Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
2 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
3 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
4 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
5 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
6 | 60 | 一切 | yīqiè | temporary | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
7 | 60 | 一切 | yīqiè | the same | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
8 | 45 | 能 | néng | can; able | 我悉能憶 |
9 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 我悉能憶 |
10 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我悉能憶 |
11 | 45 | 能 | néng | energy | 我悉能憶 |
12 | 45 | 能 | néng | function; use | 我悉能憶 |
13 | 45 | 能 | néng | talent | 我悉能憶 |
14 | 45 | 能 | néng | expert at | 我悉能憶 |
15 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 我悉能憶 |
16 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我悉能憶 |
17 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我悉能憶 |
18 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 我悉能憶 |
19 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我悉能憶 |
20 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
21 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
22 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
23 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二乘所不能動 |
24 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 二乘所不能動 |
25 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二乘所不能動 |
26 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二乘所不能動 |
27 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 二乘所不能動 |
28 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 二乘所不能動 |
29 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二乘所不能動 |
30 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於一念頃得見百佛 |
31 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念頃得見百佛 |
32 | 37 | 於 | yú | Yu | 於一念頃得見百佛 |
33 | 37 | 於 | wū | a crow | 於一念頃得見百佛 |
34 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力隨順解了 |
35 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力隨順解了 |
36 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力隨順解了 |
37 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力隨順解了 |
38 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力隨順解了 |
39 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力隨順解了 |
40 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力隨順解了 |
41 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力隨順解了 |
42 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力隨順解了 |
43 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力隨順解了 |
44 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無忘失 |
45 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 心無忘失 |
46 | 28 | 無 | mó | mo | 心無忘失 |
47 | 28 | 無 | wú | to not have | 心無忘失 |
48 | 28 | 無 | wú | Wu | 心無忘失 |
49 | 28 | 無 | mó | mo | 心無忘失 |
50 | 28 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
51 | 28 | 怖 | bù | fear | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
52 | 28 | 怖 | bù | to threaten | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
53 | 28 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
54 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
55 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
56 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
57 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
58 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
59 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
60 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
61 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
62 | 28 | 離 | lí | to cut off | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
63 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
64 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
65 | 28 | 離 | lí | two | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
66 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
67 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
68 | 28 | 離 | lí | transcendence | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
69 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
70 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
71 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
72 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
73 | 28 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
74 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
75 | 28 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
76 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
77 | 26 | 其 | qí | Qi | 頂禮其足 |
78 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
79 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
80 | 26 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
81 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
82 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
83 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名不般涅槃際 |
84 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名不般涅槃際 |
85 | 25 | 名 | míng | rank; position | 名不般涅槃際 |
86 | 25 | 名 | míng | an excuse | 名不般涅槃際 |
87 | 25 | 名 | míng | life | 名不般涅槃際 |
88 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 名不般涅槃際 |
89 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 名不般涅槃際 |
90 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名不般涅槃際 |
91 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 名不般涅槃際 |
92 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 名不般涅槃際 |
93 | 25 | 名 | míng | moral | 名不般涅槃際 |
94 | 25 | 名 | míng | name; naman | 名不般涅槃際 |
95 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名不般涅槃際 |
96 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 提舍佛 |
97 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 提舍佛 |
98 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 提舍佛 |
99 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 提舍佛 |
100 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 提舍佛 |
101 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 提舍佛 |
102 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 提舍佛 |
103 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
104 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
105 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
106 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
107 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
108 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
109 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩解脫 |
110 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩解脫 |
111 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩解脫 |
112 | 22 | 得 | dé | de | 我得菩薩解脫 |
113 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩解脫 |
114 | 22 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩解脫 |
115 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩解脫 |
116 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩解脫 |
117 | 22 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩解脫 |
118 | 22 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩解脫 |
119 | 22 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩解脫 |
120 | 22 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩解脫 |
121 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩解脫 |
122 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩解脫 |
123 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩解脫 |
124 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 變化示現種種差別 |
125 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 變化示現種種差別 |
126 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 變化示現種種差別 |
127 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 變化示現種種差別 |
128 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
129 | 18 | 見 | jiàn | to see | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
130 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
131 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
132 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
133 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
134 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
135 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
136 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
137 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
138 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
139 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
140 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
141 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
142 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
143 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
144 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
145 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
146 | 18 | 身 | shēn | self | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
147 | 18 | 身 | shēn | life | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
148 | 18 | 身 | shēn | an object | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
149 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
150 | 18 | 身 | shēn | moral character | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
151 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
152 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
153 | 18 | 身 | juān | India | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
154 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
155 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得清淨忍 |
156 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得清淨忍 |
157 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得清淨忍 |
158 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得清淨忍 |
159 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得清淨忍 |
160 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得清淨忍 |
161 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得清淨忍 |
162 | 18 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲深重救護一切 |
163 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其攝受一切眾生 |
164 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令其攝受一切眾生 |
165 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其攝受一切眾生 |
166 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其攝受一切眾生 |
167 | 17 | 令 | lìng | a season | 令其攝受一切眾生 |
168 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其攝受一切眾生 |
169 | 17 | 令 | lìng | good | 令其攝受一切眾生 |
170 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令其攝受一切眾生 |
171 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其攝受一切眾生 |
172 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令其攝受一切眾生 |
173 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其攝受一切眾生 |
174 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令其攝受一切眾生 |
175 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令其攝受一切眾生 |
176 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其攝受一切眾生 |
177 | 17 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 普放雲網妙光明 |
178 | 17 | 妙 | miào | clever | 普放雲網妙光明 |
179 | 17 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 普放雲網妙光明 |
180 | 17 | 妙 | miào | fine; delicate | 普放雲網妙光明 |
181 | 17 | 妙 | miào | young | 普放雲網妙光明 |
182 | 17 | 妙 | miào | interesting | 普放雲網妙光明 |
183 | 17 | 妙 | miào | profound reasoning | 普放雲網妙光明 |
184 | 17 | 妙 | miào | Miao | 普放雲網妙光明 |
185 | 17 | 妙 | miào | Wonderful | 普放雲網妙光明 |
186 | 17 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 普放雲網妙光明 |
187 | 17 | 常 | cháng | Chang | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
188 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
189 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
190 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
191 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
192 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
193 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
194 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
195 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
196 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
197 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
198 | 17 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
199 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
200 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
201 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
202 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
203 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
204 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
205 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
206 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 我不生心言 |
207 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我不生心言 |
208 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我不生心言 |
209 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我不生心言 |
210 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我不生心言 |
211 | 17 | 心 | xīn | heart | 我不生心言 |
212 | 17 | 心 | xīn | emotion | 我不生心言 |
213 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 我不生心言 |
214 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我不生心言 |
215 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我不生心言 |
216 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我不生心言 |
217 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我不生心言 |
218 | 17 | 稱 | chēng | to call; to address | 若稱我名 |
219 | 17 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 若稱我名 |
220 | 17 | 稱 | chēng | to say; to describe | 若稱我名 |
221 | 17 | 稱 | chēng | to weigh | 若稱我名 |
222 | 17 | 稱 | chèng | to weigh | 若稱我名 |
223 | 17 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 若稱我名 |
224 | 17 | 稱 | chēng | to name; to designate | 若稱我名 |
225 | 17 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 若稱我名 |
226 | 17 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 若稱我名 |
227 | 17 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 若稱我名 |
228 | 17 | 稱 | chèn | to pretend | 若稱我名 |
229 | 17 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 若稱我名 |
230 | 17 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 若稱我名 |
231 | 17 | 稱 | chèng | scales | 若稱我名 |
232 | 17 | 稱 | chèng | a standard weight | 若稱我名 |
233 | 17 | 稱 | chēng | reputation | 若稱我名 |
234 | 17 | 稱 | chèng | a steelyard | 若稱我名 |
235 | 17 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 若稱我名 |
236 | 17 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
237 | 17 | 普 | pǔ | Prussia | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
238 | 17 | 普 | pǔ | Pu | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
239 | 17 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
240 | 16 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
241 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
242 | 16 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
243 | 16 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
244 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
245 | 16 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
246 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
247 | 16 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
248 | 16 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
249 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
250 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
251 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 於善知識愛樂尊重 |
252 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來已般涅槃 |
253 | 13 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
254 | 13 | 世界 | shìjiè | the earth | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
255 | 13 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
256 | 13 | 世界 | shìjiè | the human world | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
257 | 13 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
258 | 13 | 世界 | shìjiè | world | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
259 | 13 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
260 | 13 | 聞 | wén | to hear | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
261 | 13 | 聞 | wén | Wen | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
262 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
263 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
264 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
265 | 13 | 聞 | wén | information | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
266 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
267 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
268 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
269 | 13 | 聞 | wén | to question | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
270 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
271 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
272 | 13 | 者 | zhě | ca | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
273 | 13 | 及 | jí | to reach | 及初發心相續不斷 |
274 | 13 | 及 | jí | to attain | 及初發心相續不斷 |
275 | 13 | 及 | jí | to understand | 及初發心相續不斷 |
276 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及初發心相續不斷 |
277 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及初發心相續不斷 |
278 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及初發心相續不斷 |
279 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 及初發心相續不斷 |
280 | 12 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財白言 |
281 | 12 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財白言 |
282 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
283 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
284 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
285 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
286 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
287 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
288 | 12 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是如來已般涅槃 |
289 | 12 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是如來已般涅槃 |
290 | 12 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是如來已般涅槃 |
291 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
292 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
293 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至見不可說不可說世界極微塵數佛 |
294 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至見不可說不可說世界極微塵數佛 |
295 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 思彼菩薩攝一切眾生不捨三昧 |
296 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 思彼菩薩攝一切眾生不捨三昧 |
297 | 11 | 光明 | guāngmíng | bright | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
298 | 11 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
299 | 11 | 光明 | guāngmíng | light | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
300 | 11 | 光明 | guāngmíng | having hope | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
301 | 11 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
302 | 11 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
303 | 11 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
304 | 11 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
305 | 11 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
306 | 11 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
307 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
308 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
309 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 居士告言 |
310 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 居士告言 |
311 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 居士告言 |
312 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 居士告言 |
313 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 居士告言 |
314 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 居士告言 |
315 | 11 | 言 | yán | to regard as | 居士告言 |
316 | 11 | 言 | yán | to act as | 居士告言 |
317 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 居士告言 |
318 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 居士告言 |
319 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
320 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
321 | 11 | 念 | niàn | to miss | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
322 | 11 | 念 | niàn | to consider | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
323 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
324 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
325 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
326 | 11 | 念 | niàn | twenty | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
327 | 11 | 念 | niàn | memory | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
328 | 11 | 念 | niàn | an instant | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
329 | 11 | 念 | niàn | Nian | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
330 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
331 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
332 | 11 | 中 | zhōng | middle | 我念念中入此三昧 |
333 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我念念中入此三昧 |
334 | 11 | 中 | zhōng | China | 我念念中入此三昧 |
335 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我念念中入此三昧 |
336 | 11 | 中 | zhōng | midday | 我念念中入此三昧 |
337 | 11 | 中 | zhōng | inside | 我念念中入此三昧 |
338 | 11 | 中 | zhōng | during | 我念念中入此三昧 |
339 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 我念念中入此三昧 |
340 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 我念念中入此三昧 |
341 | 11 | 中 | zhōng | half | 我念念中入此三昧 |
342 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我念念中入此三昧 |
343 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我念念中入此三昧 |
344 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 我念念中入此三昧 |
345 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我念念中入此三昧 |
346 | 11 | 中 | zhōng | middle | 我念念中入此三昧 |
347 | 11 | 之 | zhī | to go | 念念得知一切諸佛殊勝之事 |
348 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 念念得知一切諸佛殊勝之事 |
349 | 11 | 之 | zhī | is | 念念得知一切諸佛殊勝之事 |
350 | 11 | 之 | zhī | to use | 念念得知一切諸佛殊勝之事 |
351 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 念念得知一切諸佛殊勝之事 |
352 | 11 | 之 | zhī | winding | 念念得知一切諸佛殊勝之事 |
353 | 10 | 聖者 | shèngzhě | a holy one; a saint; worthy one | 聖者 |
354 | 10 | 聖者 | shèngzhě | noble one | 聖者 |
355 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等佛而為上首 |
356 | 10 | 等 | děng | to wait | 如是等佛而為上首 |
357 | 10 | 等 | děng | to be equal | 如是等佛而為上首 |
358 | 10 | 等 | děng | degree; level | 如是等佛而為上首 |
359 | 10 | 等 | děng | to compare | 如是等佛而為上首 |
360 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等佛而為上首 |
361 | 10 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 觀自在菩薩於清淨金剛寶葉石上結跏趺坐 |
362 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 而為宣說智慧光明大慈悲法 |
363 | 10 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 而為宣說智慧光明大慈悲法 |
364 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 而為宣說智慧光明大慈悲法 |
365 | 10 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 而為宣說智慧光明大慈悲法 |
366 | 10 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 而為宣說智慧光明大慈悲法 |
367 | 10 | 行 | xíng | to walk | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
368 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
369 | 10 | 行 | háng | profession | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
370 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
371 | 10 | 行 | xíng | to travel | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
372 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
373 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
374 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
375 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
376 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
377 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
378 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
379 | 10 | 行 | xíng | to move | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
380 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
381 | 10 | 行 | xíng | travel | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
382 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
383 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
384 | 10 | 行 | xíng | temporary | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
385 | 10 | 行 | háng | rank; order | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
386 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
387 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
388 | 10 | 行 | xíng | to experience | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
389 | 10 | 行 | xíng | path; way | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
390 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
391 | 10 | 行 | xíng | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 | |
392 | 10 | 行 | xíng | Practice | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
393 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
394 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
395 | 10 | 知 | zhī | to know | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
396 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
397 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
398 | 10 | 知 | zhī | to administer | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
399 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
400 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
401 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
402 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
403 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
404 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
405 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
406 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
407 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
408 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
409 | 10 | 知 | zhī | to make known | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
410 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
411 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
412 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
413 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
414 | 9 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
415 | 9 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
416 | 9 | 修 | xiū | to repair | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
417 | 9 | 修 | xiū | long; slender | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
418 | 9 | 修 | xiū | to write; to compile | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
419 | 9 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
420 | 9 | 修 | xiū | to practice | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
421 | 9 | 修 | xiū | to cut | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
422 | 9 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
423 | 9 | 修 | xiū | a virtuous person | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
424 | 9 | 修 | xiū | Xiu | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
425 | 9 | 修 | xiū | to unknot | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
426 | 9 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
427 | 9 | 修 | xiū | excellent | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
428 | 9 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
429 | 9 | 修 | xiū | Cultivation | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
430 | 9 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
431 | 9 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修彼菩薩摧伏外道三昧 |
432 | 9 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 居士告言 |
433 | 9 | 告 | gào | to request | 居士告言 |
434 | 9 | 告 | gào | to report; to inform | 居士告言 |
435 | 9 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 居士告言 |
436 | 9 | 告 | gào | to accuse; to sue | 居士告言 |
437 | 9 | 告 | gào | to reach | 居士告言 |
438 | 9 | 告 | gào | an announcement | 居士告言 |
439 | 9 | 告 | gào | a party | 居士告言 |
440 | 9 | 告 | gào | a vacation | 居士告言 |
441 | 9 | 告 | gào | Gao | 居士告言 |
442 | 9 | 告 | gào | to tell; jalp | 居士告言 |
443 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我悉能持 |
444 | 9 | 悉 | xī | detailed | 我悉能持 |
445 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我悉能持 |
446 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我悉能持 |
447 | 9 | 悉 | xī | strongly | 我悉能持 |
448 | 9 | 悉 | xī | Xi | 我悉能持 |
449 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我悉能持 |
450 | 9 | 百 | bǎi | one hundred | 於一念頃得見百佛 |
451 | 9 | 百 | bǎi | many | 於一念頃得見百佛 |
452 | 9 | 百 | bǎi | Bai | 於一念頃得見百佛 |
453 | 9 | 百 | bǎi | all | 於一念頃得見百佛 |
454 | 9 | 百 | bǎi | hundred; śata | 於一念頃得見百佛 |
455 | 9 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 若能至心稱我名 |
456 | 9 | 恒 | héng | constant; regular | 恒照其心 |
457 | 9 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒照其心 |
458 | 9 | 恒 | héng | perseverance | 恒照其心 |
459 | 9 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒照其心 |
460 | 9 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒照其心 |
461 | 9 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒照其心 |
462 | 9 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒照其心 |
463 | 9 | 恒 | héng | Heng | 恒照其心 |
464 | 9 | 恒 | héng | Eternity | 恒照其心 |
465 | 9 | 恒 | héng | eternal | 恒照其心 |
466 | 9 | 恒 | gèng | Ganges | 恒照其心 |
467 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
468 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
469 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
470 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
471 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
472 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
473 | 9 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
474 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
475 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
476 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
477 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
478 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
479 | 8 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 最勝蓮華佛 |
480 | 8 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 最勝蓮華佛 |
481 | 8 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 最勝蓮華佛 |
482 | 8 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 能說彼功德行 |
483 | 8 | 功德 | gōngdé | merit | 能說彼功德行 |
484 | 8 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 能說彼功德行 |
485 | 8 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 能說彼功德行 |
486 | 8 | 來 | lái | to come | 為見我故而來此 |
487 | 8 | 來 | lái | please | 為見我故而來此 |
488 | 8 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為見我故而來此 |
489 | 8 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為見我故而來此 |
490 | 8 | 來 | lái | wheat | 為見我故而來此 |
491 | 8 | 來 | lái | next; future | 為見我故而來此 |
492 | 8 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為見我故而來此 |
493 | 8 | 來 | lái | to occur; to arise | 為見我故而來此 |
494 | 8 | 來 | lái | to earn | 為見我故而來此 |
495 | 8 | 來 | lái | to come; āgata | 為見我故而來此 |
496 | 8 | 速 | sù | speed | 速疾增長 |
497 | 8 | 速 | sù | quick; fast | 速疾增長 |
498 | 8 | 速 | sù | urgent | 速疾增長 |
499 | 8 | 速 | sù | to recruit | 速疾增長 |
500 | 8 | 速 | sù | to urge; to invite | 速疾增長 |
Frequencies of all Words
Top 911
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
2 | 82 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
3 | 82 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
4 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
5 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
6 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
7 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
8 | 82 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
9 | 60 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
10 | 60 | 一切 | yīqiè | temporary | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
11 | 60 | 一切 | yīqiè | the same | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
12 | 60 | 一切 | yīqiè | generally | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
13 | 60 | 一切 | yīqiè | all, everything | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
14 | 60 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 行彼菩薩遍往一切佛剎三昧 |
15 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
16 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
17 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
18 | 45 | 能 | néng | can; able | 我悉能憶 |
19 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 我悉能憶 |
20 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我悉能憶 |
21 | 45 | 能 | néng | energy | 我悉能憶 |
22 | 45 | 能 | néng | function; use | 我悉能憶 |
23 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我悉能憶 |
24 | 45 | 能 | néng | talent | 我悉能憶 |
25 | 45 | 能 | néng | expert at | 我悉能憶 |
26 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 我悉能憶 |
27 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我悉能憶 |
28 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我悉能憶 |
29 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 我悉能憶 |
30 | 45 | 能 | néng | even if | 我悉能憶 |
31 | 45 | 能 | néng | but | 我悉能憶 |
32 | 45 | 能 | néng | in this way | 我悉能憶 |
33 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 我悉能憶 |
34 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我悉能憶 |
35 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
36 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
37 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
38 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 二乘所不能動 |
39 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 二乘所不能動 |
40 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 二乘所不能動 |
41 | 38 | 所 | suǒ | it | 二乘所不能動 |
42 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 二乘所不能動 |
43 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二乘所不能動 |
44 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 二乘所不能動 |
45 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二乘所不能動 |
46 | 38 | 所 | suǒ | that which | 二乘所不能動 |
47 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二乘所不能動 |
48 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 二乘所不能動 |
49 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 二乘所不能動 |
50 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二乘所不能動 |
51 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 二乘所不能動 |
52 | 37 | 於 | yú | in; at | 於一念頃得見百佛 |
53 | 37 | 於 | yú | in; at | 於一念頃得見百佛 |
54 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一念頃得見百佛 |
55 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於一念頃得見百佛 |
56 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念頃得見百佛 |
57 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一念頃得見百佛 |
58 | 37 | 於 | yú | from | 於一念頃得見百佛 |
59 | 37 | 於 | yú | give | 於一念頃得見百佛 |
60 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於一念頃得見百佛 |
61 | 37 | 於 | yú | and | 於一念頃得見百佛 |
62 | 37 | 於 | yú | compared to | 於一念頃得見百佛 |
63 | 37 | 於 | yú | by | 於一念頃得見百佛 |
64 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於一念頃得見百佛 |
65 | 37 | 於 | yú | for | 於一念頃得見百佛 |
66 | 37 | 於 | yú | Yu | 於一念頃得見百佛 |
67 | 37 | 於 | wū | a crow | 於一念頃得見百佛 |
68 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於一念頃得見百佛 |
69 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於一念頃得見百佛 |
70 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 種諸善根 |
71 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 種諸善根 |
72 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 種諸善根 |
73 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 種諸善根 |
74 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 種諸善根 |
75 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 種諸善根 |
76 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 種諸善根 |
77 | 33 | 或 | huò | or; either; else | 或以布施攝取眾生 |
78 | 33 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以布施攝取眾生 |
79 | 33 | 或 | huò | some; someone | 或以布施攝取眾生 |
80 | 33 | 或 | míngnián | suddenly | 或以布施攝取眾生 |
81 | 33 | 或 | huò | or; vā | 或以布施攝取眾生 |
82 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智慧力隨順解了 |
83 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智慧力隨順解了 |
84 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力隨順解了 |
85 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以智慧力隨順解了 |
86 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以智慧力隨順解了 |
87 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智慧力隨順解了 |
88 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智慧力隨順解了 |
89 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力隨順解了 |
90 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力隨順解了 |
91 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力隨順解了 |
92 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力隨順解了 |
93 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智慧力隨順解了 |
94 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力隨順解了 |
95 | 29 | 以 | yǐ | very | 以智慧力隨順解了 |
96 | 29 | 以 | yǐ | already | 以智慧力隨順解了 |
97 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以智慧力隨順解了 |
98 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力隨順解了 |
99 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力隨順解了 |
100 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力隨順解了 |
101 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力隨順解了 |
102 | 28 | 無 | wú | no | 心無忘失 |
103 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無忘失 |
104 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 心無忘失 |
105 | 28 | 無 | wú | has not yet | 心無忘失 |
106 | 28 | 無 | mó | mo | 心無忘失 |
107 | 28 | 無 | wú | do not | 心無忘失 |
108 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無忘失 |
109 | 28 | 無 | wú | regardless of | 心無忘失 |
110 | 28 | 無 | wú | to not have | 心無忘失 |
111 | 28 | 無 | wú | um | 心無忘失 |
112 | 28 | 無 | wú | Wu | 心無忘失 |
113 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無忘失 |
114 | 28 | 無 | wú | not; non- | 心無忘失 |
115 | 28 | 無 | mó | mo | 心無忘失 |
116 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 我念念中入此三昧 |
117 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 我念念中入此三昧 |
118 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我念念中入此三昧 |
119 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我念念中入此三昧 |
120 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我念念中入此三昧 |
121 | 28 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
122 | 28 | 怖 | bù | fear | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
123 | 28 | 怖 | bù | to threaten | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
124 | 28 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
125 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
126 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
127 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
128 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
129 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
130 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
131 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
132 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
133 | 28 | 離 | lí | to cut off | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
134 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
135 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
136 | 28 | 離 | lí | two | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
137 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
138 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
139 | 28 | 離 | lí | transcendence | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
140 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
141 | 28 | 為 | wèi | for; to | 願為我說 |
142 | 28 | 為 | wèi | because of | 願為我說 |
143 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
144 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
145 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
146 | 28 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
147 | 28 | 為 | wèi | for | 願為我說 |
148 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說 |
149 | 28 | 為 | wèi | to | 願為我說 |
150 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說 |
151 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說 |
152 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說 |
153 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說 |
154 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
155 | 28 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
156 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
157 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 大悲堅固猶若金剛 |
158 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 大悲堅固猶若金剛 |
159 | 27 | 若 | ruò | if | 大悲堅固猶若金剛 |
160 | 27 | 若 | ruò | you | 大悲堅固猶若金剛 |
161 | 27 | 若 | ruò | this; that | 大悲堅固猶若金剛 |
162 | 27 | 若 | ruò | and; or | 大悲堅固猶若金剛 |
163 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 大悲堅固猶若金剛 |
164 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 大悲堅固猶若金剛 |
165 | 27 | 若 | ruò | to choose | 大悲堅固猶若金剛 |
166 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 大悲堅固猶若金剛 |
167 | 27 | 若 | ruò | thus | 大悲堅固猶若金剛 |
168 | 27 | 若 | ruò | pollia | 大悲堅固猶若金剛 |
169 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 大悲堅固猶若金剛 |
170 | 27 | 若 | ruò | only then | 大悲堅固猶若金剛 |
171 | 27 | 若 | rě | ja | 大悲堅固猶若金剛 |
172 | 27 | 若 | rě | jñā | 大悲堅固猶若金剛 |
173 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 大悲堅固猶若金剛 |
174 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 頂禮其足 |
175 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 頂禮其足 |
176 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 頂禮其足 |
177 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 頂禮其足 |
178 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 頂禮其足 |
179 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 頂禮其足 |
180 | 26 | 其 | qí | will | 頂禮其足 |
181 | 26 | 其 | qí | may | 頂禮其足 |
182 | 26 | 其 | qí | if | 頂禮其足 |
183 | 26 | 其 | qí | or | 頂禮其足 |
184 | 26 | 其 | qí | Qi | 頂禮其足 |
185 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 頂禮其足 |
186 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
187 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
188 | 26 | 而 | ér | you | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
189 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
190 | 26 | 而 | ér | right away; then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
191 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
192 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
193 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
194 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
195 | 26 | 而 | ér | so as to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
196 | 26 | 而 | ér | only then | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
197 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
198 | 26 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
199 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
200 | 26 | 而 | ér | me | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
201 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
202 | 26 | 而 | ér | possessive | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
203 | 26 | 而 | ér | and; ca | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
204 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 名不般涅槃際 |
205 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名不般涅槃際 |
206 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名不般涅槃際 |
207 | 25 | 名 | míng | rank; position | 名不般涅槃際 |
208 | 25 | 名 | míng | an excuse | 名不般涅槃際 |
209 | 25 | 名 | míng | life | 名不般涅槃際 |
210 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 名不般涅槃際 |
211 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 名不般涅槃際 |
212 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名不般涅槃際 |
213 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 名不般涅槃際 |
214 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 名不般涅槃際 |
215 | 25 | 名 | míng | moral | 名不般涅槃際 |
216 | 25 | 名 | míng | name; naman | 名不般涅槃際 |
217 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名不般涅槃際 |
218 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是一切次第皆見 |
219 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 如是一切次第皆見 |
220 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是一切次第皆見 |
221 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 提舍佛 |
222 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 提舍佛 |
223 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 提舍佛 |
224 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 提舍佛 |
225 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 提舍佛 |
226 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 提舍佛 |
227 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 提舍佛 |
228 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
229 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
230 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
231 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
232 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
233 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
234 | 22 | 得 | de | potential marker | 我得菩薩解脫 |
235 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得菩薩解脫 |
236 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩解脫 |
237 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得菩薩解脫 |
238 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 我得菩薩解脫 |
239 | 22 | 得 | dé | de | 我得菩薩解脫 |
240 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 我得菩薩解脫 |
241 | 22 | 得 | dé | to result in | 我得菩薩解脫 |
242 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得菩薩解脫 |
243 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 我得菩薩解脫 |
244 | 22 | 得 | dé | to be finished | 我得菩薩解脫 |
245 | 22 | 得 | de | result of degree | 我得菩薩解脫 |
246 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 我得菩薩解脫 |
247 | 22 | 得 | děi | satisfying | 我得菩薩解脫 |
248 | 22 | 得 | dé | to contract | 我得菩薩解脫 |
249 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得菩薩解脫 |
250 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 我得菩薩解脫 |
251 | 22 | 得 | dé | to hear | 我得菩薩解脫 |
252 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 我得菩薩解脫 |
253 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 我得菩薩解脫 |
254 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得菩薩解脫 |
255 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
256 | 21 | 如 | rú | if | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
257 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
258 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
259 | 21 | 如 | rú | this | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
260 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
261 | 21 | 如 | rú | to go to | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
262 | 21 | 如 | rú | to meet | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
263 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
264 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
265 | 21 | 如 | rú | and | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
266 | 21 | 如 | rú | or | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
267 | 21 | 如 | rú | but | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
268 | 21 | 如 | rú | then | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
269 | 21 | 如 | rú | naturally | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
270 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
271 | 21 | 如 | rú | you | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
272 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
273 | 21 | 如 | rú | in; at | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
274 | 21 | 如 | rú | Ru | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
275 | 21 | 如 | rú | Thus | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
276 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
277 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
278 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
279 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 變化示現種種差別 |
280 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 變化示現種種差別 |
281 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 變化示現種種差別 |
282 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 變化示現種種差別 |
283 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
284 | 18 | 見 | jiàn | to see | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
285 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
286 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
287 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
288 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
289 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
290 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
291 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
292 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
293 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
294 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
295 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
296 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
297 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 隨其次第見此世界一切諸佛相續出現 |
298 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
299 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 觀彼菩薩無著境界三昧 |
300 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於此南方有山 |
301 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於此南方有山 |
302 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於此南方有山 |
303 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於此南方有山 |
304 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於此南方有山 |
305 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於此南方有山 |
306 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於此南方有山 |
307 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於此南方有山 |
308 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於此南方有山 |
309 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於此南方有山 |
310 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於此南方有山 |
311 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 於此南方有山 |
312 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 於此南方有山 |
313 | 18 | 有 | yǒu | You | 於此南方有山 |
314 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於此南方有山 |
315 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於此南方有山 |
316 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
317 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
318 | 18 | 身 | shēn | measure word for clothes | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
319 | 18 | 身 | shēn | self | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
320 | 18 | 身 | shēn | life | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
321 | 18 | 身 | shēn | an object | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
322 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
323 | 18 | 身 | shēn | personally | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
324 | 18 | 身 | shēn | moral character | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
325 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
326 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
327 | 18 | 身 | juān | India | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
328 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 或現種種微妙色身攝取眾生 |
329 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得清淨忍 |
330 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得清淨忍 |
331 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得清淨忍 |
332 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得清淨忍 |
333 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得清淨忍 |
334 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得清淨忍 |
335 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得清淨忍 |
336 | 18 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲深重救護一切 |
337 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其攝受一切眾生 |
338 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令其攝受一切眾生 |
339 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其攝受一切眾生 |
340 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其攝受一切眾生 |
341 | 17 | 令 | lìng | a season | 令其攝受一切眾生 |
342 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其攝受一切眾生 |
343 | 17 | 令 | lìng | good | 令其攝受一切眾生 |
344 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令其攝受一切眾生 |
345 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其攝受一切眾生 |
346 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令其攝受一切眾生 |
347 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其攝受一切眾生 |
348 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令其攝受一切眾生 |
349 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令其攝受一切眾生 |
350 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其攝受一切眾生 |
351 | 17 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 普放雲網妙光明 |
352 | 17 | 妙 | miào | clever | 普放雲網妙光明 |
353 | 17 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 普放雲網妙光明 |
354 | 17 | 妙 | miào | fine; delicate | 普放雲網妙光明 |
355 | 17 | 妙 | miào | young | 普放雲網妙光明 |
356 | 17 | 妙 | miào | interesting | 普放雲網妙光明 |
357 | 17 | 妙 | miào | profound reasoning | 普放雲網妙光明 |
358 | 17 | 妙 | miào | Miao | 普放雲網妙光明 |
359 | 17 | 妙 | miào | Wonderful | 普放雲網妙光明 |
360 | 17 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 普放雲網妙光明 |
361 | 17 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
362 | 17 | 常 | cháng | Chang | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
363 | 17 | 常 | cháng | long-lasting | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
364 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
365 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
366 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 願常救護一切眾生令離諸怖 |
367 | 17 | 已 | yǐ | already | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
368 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
369 | 17 | 已 | yǐ | from | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
370 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
371 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
372 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
373 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
374 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
375 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
376 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
377 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
378 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
379 | 17 | 已 | yǐ | this | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
380 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
381 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
382 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
383 | 17 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
384 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
385 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
386 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
387 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
388 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
389 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
390 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
391 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 我不生心言 |
392 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我不生心言 |
393 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我不生心言 |
394 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我不生心言 |
395 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我不生心言 |
396 | 17 | 心 | xīn | heart | 我不生心言 |
397 | 17 | 心 | xīn | emotion | 我不生心言 |
398 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 我不生心言 |
399 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我不生心言 |
400 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我不生心言 |
401 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我不生心言 |
402 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我不生心言 |
403 | 17 | 稱 | chēng | to call; to address | 若稱我名 |
404 | 17 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 若稱我名 |
405 | 17 | 稱 | chēng | to say; to describe | 若稱我名 |
406 | 17 | 稱 | chēng | to weigh | 若稱我名 |
407 | 17 | 稱 | chèng | to weigh | 若稱我名 |
408 | 17 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 若稱我名 |
409 | 17 | 稱 | chēng | to name; to designate | 若稱我名 |
410 | 17 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 若稱我名 |
411 | 17 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 若稱我名 |
412 | 17 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 若稱我名 |
413 | 17 | 稱 | chèn | to pretend | 若稱我名 |
414 | 17 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 若稱我名 |
415 | 17 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 若稱我名 |
416 | 17 | 稱 | chèng | scales | 若稱我名 |
417 | 17 | 稱 | chèng | a standard weight | 若稱我名 |
418 | 17 | 稱 | chēng | reputation | 若稱我名 |
419 | 17 | 稱 | chèng | a steelyard | 若稱我名 |
420 | 17 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 若稱我名 |
421 | 17 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
422 | 17 | 普 | pǔ | Prussia | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
423 | 17 | 普 | pǔ | Pu | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
424 | 17 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世 |
425 | 16 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
426 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
427 | 16 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
428 | 16 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
429 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
430 | 16 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
431 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
432 | 16 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
433 | 16 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
434 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
435 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
436 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 於善知識愛樂尊重 |
437 | 15 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
438 | 15 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
439 | 14 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是如來已般涅槃 |
440 | 14 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是如來已般涅槃 |
441 | 14 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是如來已般涅槃 |
442 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來已般涅槃 |
443 | 13 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
444 | 13 | 世界 | shìjiè | the earth | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
445 | 13 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
446 | 13 | 世界 | shìjiè | the human world | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
447 | 13 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
448 | 13 | 世界 | shìjiè | world | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
449 | 13 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
450 | 13 | 聞 | wén | to hear | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
451 | 13 | 聞 | wén | Wen | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
452 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
453 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
454 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
455 | 13 | 聞 | wén | information | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
456 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
457 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
458 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
459 | 13 | 聞 | wén | to question | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
460 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
461 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 善財童子聞伐蘇蜜多離貪欲際解脫門 |
462 | 13 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
463 | 13 | 者 | zhě | that | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
464 | 13 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
465 | 13 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
466 | 13 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
467 | 13 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
468 | 13 | 者 | zhuó | according to | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
469 | 13 | 者 | zhě | ca | 我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者 |
470 | 13 | 及 | jí | to reach | 及初發心相續不斷 |
471 | 13 | 及 | jí | and | 及初發心相續不斷 |
472 | 13 | 及 | jí | coming to; when | 及初發心相續不斷 |
473 | 13 | 及 | jí | to attain | 及初發心相續不斷 |
474 | 13 | 及 | jí | to understand | 及初發心相續不斷 |
475 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及初發心相續不斷 |
476 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及初發心相續不斷 |
477 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及初發心相續不斷 |
478 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 及初發心相續不斷 |
479 | 12 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財白言 |
480 | 12 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財白言 |
481 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
482 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
483 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
484 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
485 | 12 | 住 | zhù | firmly; securely | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
486 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
487 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住彼菩薩增長眾生福德藏三昧 |
488 | 12 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是如來已般涅槃 |
489 | 12 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是如來已般涅槃 |
490 | 12 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是如來已般涅槃 |
491 | 12 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
492 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
493 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
494 | 12 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝詣彼問菩薩云何學菩薩行 |
495 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至見不可說不可說世界極微塵數佛 |
496 | 12 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至見不可說不可說世界極微塵數佛 |
497 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 思彼菩薩攝一切眾生不捨三昧 |
498 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 思彼菩薩攝一切眾生不捨三昧 |
499 | 11 | 光明 | guāngmíng | bright | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
500 | 11 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 念彼菩薩離一切世間光明三昧 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
能 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
或 | huò | or; vā | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
补怛洛迦 | 補怛洛迦 | 98 | Potalaka |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
佛法 | 102 |
|
|
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普吉 | 112 | Phuket | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
称念 | 稱念 | 99 |
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法印 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
弘誓 | 104 | great vows | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
具足 | 106 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理具 | 108 | inherent things | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利行 | 108 |
|
|
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一念 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻博迦 | 122 | campaka | |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正直心 | 122 | a true heart | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|