Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 134 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
2 134 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
3 134 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
4 127 xiàng to observe; to assess 如是諸身相
5 127 xiàng appearance; portrait; picture 如是諸身相
6 127 xiàng countenance; personage; character; disposition 如是諸身相
7 127 xiàng to aid; to help 如是諸身相
8 127 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如是諸身相
9 127 xiàng a sign; a mark; appearance 如是諸身相
10 127 xiāng alternately; in turn 如是諸身相
11 127 xiāng Xiang 如是諸身相
12 127 xiāng form substance 如是諸身相
13 127 xiāng to express 如是諸身相
14 127 xiàng to choose 如是諸身相
15 127 xiāng Xiang 如是諸身相
16 127 xiāng an ancient musical instrument 如是諸身相
17 127 xiāng the seventh lunar month 如是諸身相
18 127 xiāng to compare 如是諸身相
19 127 xiàng to divine 如是諸身相
20 127 xiàng to administer 如是諸身相
21 127 xiàng helper for a blind person 如是諸身相
22 127 xiāng rhythm [music] 如是諸身相
23 127 xiāng the upper frets of a pipa 如是諸身相
24 127 xiāng coralwood 如是諸身相
25 127 xiàng ministry 如是諸身相
26 127 xiàng to supplement; to enhance 如是諸身相
27 127 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如是諸身相
28 127 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如是諸身相
29 127 xiàng sign; mark; liṅga 如是諸身相
30 127 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如是諸身相
31 125 to use; to grasp 以佛神力故
32 125 to rely on 以佛神力故
33 125 to regard 以佛神力故
34 125 to be able to 以佛神力故
35 125 to order; to command 以佛神力故
36 125 used after a verb 以佛神力故
37 125 a reason; a cause 以佛神力故
38 125 Israel 以佛神力故
39 125 Yi 以佛神力故
40 125 use; yogena 以佛神力故
41 125 to go; to 住於虛空中
42 125 to rely on; to depend on 住於虛空中
43 125 Yu 住於虛空中
44 125 a crow 住於虛空中
45 120 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如是諸佛子
46 107 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 出如是妙法
47 104 zhōng middle 住於虛空中
48 104 zhōng medium; medium sized 住於虛空中
49 104 zhōng China 住於虛空中
50 104 zhòng to hit the mark 住於虛空中
51 104 zhōng midday 住於虛空中
52 104 zhōng inside 住於虛空中
53 104 zhōng during 住於虛空中
54 104 zhōng Zhong 住於虛空中
55 104 zhōng intermediary 住於虛空中
56 104 zhōng half 住於虛空中
57 104 zhòng to reach; to attain 住於虛空中
58 104 zhòng to suffer; to infect 住於虛空中
59 104 zhòng to obtain 住於虛空中
60 104 zhòng to pass an exam 住於虛空中
61 104 zhōng middle 住於虛空中
62 101 一切 yīqiè temporary 滅一切音聲
63 101 一切 yīqiè the same 滅一切音聲
64 84 néng can; able 能示一切行
65 84 néng ability; capacity 能示一切行
66 84 néng a mythical bear-like beast 能示一切行
67 84 néng energy 能示一切行
68 84 néng function; use 能示一切行
69 84 néng talent 能示一切行
70 84 néng expert at 能示一切行
71 84 néng to be in harmony 能示一切行
72 84 néng to tend to; to care for 能示一切行
73 84 néng to reach; to arrive at 能示一切行
74 84 néng to be able; śak 能示一切行
75 84 néng skilful; pravīṇa 能示一切行
76 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生得安樂
77 81 děi to want to; to need to 眾生得安樂
78 81 děi must; ought to 眾生得安樂
79 81 de 眾生得安樂
80 81 de infix potential marker 眾生得安樂
81 81 to result in 眾生得安樂
82 81 to be proper; to fit; to suit 眾生得安樂
83 81 to be satisfied 眾生得安樂
84 81 to be finished 眾生得安樂
85 81 děi satisfying 眾生得安樂
86 81 to contract 眾生得安樂
87 81 to hear 眾生得安樂
88 81 to have; there is 眾生得安樂
89 81 marks time passed 眾生得安樂
90 81 obtain; attain; prāpta 眾生得安樂
91 80 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 震動無量國
92 80 無量 wúliàng immeasurable 震動無量國
93 80 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 震動無量國
94 80 無量 wúliàng Atula 震動無量國
95 79 zhī to know 善知智慧術
96 79 zhī to comprehend 善知智慧術
97 79 zhī to inform; to tell 善知智慧術
98 79 zhī to administer 善知智慧術
99 79 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知智慧術
100 79 zhī to be close friends 善知智慧術
101 79 zhī to feel; to sense; to perceive 善知智慧術
102 79 zhī to receive; to entertain 善知智慧術
103 79 zhī knowledge 善知智慧術
104 79 zhī consciousness; perception 善知智慧術
105 79 zhī a close friend 善知智慧術
106 79 zhì wisdom 善知智慧術
107 79 zhì Zhi 善知智慧術
108 79 zhī to appreciate 善知智慧術
109 79 zhī to make known 善知智慧術
110 79 zhī to have control over 善知智慧術
111 79 zhī to expect; to foresee 善知智慧術
112 79 zhī Understanding 善知智慧術
113 79 zhī know; jña 善知智慧術
114 72 wéi to act as; to serve 為說辟支佛
115 72 wéi to change into; to become 為說辟支佛
116 72 wéi to be; is 為說辟支佛
117 72 wéi to do 為說辟支佛
118 72 wèi to support; to help 為說辟支佛
119 72 wéi to govern 為說辟支佛
120 72 wèi to be; bhū 為說辟支佛
121 64 child; son 如是諸佛子
122 64 egg; newborn 如是諸佛子
123 64 first earthly branch 如是諸佛子
124 64 11 p.m.-1 a.m. 如是諸佛子
125 64 Kangxi radical 39 如是諸佛子
126 64 pellet; something small and hard 如是諸佛子
127 64 master 如是諸佛子
128 64 viscount 如是諸佛子
129 64 zi you; your honor 如是諸佛子
130 64 masters 如是諸佛子
131 64 person 如是諸佛子
132 64 young 如是諸佛子
133 64 seed 如是諸佛子
134 64 subordinate; subsidiary 如是諸佛子
135 64 a copper coin 如是諸佛子
136 64 female dragonfly 如是諸佛子
137 64 constituent 如是諸佛子
138 64 offspring; descendants 如是諸佛子
139 64 dear 如是諸佛子
140 64 little one 如是諸佛子
141 64 son; putra 如是諸佛子
142 64 offspring; tanaya 如是諸佛子
143 58 zhù to dwell; to live; to reside 住於虛空中
144 58 zhù to stop; to halt 住於虛空中
145 58 zhù to retain; to remain 住於虛空中
146 58 zhù to lodge at [temporarily] 住於虛空中
147 58 zhù verb complement 住於虛空中
148 58 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於虛空中
149 57 suǒ a few; various; some 諸天所無有
150 57 suǒ a place; a location 諸天所無有
151 57 suǒ indicates a passive voice 諸天所無有
152 57 suǒ an ordinal number 諸天所無有
153 57 suǒ meaning 諸天所無有
154 57 suǒ garrison 諸天所無有
155 57 suǒ place; pradeśa 諸天所無有
156 56 差別 chābié a difference; a distinction 欲隨順世間差別行
157 56 差別 chābié discrimination 欲隨順世間差別行
158 56 差別 chābié discrimination; pariccheda 欲隨順世間差別行
159 56 差別 chābié distinction 欲隨順世間差別行
160 55 眾生 zhòngshēng all living things 眾生得安樂
161 55 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生得安樂
162 55 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生得安樂
163 55 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生得安樂
164 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 示說聲聞道
165 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 示說聲聞道
166 54 shuì to persuade 示說聲聞道
167 54 shuō to teach; to recite; to explain 示說聲聞道
168 54 shuō a doctrine; a theory 示說聲聞道
169 54 shuō to claim; to assert 示說聲聞道
170 54 shuō allocution 示說聲聞道
171 54 shuō to criticize; to scold 示說聲聞道
172 54 shuō to indicate; to refer to 示說聲聞道
173 54 shuō speach; vāda 示說聲聞道
174 54 shuō to speak; bhāṣate 示說聲聞道
175 54 shuō to instruct 示說聲聞道
176 51 method; way 樂於因緣法
177 51 France 樂於因緣法
178 51 the law; rules; regulations 樂於因緣法
179 51 the teachings of the Buddha; Dharma 樂於因緣法
180 51 a standard; a norm 樂於因緣法
181 51 an institution 樂於因緣法
182 51 to emulate 樂於因緣法
183 51 magic; a magic trick 樂於因緣法
184 51 punishment 樂於因緣法
185 51 Fa 樂於因緣法
186 51 a precedent 樂於因緣法
187 51 a classification of some kinds of Han texts 樂於因緣法
188 51 relating to a ceremony or rite 樂於因緣法
189 51 Dharma 樂於因緣法
190 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂於因緣法
191 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂於因緣法
192 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂於因緣法
193 51 quality; characteristic 樂於因緣法
194 51 Yi 餘無量無邊諸佛亦如是
195 49 xīn heart [organ] 心同空無礙
196 49 xīn Kangxi radical 61 心同空無礙
197 49 xīn mind; consciousness 心同空無礙
198 49 xīn the center; the core; the middle 心同空無礙
199 49 xīn one of the 28 star constellations 心同空無礙
200 49 xīn heart 心同空無礙
201 49 xīn emotion 心同空無礙
202 49 xīn intention; consideration 心同空無礙
203 49 xīn disposition; temperament 心同空無礙
204 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心同空無礙
205 49 xīn heart; hṛdaya 心同空無礙
206 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心同空無礙
207 48 to enter 欲入如來深密法中
208 48 Kangxi radical 11 欲入如來深密法中
209 48 radical 欲入如來深密法中
210 48 income 欲入如來深密法中
211 48 to conform with 欲入如來深密法中
212 48 to descend 欲入如來深密法中
213 48 the entering tone 欲入如來深密法中
214 48 to pay 欲入如來深密法中
215 48 to join 欲入如來深密法中
216 48 entering; praveśa 欲入如來深密法中
217 48 entered; attained; āpanna 欲入如來深密法中
218 47 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
219 47 zhì care; prudence 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
220 47 zhì Zhi 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
221 47 zhì spiritual insight; gnosis 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
222 47 zhì clever 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
223 47 zhì Wisdom 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
224 47 zhì jnana; knowing 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
225 47 to gather; to collect 集相
226 47 collected works; collection 集相
227 47 to stablize; to settle 集相
228 47 used in place names 集相
229 47 to mix; to blend 集相
230 47 to hit the mark 集相
231 47 to compile 集相
232 47 to finish; to accomplish 集相
233 47 to rest; to perch 集相
234 47 a market 集相
235 47 the origin of suffering 集相
236 47 assembled; saṃnipatita 集相
237 46 ér Kangxi radical 126 而現一切處
238 46 ér as if; to seem like 而現一切處
239 46 néng can; able 而現一切處
240 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現一切處
241 46 ér to arrive; up to 而現一切處
242 45 soil; ground; land 妙善地第九
243 45 floor 妙善地第九
244 45 the earth 妙善地第九
245 45 fields 妙善地第九
246 45 a place 妙善地第九
247 45 a situation; a position 妙善地第九
248 45 background 妙善地第九
249 45 terrain 妙善地第九
250 45 a territory; a region 妙善地第九
251 45 used after a distance measure 妙善地第九
252 45 coming from the same clan 妙善地第九
253 45 earth; pṛthivī 妙善地第九
254 45 stage; ground; level; bhumi 妙善地第九
255 45 Buddha; Awakened One 大海功德佛
256 45 relating to Buddhism 大海功德佛
257 45 a statue or image of a Buddha 大海功德佛
258 45 a Buddhist text 大海功德佛
259 45 to touch; to stroke 大海功德佛
260 45 Buddha 大海功德佛
261 45 Buddha; Awakened One 大海功德佛
262 44 無礙智 wúàizhì omniscience 是菩薩用法無礙智知諸法自相
263 43 suí to follow 隨眾生下劣
264 43 suí to listen to 隨眾生下劣
265 43 suí to submit to; to comply with 隨眾生下劣
266 43 suí to be obsequious 隨眾生下劣
267 43 suí 17th hexagram 隨眾生下劣
268 43 suí let somebody do what they like 隨眾生下劣
269 43 suí to resemble; to look like 隨眾生下劣
270 43 suí follow; anugama 隨眾生下劣
271 41 shì to show; to reveal 以此示佛力
272 41 shì Kangxi radical 113 以此示佛力
273 41 shì to notify; to inform 以此示佛力
274 41 shì to guide; to show the way 以此示佛力
275 41 shì to appear; to manifest 以此示佛力
276 41 shì an order; a notice 以此示佛力
277 41 earth spirit 以此示佛力
278 41 shì teach; darśayati 以此示佛力
279 38 三昧 sānmèi samadhi 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨
280 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨
281 38 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有不可說不可說世界微塵數大會
282 38 世界 shìjiè the earth 有不可說不可說世界微塵數大會
283 38 世界 shìjiè a domain; a realm 有不可說不可說世界微塵數大會
284 38 世界 shìjiè the human world 有不可說不可說世界微塵數大會
285 38 世界 shìjiè the conditions in the world 有不可說不可說世界微塵數大會
286 38 世界 shìjiè world 有不可說不可說世界微塵數大會
287 38 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有不可說不可說世界微塵數大會
288 36 xíng to walk 能示一切行
289 36 xíng capable; competent 能示一切行
290 36 háng profession 能示一切行
291 36 xíng Kangxi radical 144 能示一切行
292 36 xíng to travel 能示一切行
293 36 xìng actions; conduct 能示一切行
294 36 xíng to do; to act; to practice 能示一切行
295 36 xíng all right; OK; okay 能示一切行
296 36 háng horizontal line 能示一切行
297 36 héng virtuous deeds 能示一切行
298 36 hàng a line of trees 能示一切行
299 36 hàng bold; steadfast 能示一切行
300 36 xíng to move 能示一切行
301 36 xíng to put into effect; to implement 能示一切行
302 36 xíng travel 能示一切行
303 36 xíng to circulate 能示一切行
304 36 xíng running script; running script 能示一切行
305 36 xíng temporary 能示一切行
306 36 háng rank; order 能示一切行
307 36 háng a business; a shop 能示一切行
308 36 xíng to depart; to leave 能示一切行
309 36 xíng to experience 能示一切行
310 36 xíng path; way 能示一切行
311 36 xíng xing; ballad 能示一切行
312 36 xíng Xing 能示一切行
313 36 xíng Practice 能示一切行
314 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能示一切行
315 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能示一切行
316 35 jié to coerce; to threaten; to menace 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡
317 35 jié take by force; to plunder 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡
318 35 jié a disaster; catastrophe 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡
319 35 jié a strategy in weiqi 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡
320 35 jié a kalpa; an eon 以樂說無礙智於一句法無邊劫說而不窮盡
321 35 infix potential marker 心壞不壞相
322 35 force 欲順行諸佛轉法輪力
323 35 Kangxi radical 19 欲順行諸佛轉法輪力
324 35 to exert oneself; to make an effort 欲順行諸佛轉法輪力
325 35 to force 欲順行諸佛轉法輪力
326 35 labor; forced labor 欲順行諸佛轉法輪力
327 35 physical strength 欲順行諸佛轉法輪力
328 35 power 欲順行諸佛轉法輪力
329 35 Li 欲順行諸佛轉法輪力
330 35 ability; capability 欲順行諸佛轉法輪力
331 35 influence 欲順行諸佛轉法輪力
332 35 strength; power; bala 欲順行諸佛轉法輪力
333 34 光明 guāngmíng bright 光明照眾生
334 34 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明照眾生
335 34 光明 guāngmíng light 光明照眾生
336 34 光明 guāngmíng having hope 光明照眾生
337 34 光明 guāngmíng unselfish 光明照眾生
338 34 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明照眾生
339 34 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明照眾生
340 34 光明 guāngmíng Kōmyō 光明照眾生
341 34 光明 guāngmíng Brightness 光明照眾生
342 34 光明 guāngmíng brightness; flame 光明照眾生
343 33 xìng gender 性難
344 33 xìng nature; disposition 性難
345 33 xìng grammatical gender 性難
346 33 xìng a property; a quality 性難
347 33 xìng life; destiny 性難
348 33 xìng sexual desire 性難
349 33 xìng scope 性難
350 33 xìng nature 性難
351 32 shàng top; a high position 上妙供養具
352 32 shang top; the position on or above something 上妙供養具
353 32 shàng to go up; to go forward 上妙供養具
354 32 shàng shang 上妙供養具
355 32 shàng previous; last 上妙供養具
356 32 shàng high; higher 上妙供養具
357 32 shàng advanced 上妙供養具
358 32 shàng a monarch; a sovereign 上妙供養具
359 32 shàng time 上妙供養具
360 32 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上妙供養具
361 32 shàng far 上妙供養具
362 32 shàng big; as big as 上妙供養具
363 32 shàng abundant; plentiful 上妙供養具
364 32 shàng to report 上妙供養具
365 32 shàng to offer 上妙供養具
366 32 shàng to go on stage 上妙供養具
367 32 shàng to take office; to assume a post 上妙供養具
368 32 shàng to install; to erect 上妙供養具
369 32 shàng to suffer; to sustain 上妙供養具
370 32 shàng to burn 上妙供養具
371 32 shàng to remember 上妙供養具
372 32 shàng to add 上妙供養具
373 32 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上妙供養具
374 32 shàng to meet 上妙供養具
375 32 shàng falling then rising (4th) tone 上妙供養具
376 32 shang used after a verb indicating a result 上妙供養具
377 32 shàng a musical note 上妙供養具
378 32 shàng higher, superior; uttara 上妙供養具
379 32 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩如是善知無礙智
380 32 shì matter; thing; item 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
381 32 shì to serve 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
382 32 shì a government post 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
383 32 shì duty; post; work 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
384 32 shì occupation 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
385 32 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
386 32 shì an accident 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
387 32 shì to attend 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
388 32 shì an allusion 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
389 32 shì a condition; a state; a situation 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
390 32 shì to engage in 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
391 32 shì to enslave 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
392 32 shì to pursue 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
393 32 shì to administer 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
394 32 shì to appoint 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
395 32 shì thing; phenomena 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
396 32 shì actions; karma 以辭無礙智隨諸佛得道事差別說
397 31 zhòng many; numerous 設眾妙供養
398 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 設眾妙供養
399 31 zhòng general; common; public 設眾妙供養
400 31 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩神力
401 31 zhě ca 善行寂滅者
402 31 世間 shìjiān world; the human world 利益世間故
403 31 世間 shìjiān world 利益世間故
404 31 世間 shìjiān world; loka 利益世間故
405 30 十方 shí sāng The Ten Directions 遍照十方界
406 30 十方 shí fāng the ten directions 遍照十方界
407 30 nán difficult; arduous; hard 如實知菩提心所行難
408 30 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 如實知菩提心所行難
409 30 nán hardly possible; unable 如實知菩提心所行難
410 30 nàn disaster; calamity 如實知菩提心所行難
411 30 nàn enemy; foe 如實知菩提心所行難
412 30 nán bad; unpleasant 如實知菩提心所行難
413 30 nàn to blame; to rebuke 如實知菩提心所行難
414 30 nàn to object to; to argue against 如實知菩提心所行難
415 30 nàn to reject; to repudiate 如實知菩提心所行難
416 30 nán inopportune; aksana 如實知菩提心所行難
417 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令出於眾苦
418 29 lìng to issue a command 令出於眾苦
419 29 lìng rules of behavior; customs 令出於眾苦
420 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令出於眾苦
421 29 lìng a season 令出於眾苦
422 29 lìng respected; good reputation 令出於眾苦
423 29 lìng good 令出於眾苦
424 29 lìng pretentious 令出於眾苦
425 29 lìng a transcending state of existence 令出於眾苦
426 29 lìng a commander 令出於眾苦
427 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令出於眾苦
428 29 lìng lyrics 令出於眾苦
429 29 lìng Ling 令出於眾苦
430 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令出於眾苦
431 29 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知起善
432 29 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知起善
433 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠
434 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠
435 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠
436 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 如成鍊金具足莊嚴轉輪聖王寶冠
437 28 智慧 zhìhuì wisdom 善知智慧術
438 28 智慧 zhìhuì intelligence 善知智慧術
439 28 智慧 zhìhuì wisdom 善知智慧術
440 28 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 善知智慧術
441 28 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 善知智慧術
442 28 bǎi one hundred 若百三千大千世界
443 28 bǎi many 若百三千大千世界
444 28 bǎi Bai 若百三千大千世界
445 28 bǎi all 若百三千大千世界
446 28 bǎi hundred; śata 若百三千大千世界
447 28 to reach 并及他化王
448 28 to attain 并及他化王
449 28 to understand 并及他化王
450 28 able to be compared to; to catch up with 并及他化王
451 28 to be involved with; to associate with 并及他化王
452 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 并及他化王
453 28 and; ca; api 并及他化王
454 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是菩薩用法無礙智知諸法自相
455 27 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 心無邊遍自在相
456 27 無邊 wúbiān boundless; ananta 心無邊遍自在相
457 27 one 於一國不動
458 27 Kangxi radical 1 於一國不動
459 27 pure; concentrated 於一國不動
460 27 first 於一國不動
461 27 the same 於一國不動
462 27 sole; single 於一國不動
463 27 a very small amount 於一國不動
464 27 Yi 於一國不動
465 27 other 於一國不動
466 27 to unify 於一國不動
467 27 accidentally; coincidentally 於一國不動
468 27 abruptly; suddenly 於一國不動
469 27 one; eka 於一國不動
470 27 解脫 jiětuō to liberate; to free 又解脫月言
471 27 解脫 jiětuō liberation 又解脫月言
472 27 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 又解脫月言
473 26 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 設眾妙供養
474 26 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 設眾妙供養
475 26 供養 gòngyǎng offering 設眾妙供養
476 26 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 設眾妙供養
477 26 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 欲更求轉勝深寂滅解脫
478 26 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 欲更求轉勝深寂滅解脫
479 26 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 欲更求轉勝深寂滅解脫
480 26 zhuǎn to turn; to rotate 欲更求轉勝深寂滅解脫
481 26 zhuǎi to use many literary allusions 欲更求轉勝深寂滅解脫
482 26 zhuǎn to transfer 欲更求轉勝深寂滅解脫
483 26 zhuǎn to move forward; pravartana 欲更求轉勝深寂滅解脫
484 26 shēn human body; torso 一切智身出
485 26 shēn Kangxi radical 158 一切智身出
486 26 shēn self 一切智身出
487 26 shēn life 一切智身出
488 26 shēn an object 一切智身出
489 26 shēn a lifetime 一切智身出
490 26 shēn moral character 一切智身出
491 26 shēn status; identity; position 一切智身出
492 26 shēn pregnancy 一切智身出
493 26 juān India 一切智身出
494 26 shēn body; kāya 一切智身出
495 26 zuò to do 欲作
496 26 zuò to act as; to serve as 欲作
497 26 zuò to start 欲作
498 26 zuò a writing; a work 欲作
499 26 zuò to dress as; to be disguised as 欲作
500 26 zuō to create; to make 欲作

Frequencies of all Words

Top 966

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 shì is; are; am; to be 是菩薩知煩惱深相
2 141 shì is exactly 是菩薩知煩惱深相
3 141 shì is suitable; is in contrast 是菩薩知煩惱深相
4 141 shì this; that; those 是菩薩知煩惱深相
5 141 shì really; certainly 是菩薩知煩惱深相
6 141 shì correct; yes; affirmative 是菩薩知煩惱深相
7 141 shì true 是菩薩知煩惱深相
8 141 shì is; has; exists 是菩薩知煩惱深相
9 141 shì used between repetitions of a word 是菩薩知煩惱深相
10 141 shì a matter; an affair 是菩薩知煩惱深相
11 141 shì Shi 是菩薩知煩惱深相
12 141 shì is; bhū 是菩薩知煩惱深相
13 141 shì this; idam 是菩薩知煩惱深相
14 134 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
15 134 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
16 134 菩薩 púsà bodhisattva 千萬數菩薩
17 127 xiāng each other; one another; mutually 如是諸身相
18 127 xiàng to observe; to assess 如是諸身相
19 127 xiàng appearance; portrait; picture 如是諸身相
20 127 xiàng countenance; personage; character; disposition 如是諸身相
21 127 xiàng to aid; to help 如是諸身相
22 127 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如是諸身相
23 127 xiàng a sign; a mark; appearance 如是諸身相
24 127 xiāng alternately; in turn 如是諸身相
25 127 xiāng Xiang 如是諸身相
26 127 xiāng form substance 如是諸身相
27 127 xiāng to express 如是諸身相
28 127 xiàng to choose 如是諸身相
29 127 xiāng Xiang 如是諸身相
30 127 xiāng an ancient musical instrument 如是諸身相
31 127 xiāng the seventh lunar month 如是諸身相
32 127 xiāng to compare 如是諸身相
33 127 xiàng to divine 如是諸身相
34 127 xiàng to administer 如是諸身相
35 127 xiàng helper for a blind person 如是諸身相
36 127 xiāng rhythm [music] 如是諸身相
37 127 xiāng the upper frets of a pipa 如是諸身相
38 127 xiāng coralwood 如是諸身相
39 127 xiàng ministry 如是諸身相
40 127 xiàng to supplement; to enhance 如是諸身相
41 127 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如是諸身相
42 127 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如是諸身相
43 127 xiàng sign; mark; liṅga 如是諸身相
44 127 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如是諸身相
45 125 so as to; in order to 以佛神力故
46 125 to use; to regard as 以佛神力故
47 125 to use; to grasp 以佛神力故
48 125 according to 以佛神力故
49 125 because of 以佛神力故
50 125 on a certain date 以佛神力故
51 125 and; as well as 以佛神力故
52 125 to rely on 以佛神力故
53 125 to regard 以佛神力故
54 125 to be able to 以佛神力故
55 125 to order; to command 以佛神力故
56 125 further; moreover 以佛神力故
57 125 used after a verb 以佛神力故
58 125 very 以佛神力故
59 125 already 以佛神力故
60 125 increasingly 以佛神力故
61 125 a reason; a cause 以佛神力故
62 125 Israel 以佛神力故
63 125 Yi 以佛神力故
64 125 use; yogena 以佛神力故
65 125 in; at 住於虛空中
66 125 in; at 住於虛空中
67 125 in; at; to; from 住於虛空中
68 125 to go; to 住於虛空中
69 125 to rely on; to depend on 住於虛空中
70 125 to go to; to arrive at 住於虛空中
71 125 from 住於虛空中
72 125 give 住於虛空中
73 125 oppposing 住於虛空中
74 125 and 住於虛空中
75 125 compared to 住於虛空中
76 125 by 住於虛空中
77 125 and; as well as 住於虛空中
78 125 for 住於虛空中
79 125 Yu 住於虛空中
80 125 a crow 住於虛空中
81 125 whew; wow 住於虛空中
82 125 near to; antike 住於虛空中
83 122 zhū all; many; various 無有諸惡心
84 122 zhū Zhu 無有諸惡心
85 122 zhū all; members of the class 無有諸惡心
86 122 zhū interrogative particle 無有諸惡心
87 122 zhū him; her; them; it 無有諸惡心
88 122 zhū of; in 無有諸惡心
89 122 zhū all; many; sarva 無有諸惡心
90 120 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如是諸佛子
91 107 如是 rúshì thus; so 出如是妙法
92 107 如是 rúshì thus, so 出如是妙法
93 107 如是 rúshì thus; evam 出如是妙法
94 107 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 出如是妙法
95 104 zhōng middle 住於虛空中
96 104 zhōng medium; medium sized 住於虛空中
97 104 zhōng China 住於虛空中
98 104 zhòng to hit the mark 住於虛空中
99 104 zhōng in; amongst 住於虛空中
100 104 zhōng midday 住於虛空中
101 104 zhōng inside 住於虛空中
102 104 zhōng during 住於虛空中
103 104 zhōng Zhong 住於虛空中
104 104 zhōng intermediary 住於虛空中
105 104 zhōng half 住於虛空中
106 104 zhōng just right; suitably 住於虛空中
107 104 zhōng while 住於虛空中
108 104 zhòng to reach; to attain 住於虛空中
109 104 zhòng to suffer; to infect 住於虛空中
110 104 zhòng to obtain 住於虛空中
111 104 zhòng to pass an exam 住於虛空中
112 104 zhōng middle 住於虛空中
113 101 一切 yīqiè all; every; everything 滅一切音聲
114 101 一切 yīqiè temporary 滅一切音聲
115 101 一切 yīqiè the same 滅一切音聲
116 101 一切 yīqiè generally 滅一切音聲
117 101 一切 yīqiè all, everything 滅一切音聲
118 101 一切 yīqiè all; sarva 滅一切音聲
119 84 néng can; able 能示一切行
120 84 néng ability; capacity 能示一切行
121 84 néng a mythical bear-like beast 能示一切行
122 84 néng energy 能示一切行
123 84 néng function; use 能示一切行
124 84 néng may; should; permitted to 能示一切行
125 84 néng talent 能示一切行
126 84 néng expert at 能示一切行
127 84 néng to be in harmony 能示一切行
128 84 néng to tend to; to care for 能示一切行
129 84 néng to reach; to arrive at 能示一切行
130 84 néng as long as; only 能示一切行
131 84 néng even if 能示一切行
132 84 néng but 能示一切行
133 84 néng in this way 能示一切行
134 84 néng to be able; śak 能示一切行
135 84 néng skilful; pravīṇa 能示一切行
136 81 de potential marker 眾生得安樂
137 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生得安樂
138 81 děi must; ought to 眾生得安樂
139 81 děi to want to; to need to 眾生得安樂
140 81 děi must; ought to 眾生得安樂
141 81 de 眾生得安樂
142 81 de infix potential marker 眾生得安樂
143 81 to result in 眾生得安樂
144 81 to be proper; to fit; to suit 眾生得安樂
145 81 to be satisfied 眾生得安樂
146 81 to be finished 眾生得安樂
147 81 de result of degree 眾生得安樂
148 81 de marks completion of an action 眾生得安樂
149 81 děi satisfying 眾生得安樂
150 81 to contract 眾生得安樂
151 81 marks permission or possibility 眾生得安樂
152 81 expressing frustration 眾生得安樂
153 81 to hear 眾生得安樂
154 81 to have; there is 眾生得安樂
155 81 marks time passed 眾生得安樂
156 81 obtain; attain; prāpta 眾生得安樂
157 80 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 震動無量國
158 80 無量 wúliàng immeasurable 震動無量國
159 80 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 震動無量國
160 80 無量 wúliàng Atula 震動無量國
161 79 jiē all; each and every; in all cases 皆無有實事
162 79 jiē same; equally 皆無有實事
163 79 jiē all; sarva 皆無有實事
164 79 zhī to know 善知智慧術
165 79 zhī to comprehend 善知智慧術
166 79 zhī to inform; to tell 善知智慧術
167 79 zhī to administer 善知智慧術
168 79 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知智慧術
169 79 zhī to be close friends 善知智慧術
170 79 zhī to feel; to sense; to perceive 善知智慧術
171 79 zhī to receive; to entertain 善知智慧術
172 79 zhī knowledge 善知智慧術
173 79 zhī consciousness; perception 善知智慧術
174 79 zhī a close friend 善知智慧術
175 79 zhì wisdom 善知智慧術
176 79 zhì Zhi 善知智慧術
177 79 zhī to appreciate 善知智慧術
178 79 zhī to make known 善知智慧術
179 79 zhī to have control over 善知智慧術
180 79 zhī to expect; to foresee 善知智慧術
181 79 zhī Understanding 善知智慧術
182 79 zhī know; jña 善知智慧術
183 72 wèi for; to 為說辟支佛
184 72 wèi because of 為說辟支佛
185 72 wéi to act as; to serve 為說辟支佛
186 72 wéi to change into; to become 為說辟支佛
187 72 wéi to be; is 為說辟支佛
188 72 wéi to do 為說辟支佛
189 72 wèi for 為說辟支佛
190 72 wèi because of; for; to 為說辟支佛
191 72 wèi to 為說辟支佛
192 72 wéi in a passive construction 為說辟支佛
193 72 wéi forming a rehetorical question 為說辟支佛
194 72 wéi forming an adverb 為說辟支佛
195 72 wéi to add emphasis 為說辟支佛
196 72 wèi to support; to help 為說辟支佛
197 72 wéi to govern 為說辟支佛
198 72 wèi to be; bhū 為說辟支佛
199 64 child; son 如是諸佛子
200 64 egg; newborn 如是諸佛子
201 64 first earthly branch 如是諸佛子
202 64 11 p.m.-1 a.m. 如是諸佛子
203 64 Kangxi radical 39 如是諸佛子
204 64 zi indicates that the the word is used as a noun 如是諸佛子
205 64 pellet; something small and hard 如是諸佛子
206 64 master 如是諸佛子
207 64 viscount 如是諸佛子
208 64 zi you; your honor 如是諸佛子
209 64 masters 如是諸佛子
210 64 person 如是諸佛子
211 64 young 如是諸佛子
212 64 seed 如是諸佛子
213 64 subordinate; subsidiary 如是諸佛子
214 64 a copper coin 如是諸佛子
215 64 bundle 如是諸佛子
216 64 female dragonfly 如是諸佛子
217 64 constituent 如是諸佛子
218 64 offspring; descendants 如是諸佛子
219 64 dear 如是諸佛子
220 64 little one 如是諸佛子
221 64 son; putra 如是諸佛子
222 64 offspring; tanaya 如是諸佛子
223 62 ruò to seem; to be like; as 若無上大心
224 62 ruò seemingly 若無上大心
225 62 ruò if 若無上大心
226 62 ruò you 若無上大心
227 62 ruò this; that 若無上大心
228 62 ruò and; or 若無上大心
229 62 ruò as for; pertaining to 若無上大心
230 62 pomegranite 若無上大心
231 62 ruò to choose 若無上大心
232 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無上大心
233 62 ruò thus 若無上大心
234 62 ruò pollia 若無上大心
235 62 ruò Ruo 若無上大心
236 62 ruò only then 若無上大心
237 62 ja 若無上大心
238 62 jñā 若無上大心
239 62 ruò if; yadi 若無上大心
240 58 zhù to dwell; to live; to reside 住於虛空中
241 58 zhù to stop; to halt 住於虛空中
242 58 zhù to retain; to remain 住於虛空中
243 58 zhù to lodge at [temporarily] 住於虛空中
244 58 zhù firmly; securely 住於虛空中
245 58 zhù verb complement 住於虛空中
246 58 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於虛空中
247 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸天所無有
248 57 suǒ an office; an institute 諸天所無有
249 57 suǒ introduces a relative clause 諸天所無有
250 57 suǒ it 諸天所無有
251 57 suǒ if; supposing 諸天所無有
252 57 suǒ a few; various; some 諸天所無有
253 57 suǒ a place; a location 諸天所無有
254 57 suǒ indicates a passive voice 諸天所無有
255 57 suǒ that which 諸天所無有
256 57 suǒ an ordinal number 諸天所無有
257 57 suǒ meaning 諸天所無有
258 57 suǒ garrison 諸天所無有
259 57 suǒ place; pradeśa 諸天所無有
260 57 suǒ that which; yad 諸天所無有
261 56 差別 chābié a difference; a distinction 欲隨順世間差別行
262 56 差別 chābié discrimination 欲隨順世間差別行
263 56 差別 chābié discrimination; pariccheda 欲隨順世間差別行
264 56 差別 chābié distinction 欲隨順世間差別行
265 55 眾生 zhòngshēng all living things 眾生得安樂
266 55 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生得安樂
267 55 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生得安樂
268 55 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生得安樂
269 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 示說聲聞道
270 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 示說聲聞道
271 54 shuì to persuade 示說聲聞道
272 54 shuō to teach; to recite; to explain 示說聲聞道
273 54 shuō a doctrine; a theory 示說聲聞道
274 54 shuō to claim; to assert 示說聲聞道
275 54 shuō allocution 示說聲聞道
276 54 shuō to criticize; to scold 示說聲聞道
277 54 shuō to indicate; to refer to 示說聲聞道
278 54 shuō speach; vāda 示說聲聞道
279 54 shuō to speak; bhāṣate 示說聲聞道
280 54 shuō to instruct 示說聲聞道
281 51 method; way 樂於因緣法
282 51 France 樂於因緣法
283 51 the law; rules; regulations 樂於因緣法
284 51 the teachings of the Buddha; Dharma 樂於因緣法
285 51 a standard; a norm 樂於因緣法
286 51 an institution 樂於因緣法
287 51 to emulate 樂於因緣法
288 51 magic; a magic trick 樂於因緣法
289 51 punishment 樂於因緣法
290 51 Fa 樂於因緣法
291 51 a precedent 樂於因緣法
292 51 a classification of some kinds of Han texts 樂於因緣法
293 51 relating to a ceremony or rite 樂於因緣法
294 51 Dharma 樂於因緣法
295 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂於因緣法
296 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂於因緣法
297 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂於因緣法
298 51 quality; characteristic 樂於因緣法
299 51 also; too 餘無量無邊諸佛亦如是
300 51 but 餘無量無邊諸佛亦如是
301 51 this; he; she 餘無量無邊諸佛亦如是
302 51 although; even though 餘無量無邊諸佛亦如是
303 51 already 餘無量無邊諸佛亦如是
304 51 particle with no meaning 餘無量無邊諸佛亦如是
305 51 Yi 餘無量無邊諸佛亦如是
306 49 xīn heart [organ] 心同空無礙
307 49 xīn Kangxi radical 61 心同空無礙
308 49 xīn mind; consciousness 心同空無礙
309 49 xīn the center; the core; the middle 心同空無礙
310 49 xīn one of the 28 star constellations 心同空無礙
311 49 xīn heart 心同空無礙
312 49 xīn emotion 心同空無礙
313 49 xīn intention; consideration 心同空無礙
314 49 xīn disposition; temperament 心同空無礙
315 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心同空無礙
316 49 xīn heart; hṛdaya 心同空無礙
317 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心同空無礙
318 48 such as; for example; for instance 如滿月明淨
319 48 if 如滿月明淨
320 48 in accordance with 如滿月明淨
321 48 to be appropriate; should; with regard to 如滿月明淨
322 48 this 如滿月明淨
323 48 it is so; it is thus; can be compared with 如滿月明淨
324 48 to go to 如滿月明淨
325 48 to meet 如滿月明淨
326 48 to appear; to seem; to be like 如滿月明淨
327 48 at least as good as 如滿月明淨
328 48 and 如滿月明淨
329 48 or 如滿月明淨
330 48 but 如滿月明淨
331 48 then 如滿月明淨
332 48 naturally 如滿月明淨
333 48 expresses a question or doubt 如滿月明淨
334 48 you 如滿月明淨
335 48 the second lunar month 如滿月明淨
336 48 in; at 如滿月明淨
337 48 Ru 如滿月明淨
338 48 Thus 如滿月明淨
339 48 thus; tathā 如滿月明淨
340 48 like; iva 如滿月明淨
341 48 suchness; tathatā 如滿月明淨
342 48 to enter 欲入如來深密法中
343 48 Kangxi radical 11 欲入如來深密法中
344 48 radical 欲入如來深密法中
345 48 income 欲入如來深密法中
346 48 to conform with 欲入如來深密法中
347 48 to descend 欲入如來深密法中
348 48 the entering tone 欲入如來深密法中
349 48 to pay 欲入如來深密法中
350 48 to join 欲入如來深密法中
351 48 entering; praveśa 欲入如來深密法中
352 48 entered; attained; āpanna 欲入如來深密法中
353 47 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
354 47 zhì care; prudence 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
355 47 zhì Zhi 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
356 47 zhì spiritual insight; gnosis 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
357 47 zhì clever 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
358 47 zhì Wisdom 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
359 47 zhì jnana; knowing 諸菩薩摩訶薩以如是無量智善觀佛道
360 47 to gather; to collect 集相
361 47 collected works; collection 集相
362 47 volume; part 集相
363 47 to stablize; to settle 集相
364 47 used in place names 集相
365 47 to mix; to blend 集相
366 47 to hit the mark 集相
367 47 to compile 集相
368 47 to finish; to accomplish 集相
369 47 to rest; to perch 集相
370 47 a market 集相
371 47 the origin of suffering 集相
372 47 assembled; saṃnipatita 集相
373 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而現一切處
374 46 ér Kangxi radical 126 而現一切處
375 46 ér you 而現一切處
376 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而現一切處
377 46 ér right away; then 而現一切處
378 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 而現一切處
379 46 ér if; in case; in the event that 而現一切處
380 46 ér therefore; as a result; thus 而現一切處
381 46 ér how can it be that? 而現一切處
382 46 ér so as to 而現一切處
383 46 ér only then 而現一切處
384 46 ér as if; to seem like 而現一切處
385 46 néng can; able 而現一切處
386 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而現一切處
387 46 ér me 而現一切處
388 46 ér to arrive; up to 而現一切處
389 46 ér possessive 而現一切處
390 46 ér and; ca 而現一切處
391 45 soil; ground; land 妙善地第九
392 45 de subordinate particle 妙善地第九
393 45 floor 妙善地第九
394 45 the earth 妙善地第九
395 45 fields 妙善地第九
396 45 a place 妙善地第九
397 45 a situation; a position 妙善地第九
398 45 background 妙善地第九
399 45 terrain 妙善地第九
400 45 a territory; a region 妙善地第九
401 45 used after a distance measure 妙善地第九
402 45 coming from the same clan 妙善地第九
403 45 earth; pṛthivī 妙善地第九
404 45 stage; ground; level; bhumi 妙善地第九
405 45 Buddha; Awakened One 大海功德佛
406 45 relating to Buddhism 大海功德佛
407 45 a statue or image of a Buddha 大海功德佛
408 45 a Buddhist text 大海功德佛
409 45 to touch; to stroke 大海功德佛
410 45 Buddha 大海功德佛
411 45 Buddha; Awakened One 大海功德佛
412 44 無礙智 wúàizhì omniscience 是菩薩用法無礙智知諸法自相
413 44 yǒu is; are; to exist 有大慈悲心
414 44 yǒu to have; to possess 有大慈悲心
415 44 yǒu indicates an estimate 有大慈悲心
416 44 yǒu indicates a large quantity 有大慈悲心
417 44 yǒu indicates an affirmative response 有大慈悲心
418 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大慈悲心
419 44 yǒu used to compare two things 有大慈悲心
420 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大慈悲心
421 44 yǒu used before the names of dynasties 有大慈悲心
422 44 yǒu a certain thing; what exists 有大慈悲心
423 44 yǒu multiple of ten and ... 有大慈悲心
424 44 yǒu abundant 有大慈悲心
425 44 yǒu purposeful 有大慈悲心
426 44 yǒu You 有大慈悲心
427 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大慈悲心
428 44 yǒu becoming; bhava 有大慈悲心
429 43 suí to follow 隨眾生下劣
430 43 suí to listen to 隨眾生下劣
431 43 suí to submit to; to comply with 隨眾生下劣
432 43 suí with; to accompany 隨眾生下劣
433 43 suí in due course; subsequently; then 隨眾生下劣
434 43 suí to the extent that 隨眾生下劣
435 43 suí to be obsequious 隨眾生下劣
436 43 suí everywhere 隨眾生下劣
437 43 suí 17th hexagram 隨眾生下劣
438 43 suí in passing 隨眾生下劣
439 43 suí let somebody do what they like 隨眾生下劣
440 43 suí to resemble; to look like 隨眾生下劣
441 43 suí follow; anugama 隨眾生下劣
442 42 乃至 nǎizhì and even 略說乃至如實知入八萬四千煩惱行差別相
443 42 乃至 nǎizhì as much as; yavat 略說乃至如實知入八萬四千煩惱行差別相
444 41 shì to show; to reveal 以此示佛力
445 41 shì Kangxi radical 113 以此示佛力
446 41 shì to notify; to inform 以此示佛力
447 41 shì to guide; to show the way 以此示佛力
448 41 shì to appear; to manifest 以此示佛力
449 41 shì an order; a notice 以此示佛力
450 41 earth spirit 以此示佛力
451 41 shì teach; darśayati 以此示佛力
452 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以佛神力故
453 39 old; ancient; former; past 以佛神力故
454 39 reason; cause; purpose 以佛神力故
455 39 to die 以佛神力故
456 39 so; therefore; hence 以佛神力故
457 39 original 以佛神力故
458 39 accident; happening; instance 以佛神力故
459 39 a friend; an acquaintance; friendship 以佛神力故
460 39 something in the past 以佛神力故
461 39 deceased; dead 以佛神力故
462 39 still; yet 以佛神力故
463 39 therefore; tasmāt 以佛神力故
464 38 三昧 sānmèi samadhi 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨
465 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 欲選擇諸陀羅尼三昧重令清淨
466 38 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有不可說不可說世界微塵數大會
467 38 世界 shìjiè the earth 有不可說不可說世界微塵數大會
468 38 世界 shìjiè a domain; a realm 有不可說不可說世界微塵數大會
469 38 世界 shìjiè the human world 有不可說不可說世界微塵數大會
470 38 世界 shìjiè the conditions in the world 有不可說不可說世界微塵數大會
471 38 世界 shìjiè world 有不可說不可說世界微塵數大會
472 38 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有不可說不可說世界微塵數大會
473 36 xíng to walk 能示一切行
474 36 xíng capable; competent 能示一切行
475 36 háng profession 能示一切行
476 36 háng line; row 能示一切行
477 36 xíng Kangxi radical 144 能示一切行
478 36 xíng to travel 能示一切行
479 36 xìng actions; conduct 能示一切行
480 36 xíng to do; to act; to practice 能示一切行
481 36 xíng all right; OK; okay 能示一切行
482 36 háng horizontal line 能示一切行
483 36 héng virtuous deeds 能示一切行
484 36 hàng a line of trees 能示一切行
485 36 hàng bold; steadfast 能示一切行
486 36 xíng to move 能示一切行
487 36 xíng to put into effect; to implement 能示一切行
488 36 xíng travel 能示一切行
489 36 xíng to circulate 能示一切行
490 36 xíng running script; running script 能示一切行
491 36 xíng temporary 能示一切行
492 36 xíng soon 能示一切行
493 36 háng rank; order 能示一切行
494 36 háng a business; a shop 能示一切行
495 36 xíng to depart; to leave 能示一切行
496 36 xíng to experience 能示一切行
497 36 xíng path; way 能示一切行
498 36 xíng xing; ballad 能示一切行
499 36 xíng a round [of drinks] 能示一切行
500 36 xíng Xing 能示一切行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
use; yogena
near to; antike
zhū all; many; sarva
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhōng middle
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
大功德 100 Laksmi
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹本 100 Khitan Canon
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
后秦 後秦 104 Later Qin
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗山 羅山 108 Luoshan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密云 密雲 109 Miyun
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
世间经 世間經 115 Loka Sutra
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
香山 120 Fragrant Hills Park
相山 120 Xiangshan
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
正知 122 Zheng Zhi
智广 智廣 122 Zhi Guang
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 423.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白毫 98 urna
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结使 結使 106 a fetter
集法 106 saṃgīti
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净持 淨持 106 a young boy
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙果 109 wonderful fruit
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛王 110 king of bulls
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
深法 115 a profound truth
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
心自在者 120 one whose mind is free
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds