Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千萬數菩薩 |
2 | 134 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千萬數菩薩 |
3 | 134 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千萬數菩薩 |
4 | 127 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如是諸身相 |
5 | 127 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如是諸身相 |
6 | 127 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如是諸身相 |
7 | 127 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如是諸身相 |
8 | 127 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如是諸身相 |
9 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如是諸身相 |
10 | 127 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如是諸身相 |
11 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 如是諸身相 |
12 | 127 | 相 | xiāng | form substance | 如是諸身相 |
13 | 127 | 相 | xiāng | to express | 如是諸身相 |
14 | 127 | 相 | xiàng | to choose | 如是諸身相 |
15 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 如是諸身相 |
16 | 127 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如是諸身相 |
17 | 127 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如是諸身相 |
18 | 127 | 相 | xiāng | to compare | 如是諸身相 |
19 | 127 | 相 | xiàng | to divine | 如是諸身相 |
20 | 127 | 相 | xiàng | to administer | 如是諸身相 |
21 | 127 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如是諸身相 |
22 | 127 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如是諸身相 |
23 | 127 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如是諸身相 |
24 | 127 | 相 | xiāng | coralwood | 如是諸身相 |
25 | 127 | 相 | xiàng | ministry | 如是諸身相 |
26 | 127 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如是諸身相 |
27 | 127 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如是諸身相 |
28 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如是諸身相 |
29 | 127 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如是諸身相 |
30 | 127 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如是諸身相 |
31 | 125 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力故 |
32 | 125 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力故 |
33 | 125 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力故 |
34 | 125 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力故 |
35 | 125 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力故 |
36 | 125 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力故 |
37 | 125 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力故 |
38 | 125 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力故 |
39 | 125 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力故 |
40 | 125 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力故 |
41 | 125 | 於 | yú | to go; to | 住於虛空中 |
42 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於虛空中 |
43 | 125 | 於 | yú | Yu | 住於虛空中 |
44 | 125 | 於 | wū | a crow | 住於虛空中 |
45 | 120 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如是諸佛子 |
46 | 107 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 出如是妙法 |
47 | 104 | 中 | zhōng | middle | 住於虛空中 |
48 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住於虛空中 |
49 | 104 | 中 | zhōng | China | 住於虛空中 |
50 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住於虛空中 |
51 | 104 | 中 | zhōng | midday | 住於虛空中 |
52 | 104 | 中 | zhōng | inside | 住於虛空中 |
53 | 104 | 中 | zhōng | during | 住於虛空中 |
54 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 住於虛空中 |
55 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 住於虛空中 |
56 | 104 | 中 | zhōng | half | 住於虛空中 |
57 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住於虛空中 |
58 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住於虛空中 |
59 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 住於虛空中 |
60 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住於虛空中 |
61 | 104 | 中 | zhōng | middle | 住於虛空中 |
62 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 滅一切音聲 |
63 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 滅一切音聲 |
64 | 84 | 能 | néng | can; able | 能示一切行 |
65 | 84 | 能 | néng | ability; capacity | 能示一切行 |
66 | 84 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示一切行 |
67 | 84 | 能 | néng | energy | 能示一切行 |
68 | 84 | 能 | néng | function; use | 能示一切行 |
69 | 84 | 能 | néng | talent | 能示一切行 |
70 | 84 | 能 | néng | expert at | 能示一切行 |
71 | 84 | 能 | néng | to be in harmony | 能示一切行 |
72 | 84 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示一切行 |
73 | 84 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示一切行 |
74 | 84 | 能 | néng | to be able; śak | 能示一切行 |
75 | 84 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示一切行 |
76 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眾生得安樂 |
77 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 眾生得安樂 |
78 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 眾生得安樂 |
79 | 81 | 得 | dé | de | 眾生得安樂 |
80 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 眾生得安樂 |
81 | 81 | 得 | dé | to result in | 眾生得安樂 |
82 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眾生得安樂 |
83 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 眾生得安樂 |
84 | 81 | 得 | dé | to be finished | 眾生得安樂 |
85 | 81 | 得 | děi | satisfying | 眾生得安樂 |
86 | 81 | 得 | dé | to contract | 眾生得安樂 |
87 | 81 | 得 | dé | to hear | 眾生得安樂 |
88 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 眾生得安樂 |
89 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 眾生得安樂 |
90 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眾生得安樂 |
91 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 震動無量國 |
92 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 震動無量國 |
93 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 震動無量國 |
94 | 80 | 無量 | wúliàng | Atula | 震動無量國 |
95 | 79 | 知 | zhī | to know | 善知智慧術 |
96 | 79 | 知 | zhī | to comprehend | 善知智慧術 |
97 | 79 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知智慧術 |
98 | 79 | 知 | zhī | to administer | 善知智慧術 |
99 | 79 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知智慧術 |
100 | 79 | 知 | zhī | to be close friends | 善知智慧術 |
101 | 79 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知智慧術 |
102 | 79 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知智慧術 |
103 | 79 | 知 | zhī | knowledge | 善知智慧術 |
104 | 79 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知智慧術 |
105 | 79 | 知 | zhī | a close friend | 善知智慧術 |
106 | 79 | 知 | zhì | wisdom | 善知智慧術 |
107 | 79 | 知 | zhì | Zhi | 善知智慧術 |
108 | 79 | 知 | zhī | to appreciate | 善知智慧術 |
109 | 79 | 知 | zhī | to make known | 善知智慧術 |
110 | 79 | 知 | zhī | to have control over | 善知智慧術 |
111 | 79 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知智慧術 |
112 | 79 | 知 | zhī | Understanding | 善知智慧術 |
113 | 79 | 知 | zhī | know; jña | 善知智慧術 |
114 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說辟支佛 |
115 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說辟支佛 |
116 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 為說辟支佛 |
117 | 72 | 為 | wéi | to do | 為說辟支佛 |
118 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 為說辟支佛 |
119 | 72 | 為 | wéi | to govern | 為說辟支佛 |
120 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說辟支佛 |
121 | 64 | 子 | zǐ | child; son | 如是諸佛子 |
122 | 64 | 子 | zǐ | egg; newborn | 如是諸佛子 |
123 | 64 | 子 | zǐ | first earthly branch | 如是諸佛子 |
124 | 64 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 如是諸佛子 |
125 | 64 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 如是諸佛子 |
126 | 64 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 如是諸佛子 |
127 | 64 | 子 | zǐ | master | 如是諸佛子 |
128 | 64 | 子 | zǐ | viscount | 如是諸佛子 |
129 | 64 | 子 | zi | you; your honor | 如是諸佛子 |
130 | 64 | 子 | zǐ | masters | 如是諸佛子 |
131 | 64 | 子 | zǐ | person | 如是諸佛子 |
132 | 64 | 子 | zǐ | young | 如是諸佛子 |
133 | 64 | 子 | zǐ | seed | 如是諸佛子 |
134 | 64 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 如是諸佛子 |
135 | 64 | 子 | zǐ | a copper coin | 如是諸佛子 |
136 | 64 | 子 | zǐ | female dragonfly | 如是諸佛子 |
137 | 64 | 子 | zǐ | constituent | 如是諸佛子 |
138 | 64 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 如是諸佛子 |
139 | 64 | 子 | zǐ | dear | 如是諸佛子 |
140 | 64 | 子 | zǐ | little one | 如是諸佛子 |
141 | 64 | 子 | zǐ | son; putra | 如是諸佛子 |
142 | 64 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 如是諸佛子 |
143 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於虛空中 |
144 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於虛空中 |
145 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於虛空中 |
146 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於虛空中 |
147 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 住於虛空中 |
148 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於虛空中 |
149 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天所無有 |
150 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天所無有 |
151 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天所無有 |
152 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天所無有 |
153 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 諸天所無有 |
154 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 諸天所無有 |
155 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天所無有 |
156 | 56 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 欲隨順世間差別行 |
157 | 56 | 差別 | chābié | discrimination | 欲隨順世間差別行 |
158 | 56 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 欲隨順世間差別行 |
159 | 56 | 差別 | chābié | distinction | 欲隨順世間差別行 |
160 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生得安樂 |
161 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生得安樂 |
162 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生得安樂 |
163 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生得安樂 |
164 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 示說聲聞道 |
165 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 示說聲聞道 |
166 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 示說聲聞道 |
167 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 示說聲聞道 |
168 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 示說聲聞道 |
169 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 示說聲聞道 |
170 | 54 | 說 | shuō | allocution | 示說聲聞道 |
171 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 示說聲聞道 |
172 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 示說聲聞道 |
173 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 示說聲聞道 |
174 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 示說聲聞道 |
175 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 示說聲聞道 |
176 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 樂於因緣法 |
177 | 51 | 法 | fǎ | France | 樂於因緣法 |
178 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 樂於因緣法 |
179 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 樂於因緣法 |
180 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 樂於因緣法 |
181 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 樂於因緣法 |
182 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 樂於因緣法 |
183 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 樂於因緣法 |
184 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 樂於因緣法 |
185 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 樂於因緣法 |
186 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 樂於因緣法 |
187 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 樂於因緣法 |
188 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 樂於因緣法 |
189 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 樂於因緣法 |
190 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 樂於因緣法 |
191 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 樂於因緣法 |
192 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 樂於因緣法 |
193 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 樂於因緣法 |
194 | 51 | 亦 | yì | Yi | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
195 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 心同空無礙 |
196 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心同空無礙 |
197 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心同空無礙 |
198 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心同空無礙 |
199 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心同空無礙 |
200 | 49 | 心 | xīn | heart | 心同空無礙 |
201 | 49 | 心 | xīn | emotion | 心同空無礙 |
202 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 心同空無礙 |
203 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心同空無礙 |
204 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心同空無礙 |
205 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心同空無礙 |
206 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心同空無礙 |
207 | 48 | 入 | rù | to enter | 欲入如來深密法中 |
208 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入如來深密法中 |
209 | 48 | 入 | rù | radical | 欲入如來深密法中 |
210 | 48 | 入 | rù | income | 欲入如來深密法中 |
211 | 48 | 入 | rù | to conform with | 欲入如來深密法中 |
212 | 48 | 入 | rù | to descend | 欲入如來深密法中 |
213 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 欲入如來深密法中 |
214 | 48 | 入 | rù | to pay | 欲入如來深密法中 |
215 | 48 | 入 | rù | to join | 欲入如來深密法中 |
216 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲入如來深密法中 |
217 | 48 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲入如來深密法中 |
218 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
219 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
220 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
221 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
222 | 47 | 智 | zhì | clever | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
223 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
224 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
225 | 47 | 集 | jí | to gather; to collect | 集相 |
226 | 47 | 集 | jí | collected works; collection | 集相 |
227 | 47 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集相 |
228 | 47 | 集 | jí | used in place names | 集相 |
229 | 47 | 集 | jí | to mix; to blend | 集相 |
230 | 47 | 集 | jí | to hit the mark | 集相 |
231 | 47 | 集 | jí | to compile | 集相 |
232 | 47 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集相 |
233 | 47 | 集 | jí | to rest; to perch | 集相 |
234 | 47 | 集 | jí | a market | 集相 |
235 | 47 | 集 | jí | the origin of suffering | 集相 |
236 | 47 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集相 |
237 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現一切處 |
238 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現一切處 |
239 | 46 | 而 | néng | can; able | 而現一切處 |
240 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現一切處 |
241 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現一切處 |
242 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 妙善地第九 |
243 | 45 | 地 | dì | floor | 妙善地第九 |
244 | 45 | 地 | dì | the earth | 妙善地第九 |
245 | 45 | 地 | dì | fields | 妙善地第九 |
246 | 45 | 地 | dì | a place | 妙善地第九 |
247 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 妙善地第九 |
248 | 45 | 地 | dì | background | 妙善地第九 |
249 | 45 | 地 | dì | terrain | 妙善地第九 |
250 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 妙善地第九 |
251 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 妙善地第九 |
252 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 妙善地第九 |
253 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 妙善地第九 |
254 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 妙善地第九 |
255 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大海功德佛 |
256 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大海功德佛 |
257 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大海功德佛 |
258 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大海功德佛 |
259 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大海功德佛 |
260 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 大海功德佛 |
261 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大海功德佛 |
262 | 44 | 無礙智 | wúàizhì | omniscience | 是菩薩用法無礙智知諸法自相 |
263 | 43 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生下劣 |
264 | 43 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生下劣 |
265 | 43 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生下劣 |
266 | 43 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生下劣 |
267 | 43 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生下劣 |
268 | 43 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生下劣 |
269 | 43 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生下劣 |
270 | 43 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生下劣 |
271 | 41 | 示 | shì | to show; to reveal | 以此示佛力 |
272 | 41 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 以此示佛力 |
273 | 41 | 示 | shì | to notify; to inform | 以此示佛力 |
274 | 41 | 示 | shì | to guide; to show the way | 以此示佛力 |
275 | 41 | 示 | shì | to appear; to manifest | 以此示佛力 |
276 | 41 | 示 | shì | an order; a notice | 以此示佛力 |
277 | 41 | 示 | qí | earth spirit | 以此示佛力 |
278 | 41 | 示 | shì | teach; darśayati | 以此示佛力 |
279 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨 |
280 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨 |
281 | 38 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
282 | 38 | 世界 | shìjiè | the earth | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
283 | 38 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
284 | 38 | 世界 | shìjiè | the human world | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
285 | 38 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
286 | 38 | 世界 | shìjiè | world | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
287 | 38 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
288 | 36 | 行 | xíng | to walk | 能示一切行 |
289 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 能示一切行 |
290 | 36 | 行 | háng | profession | 能示一切行 |
291 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 能示一切行 |
292 | 36 | 行 | xíng | to travel | 能示一切行 |
293 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 能示一切行 |
294 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 能示一切行 |
295 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 能示一切行 |
296 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 能示一切行 |
297 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 能示一切行 |
298 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 能示一切行 |
299 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 能示一切行 |
300 | 36 | 行 | xíng | to move | 能示一切行 |
301 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 能示一切行 |
302 | 36 | 行 | xíng | travel | 能示一切行 |
303 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 能示一切行 |
304 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 能示一切行 |
305 | 36 | 行 | xíng | temporary | 能示一切行 |
306 | 36 | 行 | háng | rank; order | 能示一切行 |
307 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 能示一切行 |
308 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 能示一切行 |
309 | 36 | 行 | xíng | to experience | 能示一切行 |
310 | 36 | 行 | xíng | path; way | 能示一切行 |
311 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 能示一切行 |
312 | 36 | 行 | xíng | 能示一切行 | |
313 | 36 | 行 | xíng | Practice | 能示一切行 |
314 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 能示一切行 |
315 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 能示一切行 |
316 | 35 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡 |
317 | 35 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡 |
318 | 35 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡 |
319 | 35 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡 |
320 | 35 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡 |
321 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 心壞不壞相 |
322 | 35 | 力 | lì | force | 欲順行諸佛轉法輪力 |
323 | 35 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 欲順行諸佛轉法輪力 |
324 | 35 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 欲順行諸佛轉法輪力 |
325 | 35 | 力 | lì | to force | 欲順行諸佛轉法輪力 |
326 | 35 | 力 | lì | labor; forced labor | 欲順行諸佛轉法輪力 |
327 | 35 | 力 | lì | physical strength | 欲順行諸佛轉法輪力 |
328 | 35 | 力 | lì | power | 欲順行諸佛轉法輪力 |
329 | 35 | 力 | lì | Li | 欲順行諸佛轉法輪力 |
330 | 35 | 力 | lì | ability; capability | 欲順行諸佛轉法輪力 |
331 | 35 | 力 | lì | influence | 欲順行諸佛轉法輪力 |
332 | 35 | 力 | lì | strength; power; bala | 欲順行諸佛轉法輪力 |
333 | 34 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明照眾生 |
334 | 34 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明照眾生 |
335 | 34 | 光明 | guāngmíng | light | 光明照眾生 |
336 | 34 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明照眾生 |
337 | 34 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明照眾生 |
338 | 34 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明照眾生 |
339 | 34 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明照眾生 |
340 | 34 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明照眾生 |
341 | 34 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明照眾生 |
342 | 34 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明照眾生 |
343 | 33 | 性 | xìng | gender | 性難 |
344 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 性難 |
345 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 性難 |
346 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 性難 |
347 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 性難 |
348 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 性難 |
349 | 33 | 性 | xìng | scope | 性難 |
350 | 33 | 性 | xìng | nature | 性難 |
351 | 32 | 上 | shàng | top; a high position | 上妙供養具 |
352 | 32 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上妙供養具 |
353 | 32 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上妙供養具 |
354 | 32 | 上 | shàng | shang | 上妙供養具 |
355 | 32 | 上 | shàng | previous; last | 上妙供養具 |
356 | 32 | 上 | shàng | high; higher | 上妙供養具 |
357 | 32 | 上 | shàng | advanced | 上妙供養具 |
358 | 32 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上妙供養具 |
359 | 32 | 上 | shàng | time | 上妙供養具 |
360 | 32 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上妙供養具 |
361 | 32 | 上 | shàng | far | 上妙供養具 |
362 | 32 | 上 | shàng | big; as big as | 上妙供養具 |
363 | 32 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上妙供養具 |
364 | 32 | 上 | shàng | to report | 上妙供養具 |
365 | 32 | 上 | shàng | to offer | 上妙供養具 |
366 | 32 | 上 | shàng | to go on stage | 上妙供養具 |
367 | 32 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上妙供養具 |
368 | 32 | 上 | shàng | to install; to erect | 上妙供養具 |
369 | 32 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上妙供養具 |
370 | 32 | 上 | shàng | to burn | 上妙供養具 |
371 | 32 | 上 | shàng | to remember | 上妙供養具 |
372 | 32 | 上 | shàng | to add | 上妙供養具 |
373 | 32 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上妙供養具 |
374 | 32 | 上 | shàng | to meet | 上妙供養具 |
375 | 32 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上妙供養具 |
376 | 32 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上妙供養具 |
377 | 32 | 上 | shàng | a musical note | 上妙供養具 |
378 | 32 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上妙供養具 |
379 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩如是善知無礙智 |
380 | 32 | 事 | shì | matter; thing; item | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
381 | 32 | 事 | shì | to serve | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
382 | 32 | 事 | shì | a government post | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
383 | 32 | 事 | shì | duty; post; work | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
384 | 32 | 事 | shì | occupation | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
385 | 32 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
386 | 32 | 事 | shì | an accident | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
387 | 32 | 事 | shì | to attend | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
388 | 32 | 事 | shì | an allusion | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
389 | 32 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
390 | 32 | 事 | shì | to engage in | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
391 | 32 | 事 | shì | to enslave | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
392 | 32 | 事 | shì | to pursue | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
393 | 32 | 事 | shì | to administer | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
394 | 32 | 事 | shì | to appoint | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
395 | 32 | 事 | shì | thing; phenomena | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
396 | 32 | 事 | shì | actions; karma | 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說 |
397 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 設眾妙供養 |
398 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 設眾妙供養 |
399 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 設眾妙供養 |
400 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩神力 |
401 | 31 | 者 | zhě | ca | 善行寂滅者 |
402 | 31 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 利益世間故 |
403 | 31 | 世間 | shìjiān | world | 利益世間故 |
404 | 31 | 世間 | shìjiān | world; loka | 利益世間故 |
405 | 30 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍照十方界 |
406 | 30 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍照十方界 |
407 | 30 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 如實知菩提心所行難 |
408 | 30 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 如實知菩提心所行難 |
409 | 30 | 難 | nán | hardly possible; unable | 如實知菩提心所行難 |
410 | 30 | 難 | nàn | disaster; calamity | 如實知菩提心所行難 |
411 | 30 | 難 | nàn | enemy; foe | 如實知菩提心所行難 |
412 | 30 | 難 | nán | bad; unpleasant | 如實知菩提心所行難 |
413 | 30 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 如實知菩提心所行難 |
414 | 30 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 如實知菩提心所行難 |
415 | 30 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 如實知菩提心所行難 |
416 | 30 | 難 | nán | inopportune; aksana | 如實知菩提心所行難 |
417 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令出於眾苦 |
418 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令出於眾苦 |
419 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令出於眾苦 |
420 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令出於眾苦 |
421 | 29 | 令 | lìng | a season | 令出於眾苦 |
422 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令出於眾苦 |
423 | 29 | 令 | lìng | good | 令出於眾苦 |
424 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令出於眾苦 |
425 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令出於眾苦 |
426 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令出於眾苦 |
427 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令出於眾苦 |
428 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令出於眾苦 |
429 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令出於眾苦 |
430 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令出於眾苦 |
431 | 29 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知起善 |
432 | 29 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知起善 |
433 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠 |
434 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠 |
435 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠 |
436 | 28 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠 |
437 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善知智慧術 |
438 | 28 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 善知智慧術 |
439 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善知智慧術 |
440 | 28 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 善知智慧術 |
441 | 28 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 善知智慧術 |
442 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 若百三千大千世界 |
443 | 28 | 百 | bǎi | many | 若百三千大千世界 |
444 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 若百三千大千世界 |
445 | 28 | 百 | bǎi | all | 若百三千大千世界 |
446 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 若百三千大千世界 |
447 | 28 | 及 | jí | to reach | 并及他化王 |
448 | 28 | 及 | jí | to attain | 并及他化王 |
449 | 28 | 及 | jí | to understand | 并及他化王 |
450 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 并及他化王 |
451 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 并及他化王 |
452 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 并及他化王 |
453 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 并及他化王 |
454 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是菩薩用法無礙智知諸法自相 |
455 | 27 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 心無邊遍自在相 |
456 | 27 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 心無邊遍自在相 |
457 | 27 | 一 | yī | one | 於一國不動 |
458 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一國不動 |
459 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一國不動 |
460 | 27 | 一 | yī | first | 於一國不動 |
461 | 27 | 一 | yī | the same | 於一國不動 |
462 | 27 | 一 | yī | sole; single | 於一國不動 |
463 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 於一國不動 |
464 | 27 | 一 | yī | Yi | 於一國不動 |
465 | 27 | 一 | yī | other | 於一國不動 |
466 | 27 | 一 | yī | to unify | 於一國不動 |
467 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一國不動 |
468 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一國不動 |
469 | 27 | 一 | yī | one; eka | 於一國不動 |
470 | 27 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 又解脫月言 |
471 | 27 | 解脫 | jiětuō | liberation | 又解脫月言 |
472 | 27 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 又解脫月言 |
473 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 設眾妙供養 |
474 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 設眾妙供養 |
475 | 26 | 供養 | gòngyǎng | offering | 設眾妙供養 |
476 | 26 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 設眾妙供養 |
477 | 26 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 欲更求轉勝深寂滅解脫 |
478 | 26 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 欲更求轉勝深寂滅解脫 |
479 | 26 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 欲更求轉勝深寂滅解脫 |
480 | 26 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 欲更求轉勝深寂滅解脫 |
481 | 26 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 欲更求轉勝深寂滅解脫 |
482 | 26 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 欲更求轉勝深寂滅解脫 |
483 | 26 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 欲更求轉勝深寂滅解脫 |
484 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 一切智身出 |
485 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切智身出 |
486 | 26 | 身 | shēn | self | 一切智身出 |
487 | 26 | 身 | shēn | life | 一切智身出 |
488 | 26 | 身 | shēn | an object | 一切智身出 |
489 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 一切智身出 |
490 | 26 | 身 | shēn | moral character | 一切智身出 |
491 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切智身出 |
492 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 一切智身出 |
493 | 26 | 身 | juān | India | 一切智身出 |
494 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 一切智身出 |
495 | 26 | 作 | zuò | to do | 欲作 |
496 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲作 |
497 | 26 | 作 | zuò | to start | 欲作 |
498 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲作 |
499 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲作 |
500 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 欲作 |
Frequencies of all Words
Top 966
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩知煩惱深相 |
2 | 141 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩知煩惱深相 |
3 | 141 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩知煩惱深相 |
4 | 141 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩知煩惱深相 |
5 | 141 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩知煩惱深相 |
6 | 141 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩知煩惱深相 |
7 | 141 | 是 | shì | true | 是菩薩知煩惱深相 |
8 | 141 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩知煩惱深相 |
9 | 141 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩知煩惱深相 |
10 | 141 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩知煩惱深相 |
11 | 141 | 是 | shì | Shi | 是菩薩知煩惱深相 |
12 | 141 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩知煩惱深相 |
13 | 141 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩知煩惱深相 |
14 | 134 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千萬數菩薩 |
15 | 134 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千萬數菩薩 |
16 | 134 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千萬數菩薩 |
17 | 127 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 如是諸身相 |
18 | 127 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如是諸身相 |
19 | 127 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如是諸身相 |
20 | 127 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如是諸身相 |
21 | 127 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如是諸身相 |
22 | 127 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如是諸身相 |
23 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如是諸身相 |
24 | 127 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如是諸身相 |
25 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 如是諸身相 |
26 | 127 | 相 | xiāng | form substance | 如是諸身相 |
27 | 127 | 相 | xiāng | to express | 如是諸身相 |
28 | 127 | 相 | xiàng | to choose | 如是諸身相 |
29 | 127 | 相 | xiāng | Xiang | 如是諸身相 |
30 | 127 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如是諸身相 |
31 | 127 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如是諸身相 |
32 | 127 | 相 | xiāng | to compare | 如是諸身相 |
33 | 127 | 相 | xiàng | to divine | 如是諸身相 |
34 | 127 | 相 | xiàng | to administer | 如是諸身相 |
35 | 127 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如是諸身相 |
36 | 127 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如是諸身相 |
37 | 127 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如是諸身相 |
38 | 127 | 相 | xiāng | coralwood | 如是諸身相 |
39 | 127 | 相 | xiàng | ministry | 如是諸身相 |
40 | 127 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如是諸身相 |
41 | 127 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如是諸身相 |
42 | 127 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如是諸身相 |
43 | 127 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如是諸身相 |
44 | 127 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如是諸身相 |
45 | 125 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛神力故 |
46 | 125 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛神力故 |
47 | 125 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力故 |
48 | 125 | 以 | yǐ | according to | 以佛神力故 |
49 | 125 | 以 | yǐ | because of | 以佛神力故 |
50 | 125 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛神力故 |
51 | 125 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛神力故 |
52 | 125 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力故 |
53 | 125 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力故 |
54 | 125 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力故 |
55 | 125 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力故 |
56 | 125 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛神力故 |
57 | 125 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力故 |
58 | 125 | 以 | yǐ | very | 以佛神力故 |
59 | 125 | 以 | yǐ | already | 以佛神力故 |
60 | 125 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛神力故 |
61 | 125 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力故 |
62 | 125 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力故 |
63 | 125 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力故 |
64 | 125 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力故 |
65 | 125 | 於 | yú | in; at | 住於虛空中 |
66 | 125 | 於 | yú | in; at | 住於虛空中 |
67 | 125 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於虛空中 |
68 | 125 | 於 | yú | to go; to | 住於虛空中 |
69 | 125 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於虛空中 |
70 | 125 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於虛空中 |
71 | 125 | 於 | yú | from | 住於虛空中 |
72 | 125 | 於 | yú | give | 住於虛空中 |
73 | 125 | 於 | yú | oppposing | 住於虛空中 |
74 | 125 | 於 | yú | and | 住於虛空中 |
75 | 125 | 於 | yú | compared to | 住於虛空中 |
76 | 125 | 於 | yú | by | 住於虛空中 |
77 | 125 | 於 | yú | and; as well as | 住於虛空中 |
78 | 125 | 於 | yú | for | 住於虛空中 |
79 | 125 | 於 | yú | Yu | 住於虛空中 |
80 | 125 | 於 | wū | a crow | 住於虛空中 |
81 | 125 | 於 | wū | whew; wow | 住於虛空中 |
82 | 125 | 於 | yú | near to; antike | 住於虛空中 |
83 | 122 | 諸 | zhū | all; many; various | 無有諸惡心 |
84 | 122 | 諸 | zhū | Zhu | 無有諸惡心 |
85 | 122 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無有諸惡心 |
86 | 122 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無有諸惡心 |
87 | 122 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無有諸惡心 |
88 | 122 | 諸 | zhū | of; in | 無有諸惡心 |
89 | 122 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無有諸惡心 |
90 | 120 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如是諸佛子 |
91 | 107 | 如是 | rúshì | thus; so | 出如是妙法 |
92 | 107 | 如是 | rúshì | thus, so | 出如是妙法 |
93 | 107 | 如是 | rúshì | thus; evam | 出如是妙法 |
94 | 107 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 出如是妙法 |
95 | 104 | 中 | zhōng | middle | 住於虛空中 |
96 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住於虛空中 |
97 | 104 | 中 | zhōng | China | 住於虛空中 |
98 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住於虛空中 |
99 | 104 | 中 | zhōng | in; amongst | 住於虛空中 |
100 | 104 | 中 | zhōng | midday | 住於虛空中 |
101 | 104 | 中 | zhōng | inside | 住於虛空中 |
102 | 104 | 中 | zhōng | during | 住於虛空中 |
103 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 住於虛空中 |
104 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 住於虛空中 |
105 | 104 | 中 | zhōng | half | 住於虛空中 |
106 | 104 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住於虛空中 |
107 | 104 | 中 | zhōng | while | 住於虛空中 |
108 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住於虛空中 |
109 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住於虛空中 |
110 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 住於虛空中 |
111 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住於虛空中 |
112 | 104 | 中 | zhōng | middle | 住於虛空中 |
113 | 101 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 滅一切音聲 |
114 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 滅一切音聲 |
115 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 滅一切音聲 |
116 | 101 | 一切 | yīqiè | generally | 滅一切音聲 |
117 | 101 | 一切 | yīqiè | all, everything | 滅一切音聲 |
118 | 101 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 滅一切音聲 |
119 | 84 | 能 | néng | can; able | 能示一切行 |
120 | 84 | 能 | néng | ability; capacity | 能示一切行 |
121 | 84 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示一切行 |
122 | 84 | 能 | néng | energy | 能示一切行 |
123 | 84 | 能 | néng | function; use | 能示一切行 |
124 | 84 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能示一切行 |
125 | 84 | 能 | néng | talent | 能示一切行 |
126 | 84 | 能 | néng | expert at | 能示一切行 |
127 | 84 | 能 | néng | to be in harmony | 能示一切行 |
128 | 84 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示一切行 |
129 | 84 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示一切行 |
130 | 84 | 能 | néng | as long as; only | 能示一切行 |
131 | 84 | 能 | néng | even if | 能示一切行 |
132 | 84 | 能 | néng | but | 能示一切行 |
133 | 84 | 能 | néng | in this way | 能示一切行 |
134 | 84 | 能 | néng | to be able; śak | 能示一切行 |
135 | 84 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示一切行 |
136 | 81 | 得 | de | potential marker | 眾生得安樂 |
137 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眾生得安樂 |
138 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 眾生得安樂 |
139 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 眾生得安樂 |
140 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 眾生得安樂 |
141 | 81 | 得 | dé | de | 眾生得安樂 |
142 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 眾生得安樂 |
143 | 81 | 得 | dé | to result in | 眾生得安樂 |
144 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眾生得安樂 |
145 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 眾生得安樂 |
146 | 81 | 得 | dé | to be finished | 眾生得安樂 |
147 | 81 | 得 | de | result of degree | 眾生得安樂 |
148 | 81 | 得 | de | marks completion of an action | 眾生得安樂 |
149 | 81 | 得 | děi | satisfying | 眾生得安樂 |
150 | 81 | 得 | dé | to contract | 眾生得安樂 |
151 | 81 | 得 | dé | marks permission or possibility | 眾生得安樂 |
152 | 81 | 得 | dé | expressing frustration | 眾生得安樂 |
153 | 81 | 得 | dé | to hear | 眾生得安樂 |
154 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 眾生得安樂 |
155 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 眾生得安樂 |
156 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眾生得安樂 |
157 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 震動無量國 |
158 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 震動無量國 |
159 | 80 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 震動無量國 |
160 | 80 | 無量 | wúliàng | Atula | 震動無量國 |
161 | 79 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆無有實事 |
162 | 79 | 皆 | jiē | same; equally | 皆無有實事 |
163 | 79 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆無有實事 |
164 | 79 | 知 | zhī | to know | 善知智慧術 |
165 | 79 | 知 | zhī | to comprehend | 善知智慧術 |
166 | 79 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知智慧術 |
167 | 79 | 知 | zhī | to administer | 善知智慧術 |
168 | 79 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知智慧術 |
169 | 79 | 知 | zhī | to be close friends | 善知智慧術 |
170 | 79 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知智慧術 |
171 | 79 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知智慧術 |
172 | 79 | 知 | zhī | knowledge | 善知智慧術 |
173 | 79 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知智慧術 |
174 | 79 | 知 | zhī | a close friend | 善知智慧術 |
175 | 79 | 知 | zhì | wisdom | 善知智慧術 |
176 | 79 | 知 | zhì | Zhi | 善知智慧術 |
177 | 79 | 知 | zhī | to appreciate | 善知智慧術 |
178 | 79 | 知 | zhī | to make known | 善知智慧術 |
179 | 79 | 知 | zhī | to have control over | 善知智慧術 |
180 | 79 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知智慧術 |
181 | 79 | 知 | zhī | Understanding | 善知智慧術 |
182 | 79 | 知 | zhī | know; jña | 善知智慧術 |
183 | 72 | 為 | wèi | for; to | 為說辟支佛 |
184 | 72 | 為 | wèi | because of | 為說辟支佛 |
185 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說辟支佛 |
186 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說辟支佛 |
187 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 為說辟支佛 |
188 | 72 | 為 | wéi | to do | 為說辟支佛 |
189 | 72 | 為 | wèi | for | 為說辟支佛 |
190 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說辟支佛 |
191 | 72 | 為 | wèi | to | 為說辟支佛 |
192 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說辟支佛 |
193 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說辟支佛 |
194 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說辟支佛 |
195 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說辟支佛 |
196 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 為說辟支佛 |
197 | 72 | 為 | wéi | to govern | 為說辟支佛 |
198 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說辟支佛 |
199 | 64 | 子 | zǐ | child; son | 如是諸佛子 |
200 | 64 | 子 | zǐ | egg; newborn | 如是諸佛子 |
201 | 64 | 子 | zǐ | first earthly branch | 如是諸佛子 |
202 | 64 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 如是諸佛子 |
203 | 64 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 如是諸佛子 |
204 | 64 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 如是諸佛子 |
205 | 64 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 如是諸佛子 |
206 | 64 | 子 | zǐ | master | 如是諸佛子 |
207 | 64 | 子 | zǐ | viscount | 如是諸佛子 |
208 | 64 | 子 | zi | you; your honor | 如是諸佛子 |
209 | 64 | 子 | zǐ | masters | 如是諸佛子 |
210 | 64 | 子 | zǐ | person | 如是諸佛子 |
211 | 64 | 子 | zǐ | young | 如是諸佛子 |
212 | 64 | 子 | zǐ | seed | 如是諸佛子 |
213 | 64 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 如是諸佛子 |
214 | 64 | 子 | zǐ | a copper coin | 如是諸佛子 |
215 | 64 | 子 | zǐ | bundle | 如是諸佛子 |
216 | 64 | 子 | zǐ | female dragonfly | 如是諸佛子 |
217 | 64 | 子 | zǐ | constituent | 如是諸佛子 |
218 | 64 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 如是諸佛子 |
219 | 64 | 子 | zǐ | dear | 如是諸佛子 |
220 | 64 | 子 | zǐ | little one | 如是諸佛子 |
221 | 64 | 子 | zǐ | son; putra | 如是諸佛子 |
222 | 64 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 如是諸佛子 |
223 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無上大心 |
224 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若無上大心 |
225 | 62 | 若 | ruò | if | 若無上大心 |
226 | 62 | 若 | ruò | you | 若無上大心 |
227 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若無上大心 |
228 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若無上大心 |
229 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無上大心 |
230 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若無上大心 |
231 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若無上大心 |
232 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無上大心 |
233 | 62 | 若 | ruò | thus | 若無上大心 |
234 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若無上大心 |
235 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若無上大心 |
236 | 62 | 若 | ruò | only then | 若無上大心 |
237 | 62 | 若 | rě | ja | 若無上大心 |
238 | 62 | 若 | rě | jñā | 若無上大心 |
239 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若無上大心 |
240 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於虛空中 |
241 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於虛空中 |
242 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於虛空中 |
243 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於虛空中 |
244 | 58 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於虛空中 |
245 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 住於虛空中 |
246 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於虛空中 |
247 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸天所無有 |
248 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸天所無有 |
249 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸天所無有 |
250 | 57 | 所 | suǒ | it | 諸天所無有 |
251 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸天所無有 |
252 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸天所無有 |
253 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸天所無有 |
254 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸天所無有 |
255 | 57 | 所 | suǒ | that which | 諸天所無有 |
256 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸天所無有 |
257 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 諸天所無有 |
258 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 諸天所無有 |
259 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸天所無有 |
260 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸天所無有 |
261 | 56 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 欲隨順世間差別行 |
262 | 56 | 差別 | chābié | discrimination | 欲隨順世間差別行 |
263 | 56 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 欲隨順世間差別行 |
264 | 56 | 差別 | chābié | distinction | 欲隨順世間差別行 |
265 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生得安樂 |
266 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生得安樂 |
267 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生得安樂 |
268 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生得安樂 |
269 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 示說聲聞道 |
270 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 示說聲聞道 |
271 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 示說聲聞道 |
272 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 示說聲聞道 |
273 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 示說聲聞道 |
274 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 示說聲聞道 |
275 | 54 | 說 | shuō | allocution | 示說聲聞道 |
276 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 示說聲聞道 |
277 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 示說聲聞道 |
278 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 示說聲聞道 |
279 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 示說聲聞道 |
280 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 示說聲聞道 |
281 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 樂於因緣法 |
282 | 51 | 法 | fǎ | France | 樂於因緣法 |
283 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 樂於因緣法 |
284 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 樂於因緣法 |
285 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 樂於因緣法 |
286 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 樂於因緣法 |
287 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 樂於因緣法 |
288 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 樂於因緣法 |
289 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 樂於因緣法 |
290 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 樂於因緣法 |
291 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 樂於因緣法 |
292 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 樂於因緣法 |
293 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 樂於因緣法 |
294 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 樂於因緣法 |
295 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 樂於因緣法 |
296 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 樂於因緣法 |
297 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 樂於因緣法 |
298 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 樂於因緣法 |
299 | 51 | 亦 | yì | also; too | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
300 | 51 | 亦 | yì | but | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
301 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
302 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
303 | 51 | 亦 | yì | already | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
304 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
305 | 51 | 亦 | yì | Yi | 餘無量無邊諸佛亦如是 |
306 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 心同空無礙 |
307 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心同空無礙 |
308 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心同空無礙 |
309 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心同空無礙 |
310 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心同空無礙 |
311 | 49 | 心 | xīn | heart | 心同空無礙 |
312 | 49 | 心 | xīn | emotion | 心同空無礙 |
313 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 心同空無礙 |
314 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心同空無礙 |
315 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心同空無礙 |
316 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心同空無礙 |
317 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心同空無礙 |
318 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如滿月明淨 |
319 | 48 | 如 | rú | if | 如滿月明淨 |
320 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 如滿月明淨 |
321 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如滿月明淨 |
322 | 48 | 如 | rú | this | 如滿月明淨 |
323 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如滿月明淨 |
324 | 48 | 如 | rú | to go to | 如滿月明淨 |
325 | 48 | 如 | rú | to meet | 如滿月明淨 |
326 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如滿月明淨 |
327 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 如滿月明淨 |
328 | 48 | 如 | rú | and | 如滿月明淨 |
329 | 48 | 如 | rú | or | 如滿月明淨 |
330 | 48 | 如 | rú | but | 如滿月明淨 |
331 | 48 | 如 | rú | then | 如滿月明淨 |
332 | 48 | 如 | rú | naturally | 如滿月明淨 |
333 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如滿月明淨 |
334 | 48 | 如 | rú | you | 如滿月明淨 |
335 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 如滿月明淨 |
336 | 48 | 如 | rú | in; at | 如滿月明淨 |
337 | 48 | 如 | rú | Ru | 如滿月明淨 |
338 | 48 | 如 | rú | Thus | 如滿月明淨 |
339 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 如滿月明淨 |
340 | 48 | 如 | rú | like; iva | 如滿月明淨 |
341 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如滿月明淨 |
342 | 48 | 入 | rù | to enter | 欲入如來深密法中 |
343 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入如來深密法中 |
344 | 48 | 入 | rù | radical | 欲入如來深密法中 |
345 | 48 | 入 | rù | income | 欲入如來深密法中 |
346 | 48 | 入 | rù | to conform with | 欲入如來深密法中 |
347 | 48 | 入 | rù | to descend | 欲入如來深密法中 |
348 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 欲入如來深密法中 |
349 | 48 | 入 | rù | to pay | 欲入如來深密法中 |
350 | 48 | 入 | rù | to join | 欲入如來深密法中 |
351 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲入如來深密法中 |
352 | 48 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲入如來深密法中 |
353 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
354 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
355 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
356 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
357 | 47 | 智 | zhì | clever | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
358 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
359 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道 |
360 | 47 | 集 | jí | to gather; to collect | 集相 |
361 | 47 | 集 | jí | collected works; collection | 集相 |
362 | 47 | 集 | jí | volume; part | 集相 |
363 | 47 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集相 |
364 | 47 | 集 | jí | used in place names | 集相 |
365 | 47 | 集 | jí | to mix; to blend | 集相 |
366 | 47 | 集 | jí | to hit the mark | 集相 |
367 | 47 | 集 | jí | to compile | 集相 |
368 | 47 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集相 |
369 | 47 | 集 | jí | to rest; to perch | 集相 |
370 | 47 | 集 | jí | a market | 集相 |
371 | 47 | 集 | jí | the origin of suffering | 集相 |
372 | 47 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集相 |
373 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而現一切處 |
374 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現一切處 |
375 | 46 | 而 | ér | you | 而現一切處 |
376 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而現一切處 |
377 | 46 | 而 | ér | right away; then | 而現一切處 |
378 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而現一切處 |
379 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而現一切處 |
380 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而現一切處 |
381 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 而現一切處 |
382 | 46 | 而 | ér | so as to | 而現一切處 |
383 | 46 | 而 | ér | only then | 而現一切處 |
384 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現一切處 |
385 | 46 | 而 | néng | can; able | 而現一切處 |
386 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現一切處 |
387 | 46 | 而 | ér | me | 而現一切處 |
388 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現一切處 |
389 | 46 | 而 | ér | possessive | 而現一切處 |
390 | 46 | 而 | ér | and; ca | 而現一切處 |
391 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 妙善地第九 |
392 | 45 | 地 | de | subordinate particle | 妙善地第九 |
393 | 45 | 地 | dì | floor | 妙善地第九 |
394 | 45 | 地 | dì | the earth | 妙善地第九 |
395 | 45 | 地 | dì | fields | 妙善地第九 |
396 | 45 | 地 | dì | a place | 妙善地第九 |
397 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 妙善地第九 |
398 | 45 | 地 | dì | background | 妙善地第九 |
399 | 45 | 地 | dì | terrain | 妙善地第九 |
400 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 妙善地第九 |
401 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 妙善地第九 |
402 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 妙善地第九 |
403 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 妙善地第九 |
404 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 妙善地第九 |
405 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大海功德佛 |
406 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大海功德佛 |
407 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大海功德佛 |
408 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大海功德佛 |
409 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大海功德佛 |
410 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 大海功德佛 |
411 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大海功德佛 |
412 | 44 | 無礙智 | wúàizhì | omniscience | 是菩薩用法無礙智知諸法自相 |
413 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大慈悲心 |
414 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大慈悲心 |
415 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大慈悲心 |
416 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大慈悲心 |
417 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大慈悲心 |
418 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大慈悲心 |
419 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大慈悲心 |
420 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大慈悲心 |
421 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大慈悲心 |
422 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大慈悲心 |
423 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大慈悲心 |
424 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 有大慈悲心 |
425 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 有大慈悲心 |
426 | 44 | 有 | yǒu | You | 有大慈悲心 |
427 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大慈悲心 |
428 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大慈悲心 |
429 | 43 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生下劣 |
430 | 43 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生下劣 |
431 | 43 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生下劣 |
432 | 43 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨眾生下劣 |
433 | 43 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨眾生下劣 |
434 | 43 | 隨 | suí | to the extent that | 隨眾生下劣 |
435 | 43 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生下劣 |
436 | 43 | 隨 | suí | everywhere | 隨眾生下劣 |
437 | 43 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生下劣 |
438 | 43 | 隨 | suí | in passing | 隨眾生下劣 |
439 | 43 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生下劣 |
440 | 43 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生下劣 |
441 | 43 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生下劣 |
442 | 42 | 乃至 | nǎizhì | and even | 略說乃至如實知入八萬四千煩惱行差別相 |
443 | 42 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 略說乃至如實知入八萬四千煩惱行差別相 |
444 | 41 | 示 | shì | to show; to reveal | 以此示佛力 |
445 | 41 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 以此示佛力 |
446 | 41 | 示 | shì | to notify; to inform | 以此示佛力 |
447 | 41 | 示 | shì | to guide; to show the way | 以此示佛力 |
448 | 41 | 示 | shì | to appear; to manifest | 以此示佛力 |
449 | 41 | 示 | shì | an order; a notice | 以此示佛力 |
450 | 41 | 示 | qí | earth spirit | 以此示佛力 |
451 | 41 | 示 | shì | teach; darśayati | 以此示佛力 |
452 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以佛神力故 |
453 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以佛神力故 |
454 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以佛神力故 |
455 | 39 | 故 | gù | to die | 以佛神力故 |
456 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以佛神力故 |
457 | 39 | 故 | gù | original | 以佛神力故 |
458 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以佛神力故 |
459 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以佛神力故 |
460 | 39 | 故 | gù | something in the past | 以佛神力故 |
461 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 以佛神力故 |
462 | 39 | 故 | gù | still; yet | 以佛神力故 |
463 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以佛神力故 |
464 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨 |
465 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨 |
466 | 38 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
467 | 38 | 世界 | shìjiè | the earth | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
468 | 38 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
469 | 38 | 世界 | shìjiè | the human world | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
470 | 38 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
471 | 38 | 世界 | shìjiè | world | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
472 | 38 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有不可說不可說世界微塵數大會 |
473 | 36 | 行 | xíng | to walk | 能示一切行 |
474 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 能示一切行 |
475 | 36 | 行 | háng | profession | 能示一切行 |
476 | 36 | 行 | háng | line; row | 能示一切行 |
477 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 能示一切行 |
478 | 36 | 行 | xíng | to travel | 能示一切行 |
479 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 能示一切行 |
480 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 能示一切行 |
481 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 能示一切行 |
482 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 能示一切行 |
483 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 能示一切行 |
484 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 能示一切行 |
485 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 能示一切行 |
486 | 36 | 行 | xíng | to move | 能示一切行 |
487 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 能示一切行 |
488 | 36 | 行 | xíng | travel | 能示一切行 |
489 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 能示一切行 |
490 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 能示一切行 |
491 | 36 | 行 | xíng | temporary | 能示一切行 |
492 | 36 | 行 | xíng | soon | 能示一切行 |
493 | 36 | 行 | háng | rank; order | 能示一切行 |
494 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 能示一切行 |
495 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 能示一切行 |
496 | 36 | 行 | xíng | to experience | 能示一切行 |
497 | 36 | 行 | xíng | path; way | 能示一切行 |
498 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 能示一切行 |
499 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 能示一切行 |
500 | 36 | 行 | xíng | 能示一切行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
相 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
如是 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
道行 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧力 | 72 |
|
|
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
雷音 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
妙法 | 109 |
|
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相山 | 120 | Xiangshan | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 423.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白毫 | 98 | urna | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思议大智慧 | 不可思議大智慧 | 98 | inconceivably great wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
共会 | 共會 | 103 |
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世无碍智 | 三世無礙智 | 115 | unhindered knowledge through the three time periods |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
深法 | 115 | a profound truth | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小王 | 120 | minor kings | |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一音 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
斫迦婆罗 | 斫迦婆羅 | 122 | cakra; wheel |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |