | wú | not; non- | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
332 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
333 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 施財物時汝心慳吝 |
334 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 施財物時汝心慳吝 |
335 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 施財物時汝心慳吝 |
336 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 施財物時汝心慳吝 |
337 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 施財物時汝心慳吝 |
338 | 24 | 心 | xīn | heart | 施財物時汝心慳吝 |
339 | 24 | 心 | xīn | emotion | 施財物時汝心慳吝 |
340 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 施財物時汝心慳吝 |
341 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 施財物時汝心慳吝 |
342 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 施財物時汝心慳吝 |
343 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 施財物時汝心慳吝 |
344 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 施財物時汝心慳吝 |
345 | 23 | 王 | wáng | Wang | 詣父王所 |
346 | 23 | 王 | wáng | a king | 詣父王所 |
347 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 詣父王所 |
348 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 詣父王所 |
349 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 詣父王所 |
350 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 詣父王所 |
351 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 詣父王所 |
352 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 詣父王所 |
353 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 詣父王所 |
354 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 詣父王所 |
355 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 詣父王所 |
356 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當紹一切如來種性 |
357 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當紹一切如來種性 |
358 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當紹一切如來種性 |
359 | 23 | 當 | dāng | to face | 當紹一切如來種性 |
360 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當紹一切如來種性 |
361 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 當紹一切如來種性 |
362 | 23 | 當 | dāng | should | 當紹一切如來種性 |
363 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當紹一切如來種性 |
364 | 23 | 當 | dǎng | to think | 當紹一切如來種性 |
365 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當紹一切如來種性 |
366 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 當紹一切如來種性 |
367 | 23 | 當 | dàng | that | 當紹一切如來種性 |
368 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 當紹一切如來種性 |
369 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 當紹一切如來種性 |
370 | 23 | 當 | dāng | to judge | 當紹一切如來種性 |
371 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當紹一切如來種性 |
372 | 23 | 當 | dàng | the same | 當紹一切如來種性 |
373 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 當紹一切如來種性 |
374 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當紹一切如來種性 |
375 | 23 | 當 | dàng | a trap | 當紹一切如來種性 |
376 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 當紹一切如來種性 |
377 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當紹一切如來種性 |
378 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 設於無量無邊劫 |
379 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 設於無量無邊劫 |
380 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 設於無量無邊劫 |
381 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 設於無量無邊劫 |
382 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 設於無量無邊劫 |
383 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我施行不得圓滿 |
384 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令我施行不得圓滿 |
385 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我施行不得圓滿 |
386 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我施行不得圓滿 |
387 | 22 | 令 | lìng | a season | 令我施行不得圓滿 |
388 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我施行不得圓滿 |
389 | 22 | 令 | lìng | good | 令我施行不得圓滿 |
390 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令我施行不得圓滿 |
391 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我施行不得圓滿 |
392 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令我施行不得圓滿 |
393 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我施行不得圓滿 |
394 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令我施行不得圓滿 |
395 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令我施行不得圓滿 |
396 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我施行不得圓滿 |
397 | 22 | 汝 | rǔ | you; thou | 當於爾時汝或於我而作障難 |
398 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 當於爾時汝或於我而作障難 |
399 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 當於爾時汝或於我而作障難 |
400 | 22 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 當於爾時汝或於我而作障難 |
401 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊大劫海 |
402 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊大劫海 |
403 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊大劫海 |
404 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊大劫海 |
405 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當於爾時汝或於我而作障難 |
406 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於爾時汝或於我而作障難 |
407 | 21 | 而 | ér | you | 當於爾時汝或於我而作障難 |
408 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當於爾時汝或於我而作障難 |
409 | 21 | 而 | ér | right away; then | 當於爾時汝或於我而作障難 |
410 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當於爾時汝或於我而作障難 |
411 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當於爾時汝或於我而作障難 |
412 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當於爾時汝或於我而作障難 |
413 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 當於爾時汝或於我而作障難 |
414 | 21 | 而 | ér | so as to | 當於爾時汝或於我而作障難 |
415 | 21 | 而 | ér | only then | 當於爾時汝或於我而作障難 |
416 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於爾時汝或於我而作障難 |
417 | 21 | 而 | néng | can; able | 當於爾時汝或於我而作障難 |
418 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於爾時汝或於我而作障難 |
419 | 21 | 而 | ér | me | 當於爾時汝或於我而作障難 |
420 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於爾時汝或於我而作障難 |
421 | 21 | 而 | ér | possessive | 當於爾時汝或於我而作障難 |
422 | 21 | 而 | ér | and; ca | 當於爾時汝或於我而作障難 |
423 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令安住如來道 |
424 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 普令安住如來道 |
425 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 普令安住如來道 |
426 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令安住如來道 |
427 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
428 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
429 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
430 | 20 | 是 | shì | is exactly | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
431 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
432 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
433 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
434 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
435 | 20 | 是 | shì | true | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
436 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
437 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
438 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
439 | 20 | 是 | shì | Shi | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
440 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
441 | 20 | 是 | shì | this; idam | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
442 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 我於夢中曾見此 |
443 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 我於夢中曾見此 |
444 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我於夢中曾見此 |
445 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我於夢中曾見此 |
446 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我於夢中曾見此 |
447 | 19 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊大劫海 |
448 | 19 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊大劫海 |
449 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
450 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
451 | 18 | 行 | xíng | to walk | 願盡未來行菩薩行 |
452 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 願盡未來行菩薩行 |
453 | 18 | 行 | háng | profession | 願盡未來行菩薩行 |
454 | 18 | 行 | háng | line; row | 願盡未來行菩薩行 |
455 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願盡未來行菩薩行 |
456 | 18 | 行 | xíng | to travel | 願盡未來行菩薩行 |
457 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 願盡未來行菩薩行 |
458 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願盡未來行菩薩行 |
459 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願盡未來行菩薩行 |
460 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 願盡未來行菩薩行 |
461 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 願盡未來行菩薩行 |
462 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 願盡未來行菩薩行 |
463 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願盡未來行菩薩行 |
464 | 18 | 行 | xíng | to move | 願盡未來行菩薩行 |
465 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願盡未來行菩薩行 |
466 | 18 | 行 | xíng | travel | 願盡未來行菩薩行 |
467 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 願盡未來行菩薩行 |
468 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 願盡未來行菩薩行 |
469 | 18 | 行 | xíng | temporary | 願盡未來行菩薩行 |
470 | 18 | 行 | xíng | soon | 願盡未來行菩薩行 |
471 | 18 | 行 | háng | rank; order | 願盡未來行菩薩行 |
472 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 願盡未來行菩薩行 |
473 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 願盡未來行菩薩行 |
474 | 18 | 行 | xíng | to experience | 願盡未來行菩薩行 |
475 | 18 | 行 | xíng | path; way | 願盡未來行菩薩行 |
476 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 願盡未來行菩薩行 |
477 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 願盡未來行菩薩行 |
478 | 18 | 行 | xíng | 願盡未來行菩薩行 | |
479 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 願盡未來行菩薩行 |
480 | 18 | 行 | xíng | Practice | 願盡未來行菩薩行 |
481 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 願盡未來行菩薩行 |
482 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 願盡未來行菩薩行 |
483 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 發起廣大菩提心 |
484 | 18 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 發起廣大菩提心 |
485 | 18 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 發起廣大菩提心 |
486 | 18 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 發起廣大菩提心 |
487 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 發起廣大菩提心 |
488 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 淨修諸願如虛空 |
489 | 18 | 如 | rú | if | 淨修諸願如虛空 |
490 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 淨修諸願如虛空 |
491 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 淨修諸願如虛空 |
492 | 18 | 如 | rú | this | 淨修諸願如虛空 |
493 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 淨修諸願如虛空 |
494 | 18 | 如 | rú | to go to | 淨修諸願如虛空 |
495 | 18 | 如 | rú | to meet | 淨修諸願如虛空 |
496 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 淨修諸願如虛空 |
497 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 淨修諸願如虛空 |
498 | 18 | 如 | rú | and | 淨修諸願如虛空 |
499 | 18 | 如 | rú | or | 淨修諸願如虛空 |
500 | 18 | 如 | rú | but | 淨修諸願如虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
出 | chū | to go out; to leave | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
一切 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
雷音 | 108 |
|
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
妙吉祥 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智吉祥 | 122 | Zhi Jixiang | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 288.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
共修 | 103 | Dharma service | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination |
光明藏 | 103 |
|
|
光网 | 光網 | 103 |
|
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘誓 | 104 | great vows | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
秽刹 | 穢剎 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
妙月 | 109 | sucandra | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生佛 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心量 | 120 |
|
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
智门 | 智門 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |