Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 75
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 於 | yú | to go; to | 入於無量諸方便門 |
2 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於無量諸方便門 |
3 | 107 | 於 | yú | Yu | 入於無量諸方便門 |
4 | 107 | 於 | wū | a crow | 入於無量諸方便門 |
5 | 81 | 我 | wǒ | self | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
6 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
7 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
8 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
9 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
10 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有劫名 |
11 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有劫名 |
12 | 79 | 名 | míng | rank; position | 有劫名 |
13 | 79 | 名 | míng | an excuse | 有劫名 |
14 | 79 | 名 | míng | life | 有劫名 |
15 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 有劫名 |
16 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 有劫名 |
17 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有劫名 |
18 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 有劫名 |
19 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 有劫名 |
20 | 79 | 名 | míng | moral | 有劫名 |
21 | 79 | 名 | míng | name; naman | 有劫名 |
22 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有劫名 |
23 | 74 | 其 | qí | Qi | 令其歡喜趣向佛道 |
24 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
25 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
26 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
27 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
28 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
29 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩不自為故求一切智 |
30 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩不自為故求一切智 |
31 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩不自為故求一切智 |
32 | 66 | 為 | wéi | to do | 菩薩不自為故求一切智 |
33 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩不自為故求一切智 |
34 | 66 | 為 | wéi | to govern | 菩薩不自為故求一切智 |
35 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩不自為故求一切智 |
36 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如向所說 |
37 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 如向所說 |
38 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如向所說 |
39 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如向所說 |
40 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 如向所說 |
41 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 如向所說 |
42 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如向所說 |
43 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
44 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
45 | 57 | 而 | néng | can; able | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
46 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
47 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
48 | 53 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業 |
49 | 53 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業 |
50 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
51 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
52 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
53 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
54 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 尋求佛菩提 |
55 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 尋求佛菩提 |
56 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 尋求佛菩提 |
57 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 尋求佛菩提 |
58 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 尋求佛菩提 |
59 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 尋求佛菩提 |
60 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 尋求佛菩提 |
61 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不自為故求一切智 |
62 | 48 | 次 | cì | second-rate | 次名 |
63 | 48 | 次 | cì | second; secondary | 次名 |
64 | 48 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次名 |
65 | 48 | 次 | cì | a sequence; an order | 次名 |
66 | 48 | 次 | cì | to arrive | 次名 |
67 | 48 | 次 | cì | to be next in sequence | 次名 |
68 | 48 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次名 |
69 | 48 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次名 |
70 | 48 | 次 | cì | stage of a journey | 次名 |
71 | 48 | 次 | cì | ranks | 次名 |
72 | 48 | 次 | cì | an official position | 次名 |
73 | 48 | 次 | cì | inside | 次名 |
74 | 48 | 次 | zī | to hesitate | 次名 |
75 | 48 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次名 |
76 | 47 | 能 | néng | can; able | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
77 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
78 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
79 | 47 | 能 | néng | energy | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
80 | 47 | 能 | néng | function; use | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
81 | 47 | 能 | néng | talent | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
82 | 47 | 能 | néng | expert at | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
83 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
84 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
85 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
86 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
87 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
88 | 44 | 見 | jiàn | to see | 菩薩見已心生憂惱 |
89 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩見已心生憂惱 |
90 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩見已心生憂惱 |
91 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩見已心生憂惱 |
92 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩見已心生憂惱 |
93 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩見已心生憂惱 |
94 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩見已心生憂惱 |
95 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩見已心生憂惱 |
96 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩見已心生憂惱 |
97 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩見已心生憂惱 |
98 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩見已心生憂惱 |
99 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩見已心生憂惱 |
100 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩見已心生憂惱 |
101 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 獲聖智身 |
102 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 獲聖智身 |
103 | 42 | 身 | shēn | self | 獲聖智身 |
104 | 42 | 身 | shēn | life | 獲聖智身 |
105 | 42 | 身 | shēn | an object | 獲聖智身 |
106 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 獲聖智身 |
107 | 42 | 身 | shēn | moral character | 獲聖智身 |
108 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 獲聖智身 |
109 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 獲聖智身 |
110 | 42 | 身 | juān | India | 獲聖智身 |
111 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 獲聖智身 |
112 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒不捨廣大誓願 |
113 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒不捨廣大誓願 |
114 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒不捨廣大誓願 |
115 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒不捨廣大誓願 |
116 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒不捨廣大誓願 |
117 | 41 | 心 | xīn | heart | 心恒不捨廣大誓願 |
118 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心恒不捨廣大誓願 |
119 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒不捨廣大誓願 |
120 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒不捨廣大誓願 |
121 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒不捨廣大誓願 |
122 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒不捨廣大誓願 |
123 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒不捨廣大誓願 |
124 | 41 | 行 | xíng | to walk | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
125 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
126 | 41 | 行 | háng | profession | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
127 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
128 | 41 | 行 | xíng | to travel | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
129 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
130 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
131 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
132 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
133 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
134 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
135 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
136 | 41 | 行 | xíng | to move | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
137 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
138 | 41 | 行 | xíng | travel | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
139 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
140 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
141 | 41 | 行 | xíng | temporary | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
142 | 41 | 行 | háng | rank; order | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
143 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
144 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
145 | 41 | 行 | xíng | to experience | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
146 | 41 | 行 | xíng | path; way | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
147 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
148 | 41 | 行 | xíng | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 | |
149 | 41 | 行 | xíng | Practice | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
150 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
151 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
152 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸相好莊嚴其身 |
153 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸相好莊嚴其身 |
154 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以諸相好莊嚴其身 |
155 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸相好莊嚴其身 |
156 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸相好莊嚴其身 |
157 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸相好莊嚴其身 |
158 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸相好莊嚴其身 |
159 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以諸相好莊嚴其身 |
160 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以諸相好莊嚴其身 |
161 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸相好莊嚴其身 |
162 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得妙辯才 |
163 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 得妙辯才 |
164 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得妙辯才 |
165 | 39 | 得 | dé | de | 得妙辯才 |
166 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 得妙辯才 |
167 | 39 | 得 | dé | to result in | 得妙辯才 |
168 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得妙辯才 |
169 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 得妙辯才 |
170 | 39 | 得 | dé | to be finished | 得妙辯才 |
171 | 39 | 得 | děi | satisfying | 得妙辯才 |
172 | 39 | 得 | dé | to contract | 得妙辯才 |
173 | 39 | 得 | dé | to hear | 得妙辯才 |
174 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 得妙辯才 |
175 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 得妙辯才 |
176 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得妙辯才 |
177 | 38 | 中 | zhōng | middle | 但見眾生於諸有中 |
178 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 但見眾生於諸有中 |
179 | 38 | 中 | zhōng | China | 但見眾生於諸有中 |
180 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 但見眾生於諸有中 |
181 | 38 | 中 | zhōng | midday | 但見眾生於諸有中 |
182 | 38 | 中 | zhōng | inside | 但見眾生於諸有中 |
183 | 38 | 中 | zhōng | during | 但見眾生於諸有中 |
184 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 但見眾生於諸有中 |
185 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 但見眾生於諸有中 |
186 | 38 | 中 | zhōng | half | 但見眾生於諸有中 |
187 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 但見眾生於諸有中 |
188 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 但見眾生於諸有中 |
189 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 但見眾生於諸有中 |
190 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 但見眾生於諸有中 |
191 | 38 | 中 | zhōng | middle | 但見眾生於諸有中 |
192 | 37 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 其王太子 |
193 | 37 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 其王太子 |
194 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
195 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
196 | 36 | 無 | mó | mo | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
197 | 36 | 無 | wú | to not have | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
198 | 36 | 無 | wú | Wu | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
199 | 36 | 無 | mó | mo | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
200 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 凡有所作悉端嚴故 |
201 | 36 | 悉 | xī | detailed | 凡有所作悉端嚴故 |
202 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 凡有所作悉端嚴故 |
203 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 凡有所作悉端嚴故 |
204 | 36 | 悉 | xī | strongly | 凡有所作悉端嚴故 |
205 | 36 | 悉 | xī | Xi | 凡有所作悉端嚴故 |
206 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 凡有所作悉端嚴故 |
207 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩如是修諸行時 |
208 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩如是修諸行時 |
209 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩如是修諸行時 |
210 | 32 | 時 | shí | fashionable | 菩薩如是修諸行時 |
211 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩如是修諸行時 |
212 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩如是修諸行時 |
213 | 32 | 時 | shí | tense | 菩薩如是修諸行時 |
214 | 32 | 時 | shí | particular; special | 菩薩如是修諸行時 |
215 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩如是修諸行時 |
216 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩如是修諸行時 |
217 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩如是修諸行時 |
218 | 32 | 時 | shí | seasonal | 菩薩如是修諸行時 |
219 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩如是修諸行時 |
220 | 32 | 時 | shí | hour | 菩薩如是修諸行時 |
221 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩如是修諸行時 |
222 | 32 | 時 | shí | Shi | 菩薩如是修諸行時 |
223 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩如是修諸行時 |
224 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩如是修諸行時 |
225 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩如是修諸行時 |
226 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善調眾生 |
227 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善調眾生 |
228 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善調眾生 |
229 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善調眾生 |
230 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我皆得 |
231 | 30 | 願 | yuàn | hope | 願我皆得 |
232 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我皆得 |
233 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我皆得 |
234 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 願我皆得 |
235 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我皆得 |
236 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我皆得 |
237 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 願我皆得 |
238 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我皆得 |
239 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦不味著諸禪定樂 |
240 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
241 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
242 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
243 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
244 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
245 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
246 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
247 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 成就如來功德大海 |
248 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 成就如來功德大海 |
249 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 成就如來功德大海 |
250 | 28 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 令入一切諸佛海故 |
251 | 28 | 海 | hǎi | foreign | 令入一切諸佛海故 |
252 | 28 | 海 | hǎi | a large lake | 令入一切諸佛海故 |
253 | 28 | 海 | hǎi | a large mass | 令入一切諸佛海故 |
254 | 28 | 海 | hǎi | having large capacity | 令入一切諸佛海故 |
255 | 28 | 海 | hǎi | Hai | 令入一切諸佛海故 |
256 | 28 | 海 | hǎi | seawater | 令入一切諸佛海故 |
257 | 28 | 海 | hǎi | a field; an area | 令入一切諸佛海故 |
258 | 28 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 令入一切諸佛海故 |
259 | 28 | 海 | hǎi | a large container | 令入一切諸佛海故 |
260 | 28 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 令入一切諸佛海故 |
261 | 27 | 女 | nǚ | female; feminine | 周遍推求彼釋氏女 |
262 | 27 | 女 | nǚ | female | 周遍推求彼釋氏女 |
263 | 27 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 周遍推求彼釋氏女 |
264 | 27 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 周遍推求彼釋氏女 |
265 | 27 | 女 | nǚ | daughter | 周遍推求彼釋氏女 |
266 | 27 | 女 | nǚ | soft; feminine | 周遍推求彼釋氏女 |
267 | 27 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 周遍推求彼釋氏女 |
268 | 27 | 女 | nǚ | woman; nārī | 周遍推求彼釋氏女 |
269 | 27 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 周遍推求彼釋氏女 |
270 | 27 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 周遍推求彼釋氏女 |
271 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸安樂 |
272 | 27 | 生 | shēng | to live | 生諸安樂 |
273 | 27 | 生 | shēng | raw | 生諸安樂 |
274 | 27 | 生 | shēng | a student | 生諸安樂 |
275 | 27 | 生 | shēng | life | 生諸安樂 |
276 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸安樂 |
277 | 27 | 生 | shēng | alive | 生諸安樂 |
278 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸安樂 |
279 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸安樂 |
280 | 27 | 生 | shēng | to grow | 生諸安樂 |
281 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸安樂 |
282 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 生諸安樂 |
283 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸安樂 |
284 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸安樂 |
285 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸安樂 |
286 | 27 | 生 | shēng | gender | 生諸安樂 |
287 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸安樂 |
288 | 27 | 生 | shēng | to set up | 生諸安樂 |
289 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸安樂 |
290 | 27 | 生 | shēng | a captive | 生諸安樂 |
291 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸安樂 |
292 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸安樂 |
293 | 27 | 生 | shēng | unripe | 生諸安樂 |
294 | 27 | 生 | shēng | nature | 生諸安樂 |
295 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸安樂 |
296 | 27 | 生 | shēng | destiny | 生諸安樂 |
297 | 27 | 生 | shēng | birth | 生諸安樂 |
298 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸安樂 |
299 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大願力而普攝取 |
300 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 以大願力而普攝取 |
301 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 以大願力而普攝取 |
302 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以大願力而普攝取 |
303 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
304 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
305 | 27 | 入 | rù | to enter | 入於無量諸方便門 |
306 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於無量諸方便門 |
307 | 27 | 入 | rù | radical | 入於無量諸方便門 |
308 | 27 | 入 | rù | income | 入於無量諸方便門 |
309 | 27 | 入 | rù | to conform with | 入於無量諸方便門 |
310 | 27 | 入 | rù | to descend | 入於無量諸方便門 |
311 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 入於無量諸方便門 |
312 | 27 | 入 | rù | to pay | 入於無量諸方便門 |
313 | 27 | 入 | rù | to join | 入於無量諸方便門 |
314 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於無量諸方便門 |
315 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於無量諸方便門 |
316 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
317 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
318 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
319 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
320 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
321 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
322 | 26 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
323 | 26 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
324 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
325 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
326 | 26 | 知 | zhī | to know | 知諸眾生心行差別 |
327 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾生心行差別 |
328 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾生心行差別 |
329 | 26 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾生心行差別 |
330 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸眾生心行差別 |
331 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸眾生心行差別 |
332 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸眾生心行差別 |
333 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸眾生心行差別 |
334 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 知諸眾生心行差別 |
335 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸眾生心行差別 |
336 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 知諸眾生心行差別 |
337 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 知諸眾生心行差別 |
338 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 知諸眾生心行差別 |
339 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸眾生心行差別 |
340 | 26 | 知 | zhī | to make known | 知諸眾生心行差別 |
341 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 知諸眾生心行差別 |
342 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸眾生心行差別 |
343 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 知諸眾生心行差別 |
344 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 知諸眾生心行差別 |
345 | 26 | 王 | wáng | Wang | 有王名曰 |
346 | 26 | 王 | wáng | a king | 有王名曰 |
347 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有王名曰 |
348 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有王名曰 |
349 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有王名曰 |
350 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 有王名曰 |
351 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有王名曰 |
352 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有王名曰 |
353 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有王名曰 |
354 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有王名曰 |
355 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有王名曰 |
356 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩見已心生憂惱 |
357 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩見已心生憂惱 |
358 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩見已心生憂惱 |
359 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩見已心生憂惱 |
360 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩見已心生憂惱 |
361 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩見已心生憂惱 |
362 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 威儀所行悉皆清淨 |
363 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 威儀所行悉皆清淨 |
364 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 威儀所行悉皆清淨 |
365 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 威儀所行悉皆清淨 |
366 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 威儀所行悉皆清淨 |
367 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 威儀所行悉皆清淨 |
368 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 威儀所行悉皆清淨 |
369 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如向所說 |
370 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如向所說 |
371 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 如向所說 |
372 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如向所說 |
373 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如向所說 |
374 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如向所說 |
375 | 25 | 說 | shuō | allocution | 如向所說 |
376 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如向所說 |
377 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如向所說 |
378 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 如向所說 |
379 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如向所說 |
380 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 如向所說 |
381 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
382 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
383 | 24 | 世 | shì | a generation | 為世大明燈 |
384 | 24 | 世 | shì | a period of thirty years | 為世大明燈 |
385 | 24 | 世 | shì | the world | 為世大明燈 |
386 | 24 | 世 | shì | years; age | 為世大明燈 |
387 | 24 | 世 | shì | a dynasty | 為世大明燈 |
388 | 24 | 世 | shì | secular; worldly | 為世大明燈 |
389 | 24 | 世 | shì | over generations | 為世大明燈 |
390 | 24 | 世 | shì | world | 為世大明燈 |
391 | 24 | 世 | shì | an era | 為世大明燈 |
392 | 24 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 為世大明燈 |
393 | 24 | 世 | shì | to keep good family relations | 為世大明燈 |
394 | 24 | 世 | shì | Shi | 為世大明燈 |
395 | 24 | 世 | shì | a geologic epoch | 為世大明燈 |
396 | 24 | 世 | shì | hereditary | 為世大明燈 |
397 | 24 | 世 | shì | later generations | 為世大明燈 |
398 | 24 | 世 | shì | a successor; an heir | 為世大明燈 |
399 | 24 | 世 | shì | the current times | 為世大明燈 |
400 | 24 | 世 | shì | loka; a world | 為世大明燈 |
401 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我願一切眾生 |
402 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我願一切眾生 |
403 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
404 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
405 | 23 | 修 | xiū | to repair | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
406 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
407 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
408 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
409 | 23 | 修 | xiū | to practice | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
410 | 23 | 修 | xiū | to cut | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
411 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
412 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
413 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
414 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
415 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
416 | 23 | 修 | xiū | excellent | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
417 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
418 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
419 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
420 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
421 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 忽見被人割截肢體 |
422 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 忽見被人割截肢體 |
423 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 忽見被人割截肢體 |
424 | 23 | 人 | rén | everybody | 忽見被人割截肢體 |
425 | 23 | 人 | rén | adult | 忽見被人割截肢體 |
426 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 忽見被人割截肢體 |
427 | 23 | 人 | rén | an upright person | 忽見被人割截肢體 |
428 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 忽見被人割截肢體 |
429 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 無量億千劫 |
430 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 無量億千劫 |
431 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 無量億千劫 |
432 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 無量億千劫 |
433 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 無量億千劫 |
434 | 23 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 思惟修習受生解脫 |
435 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation | 思惟修習受生解脫 |
436 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 思惟修習受生解脫 |
437 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其歡喜趣向佛道 |
438 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令其歡喜趣向佛道 |
439 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其歡喜趣向佛道 |
440 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其歡喜趣向佛道 |
441 | 22 | 令 | lìng | a season | 令其歡喜趣向佛道 |
442 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其歡喜趣向佛道 |
443 | 22 | 令 | lìng | good | 令其歡喜趣向佛道 |
444 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令其歡喜趣向佛道 |
445 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其歡喜趣向佛道 |
446 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令其歡喜趣向佛道 |
447 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其歡喜趣向佛道 |
448 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令其歡喜趣向佛道 |
449 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令其歡喜趣向佛道 |
450 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其歡喜趣向佛道 |
451 | 22 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 而示現無邊種種色身 |
452 | 22 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 而示現無邊種種色身 |
453 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 常放智慧淨光明故 |
454 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 常放智慧淨光明故 |
455 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 常放智慧淨光明故 |
456 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 常放智慧淨光明故 |
457 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 常放智慧淨光明故 |
458 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 常放智慧淨光明故 |
459 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 常放智慧淨光明故 |
460 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 常放智慧淨光明故 |
461 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 常放智慧淨光明故 |
462 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 常放智慧淨光明故 |
463 | 21 | 及 | jí | to reach | 魔及魔民不能為難 |
464 | 21 | 及 | jí | to attain | 魔及魔民不能為難 |
465 | 21 | 及 | jí | to understand | 魔及魔民不能為難 |
466 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 魔及魔民不能為難 |
467 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 魔及魔民不能為難 |
468 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 魔及魔民不能為難 |
469 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 魔及魔民不能為難 |
470 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 退轉住於生死 |
471 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 退轉住於生死 |
472 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 退轉住於生死 |
473 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 退轉住於生死 |
474 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 退轉住於生死 |
475 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 退轉住於生死 |
476 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 入於無量諸方便門 |
477 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 入於無量諸方便門 |
478 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 入於無量諸方便門 |
479 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 入於無量諸方便門 |
480 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
481 | 20 | 法 | fǎ | France | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
482 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
483 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
484 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
485 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
486 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
487 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
488 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
489 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
490 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
491 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
492 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
493 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
494 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
495 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
496 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
497 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法 |
498 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足一切端嚴身故 |
499 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足一切端嚴身故 |
500 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足一切端嚴身故 |
Frequencies of all Words
Top 1029
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 於 | yú | in; at | 入於無量諸方便門 |
2 | 107 | 於 | yú | in; at | 入於無量諸方便門 |
3 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 入於無量諸方便門 |
4 | 107 | 於 | yú | to go; to | 入於無量諸方便門 |
5 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於無量諸方便門 |
6 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 入於無量諸方便門 |
7 | 107 | 於 | yú | from | 入於無量諸方便門 |
8 | 107 | 於 | yú | give | 入於無量諸方便門 |
9 | 107 | 於 | yú | oppposing | 入於無量諸方便門 |
10 | 107 | 於 | yú | and | 入於無量諸方便門 |
11 | 107 | 於 | yú | compared to | 入於無量諸方便門 |
12 | 107 | 於 | yú | by | 入於無量諸方便門 |
13 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 入於無量諸方便門 |
14 | 107 | 於 | yú | for | 入於無量諸方便門 |
15 | 107 | 於 | yú | Yu | 入於無量諸方便門 |
16 | 107 | 於 | wū | a crow | 入於無量諸方便門 |
17 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 入於無量諸方便門 |
18 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 入於無量諸方便門 |
19 | 100 | 諸 | zhū | all; many; various | 入於無量諸方便門 |
20 | 100 | 諸 | zhū | Zhu | 入於無量諸方便門 |
21 | 100 | 諸 | zhū | all; members of the class | 入於無量諸方便門 |
22 | 100 | 諸 | zhū | interrogative particle | 入於無量諸方便門 |
23 | 100 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 入於無量諸方便門 |
24 | 100 | 諸 | zhū | of; in | 入於無量諸方便門 |
25 | 100 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 入於無量諸方便門 |
26 | 81 | 我 | wǒ | I; me; my | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
27 | 81 | 我 | wǒ | self | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
28 | 81 | 我 | wǒ | we; our | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
29 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
30 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
31 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
32 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
33 | 81 | 我 | wǒ | I; aham | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
34 | 79 | 名 | míng | measure word for people | 有劫名 |
35 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有劫名 |
36 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有劫名 |
37 | 79 | 名 | míng | rank; position | 有劫名 |
38 | 79 | 名 | míng | an excuse | 有劫名 |
39 | 79 | 名 | míng | life | 有劫名 |
40 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 有劫名 |
41 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 有劫名 |
42 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有劫名 |
43 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 有劫名 |
44 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 有劫名 |
45 | 79 | 名 | míng | moral | 有劫名 |
46 | 79 | 名 | míng | name; naman | 有劫名 |
47 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有劫名 |
48 | 74 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其歡喜趣向佛道 |
49 | 74 | 其 | qí | to add emphasis | 令其歡喜趣向佛道 |
50 | 74 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其歡喜趣向佛道 |
51 | 74 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其歡喜趣向佛道 |
52 | 74 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其歡喜趣向佛道 |
53 | 74 | 其 | qí | probably; likely | 令其歡喜趣向佛道 |
54 | 74 | 其 | qí | will | 令其歡喜趣向佛道 |
55 | 74 | 其 | qí | may | 令其歡喜趣向佛道 |
56 | 74 | 其 | qí | if | 令其歡喜趣向佛道 |
57 | 74 | 其 | qí | or | 令其歡喜趣向佛道 |
58 | 74 | 其 | qí | Qi | 令其歡喜趣向佛道 |
59 | 74 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其歡喜趣向佛道 |
60 | 71 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
61 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
62 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
63 | 71 | 一切 | yīqiè | generally | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
64 | 71 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
65 | 71 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂 |
66 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
67 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
68 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
69 | 66 | 為 | wèi | for; to | 菩薩不自為故求一切智 |
70 | 66 | 為 | wèi | because of | 菩薩不自為故求一切智 |
71 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩不自為故求一切智 |
72 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩不自為故求一切智 |
73 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩不自為故求一切智 |
74 | 66 | 為 | wéi | to do | 菩薩不自為故求一切智 |
75 | 66 | 為 | wèi | for | 菩薩不自為故求一切智 |
76 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩不自為故求一切智 |
77 | 66 | 為 | wèi | to | 菩薩不自為故求一切智 |
78 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩不自為故求一切智 |
79 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩不自為故求一切智 |
80 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩不自為故求一切智 |
81 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩不自為故求一切智 |
82 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩不自為故求一切智 |
83 | 66 | 為 | wéi | to govern | 菩薩不自為故求一切智 |
84 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩不自為故求一切智 |
85 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如向所說 |
86 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如向所說 |
87 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如向所說 |
88 | 59 | 所 | suǒ | it | 如向所說 |
89 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 如向所說 |
90 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如向所說 |
91 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 如向所說 |
92 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如向所說 |
93 | 59 | 所 | suǒ | that which | 如向所說 |
94 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如向所說 |
95 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 如向所說 |
96 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 如向所說 |
97 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如向所說 |
98 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 如向所說 |
99 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 無憂德神說此頌已 |
100 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 無憂德神說此頌已 |
101 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無憂德神說此頌已 |
102 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無憂德神說此頌已 |
103 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無憂德神說此頌已 |
104 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
105 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
106 | 57 | 而 | ér | you | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
107 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
108 | 57 | 而 | ér | right away; then | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
109 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
110 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
111 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
112 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
113 | 57 | 而 | ér | so as to | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
114 | 57 | 而 | ér | only then | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
115 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
116 | 57 | 而 | néng | can; able | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
117 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
118 | 57 | 而 | ér | me | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
119 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
120 | 57 | 而 | ér | possessive | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
121 | 57 | 而 | ér | and; ca | 我觀仁者勇猛精進而無有比 |
122 | 53 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業 |
123 | 53 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業 |
124 | 53 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業 |
125 | 53 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業 |
126 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
127 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
128 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
129 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦 |
130 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 尋求佛菩提 |
131 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 尋求佛菩提 |
132 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 尋求佛菩提 |
133 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 尋求佛菩提 |
134 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 尋求佛菩提 |
135 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 尋求佛菩提 |
136 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 尋求佛菩提 |
137 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 周遍推求彼釋氏女 |
138 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 周遍推求彼釋氏女 |
139 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 周遍推求彼釋氏女 |
140 | 49 | 不 | bù | not; no | 菩薩不自為故求一切智 |
141 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩不自為故求一切智 |
142 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩不自為故求一切智 |
143 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩不自為故求一切智 |
144 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩不自為故求一切智 |
145 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩不自為故求一切智 |
146 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩不自為故求一切智 |
147 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不自為故求一切智 |
148 | 49 | 不 | bù | no; na | 菩薩不自為故求一切智 |
149 | 48 | 次 | cì | a time | 次名 |
150 | 48 | 次 | cì | second-rate | 次名 |
151 | 48 | 次 | cì | second; secondary | 次名 |
152 | 48 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次名 |
153 | 48 | 次 | cì | a sequence; an order | 次名 |
154 | 48 | 次 | cì | to arrive | 次名 |
155 | 48 | 次 | cì | to be next in sequence | 次名 |
156 | 48 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次名 |
157 | 48 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次名 |
158 | 48 | 次 | cì | stage of a journey | 次名 |
159 | 48 | 次 | cì | ranks | 次名 |
160 | 48 | 次 | cì | an official position | 次名 |
161 | 48 | 次 | cì | inside | 次名 |
162 | 48 | 次 | zī | to hesitate | 次名 |
163 | 48 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次名 |
164 | 47 | 能 | néng | can; able | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
165 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
166 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
167 | 47 | 能 | néng | energy | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
168 | 47 | 能 | néng | function; use | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
169 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
170 | 47 | 能 | néng | talent | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
171 | 47 | 能 | néng | expert at | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
172 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
173 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
174 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
175 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
176 | 47 | 能 | néng | even if | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
177 | 47 | 能 | néng | but | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
178 | 47 | 能 | néng | in this way | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
179 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
180 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能修菩薩不可思議自在解脫 |
181 | 44 | 見 | jiàn | to see | 菩薩見已心生憂惱 |
182 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩見已心生憂惱 |
183 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩見已心生憂惱 |
184 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩見已心生憂惱 |
185 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩見已心生憂惱 |
186 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩見已心生憂惱 |
187 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩見已心生憂惱 |
188 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩見已心生憂惱 |
189 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩見已心生憂惱 |
190 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩見已心生憂惱 |
191 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩見已心生憂惱 |
192 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩見已心生憂惱 |
193 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩見已心生憂惱 |
194 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩見已心生憂惱 |
195 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 獲聖智身 |
196 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 獲聖智身 |
197 | 42 | 身 | shēn | measure word for clothes | 獲聖智身 |
198 | 42 | 身 | shēn | self | 獲聖智身 |
199 | 42 | 身 | shēn | life | 獲聖智身 |
200 | 42 | 身 | shēn | an object | 獲聖智身 |
201 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 獲聖智身 |
202 | 42 | 身 | shēn | personally | 獲聖智身 |
203 | 42 | 身 | shēn | moral character | 獲聖智身 |
204 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 獲聖智身 |
205 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 獲聖智身 |
206 | 42 | 身 | juān | India | 獲聖智身 |
207 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 獲聖智身 |
208 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒不捨廣大誓願 |
209 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒不捨廣大誓願 |
210 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒不捨廣大誓願 |
211 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒不捨廣大誓願 |
212 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒不捨廣大誓願 |
213 | 41 | 心 | xīn | heart | 心恒不捨廣大誓願 |
214 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心恒不捨廣大誓願 |
215 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒不捨廣大誓願 |
216 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒不捨廣大誓願 |
217 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒不捨廣大誓願 |
218 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒不捨廣大誓願 |
219 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒不捨廣大誓願 |
220 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大智慧 |
221 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大智慧 |
222 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大智慧 |
223 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大智慧 |
224 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大智慧 |
225 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大智慧 |
226 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大智慧 |
227 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大智慧 |
228 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大智慧 |
229 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大智慧 |
230 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大智慧 |
231 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 有大智慧 |
232 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 有大智慧 |
233 | 41 | 有 | yǒu | You | 有大智慧 |
234 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大智慧 |
235 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大智慧 |
236 | 41 | 行 | xíng | to walk | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
237 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
238 | 41 | 行 | háng | profession | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
239 | 41 | 行 | háng | line; row | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
240 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
241 | 41 | 行 | xíng | to travel | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
242 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
243 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
244 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
245 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
246 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
247 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
248 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
249 | 41 | 行 | xíng | to move | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
250 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
251 | 41 | 行 | xíng | travel | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
252 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
253 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
254 | 41 | 行 | xíng | temporary | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
255 | 41 | 行 | xíng | soon | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
256 | 41 | 行 | háng | rank; order | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
257 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
258 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
259 | 41 | 行 | xíng | to experience | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
260 | 41 | 行 | xíng | path; way | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
261 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
262 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
263 | 41 | 行 | xíng | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 | |
264 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
265 | 41 | 行 | xíng | Practice | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
266 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
267 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行 |
268 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
269 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
270 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
271 | 40 | 故 | gù | to die | 何以故 |
272 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
273 | 40 | 故 | gù | original | 何以故 |
274 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
275 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
276 | 40 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
277 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
278 | 40 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
279 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
280 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸相好莊嚴其身 |
281 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸相好莊嚴其身 |
282 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸相好莊嚴其身 |
283 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以諸相好莊嚴其身 |
284 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以諸相好莊嚴其身 |
285 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸相好莊嚴其身 |
286 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸相好莊嚴其身 |
287 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸相好莊嚴其身 |
288 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以諸相好莊嚴其身 |
289 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸相好莊嚴其身 |
290 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸相好莊嚴其身 |
291 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸相好莊嚴其身 |
292 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸相好莊嚴其身 |
293 | 39 | 以 | yǐ | very | 以諸相好莊嚴其身 |
294 | 39 | 以 | yǐ | already | 以諸相好莊嚴其身 |
295 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸相好莊嚴其身 |
296 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸相好莊嚴其身 |
297 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以諸相好莊嚴其身 |
298 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以諸相好莊嚴其身 |
299 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸相好莊嚴其身 |
300 | 39 | 得 | de | potential marker | 得妙辯才 |
301 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得妙辯才 |
302 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得妙辯才 |
303 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 得妙辯才 |
304 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得妙辯才 |
305 | 39 | 得 | dé | de | 得妙辯才 |
306 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 得妙辯才 |
307 | 39 | 得 | dé | to result in | 得妙辯才 |
308 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得妙辯才 |
309 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 得妙辯才 |
310 | 39 | 得 | dé | to be finished | 得妙辯才 |
311 | 39 | 得 | de | result of degree | 得妙辯才 |
312 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 得妙辯才 |
313 | 39 | 得 | děi | satisfying | 得妙辯才 |
314 | 39 | 得 | dé | to contract | 得妙辯才 |
315 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得妙辯才 |
316 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 得妙辯才 |
317 | 39 | 得 | dé | to hear | 得妙辯才 |
318 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 得妙辯才 |
319 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 得妙辯才 |
320 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得妙辯才 |
321 | 38 | 中 | zhōng | middle | 但見眾生於諸有中 |
322 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 但見眾生於諸有中 |
323 | 38 | 中 | zhōng | China | 但見眾生於諸有中 |
324 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 但見眾生於諸有中 |
325 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 但見眾生於諸有中 |
326 | 38 | 中 | zhōng | midday | 但見眾生於諸有中 |
327 | 38 | 中 | zhōng | inside | 但見眾生於諸有中 |
328 | 38 | 中 | zhōng | during | 但見眾生於諸有中 |
329 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 但見眾生於諸有中 |
330 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 但見眾生於諸有中 |
331 | 38 | 中 | zhōng | half | 但見眾生於諸有中 |
332 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 但見眾生於諸有中 |
333 | 38 | 中 | zhōng | while | 但見眾生於諸有中 |
334 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 但見眾生於諸有中 |
335 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 但見眾生於諸有中 |
336 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 但見眾生於諸有中 |
337 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 但見眾生於諸有中 |
338 | 38 | 中 | zhōng | middle | 但見眾生於諸有中 |
339 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 願我皆得 |
340 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 願我皆得 |
341 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 願我皆得 |
342 | 37 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 其王太子 |
343 | 37 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 其王太子 |
344 | 36 | 無 | wú | no | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
345 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
346 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
347 | 36 | 無 | wú | has not yet | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
348 | 36 | 無 | mó | mo | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
349 | 36 | 無 | wú | do not | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
350 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
351 | 36 | 無 | wú | regardless of | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
352 | 36 | 無 | wú | to not have | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
353 | 36 | 無 | wú | um | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
354 | 36 | 無 | wú | Wu | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
355 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
356 | 36 | 無 | wú | not; non- | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
357 | 36 | 無 | mó | mo | 我觀仁者修諸妙行心無暫懈 |
358 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 凡有所作悉端嚴故 |
359 | 36 | 悉 | xī | all; entire | 凡有所作悉端嚴故 |
360 | 36 | 悉 | xī | detailed | 凡有所作悉端嚴故 |
361 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 凡有所作悉端嚴故 |
362 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 凡有所作悉端嚴故 |
363 | 36 | 悉 | xī | strongly | 凡有所作悉端嚴故 |
364 | 36 | 悉 | xī | Xi | 凡有所作悉端嚴故 |
365 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 凡有所作悉端嚴故 |
366 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩如是修諸行時 |
367 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩如是修諸行時 |
368 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩如是修諸行時 |
369 | 32 | 時 | shí | at that time | 菩薩如是修諸行時 |
370 | 32 | 時 | shí | fashionable | 菩薩如是修諸行時 |
371 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩如是修諸行時 |
372 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩如是修諸行時 |
373 | 32 | 時 | shí | tense | 菩薩如是修諸行時 |
374 | 32 | 時 | shí | particular; special | 菩薩如是修諸行時 |
375 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩如是修諸行時 |
376 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩如是修諸行時 |
377 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩如是修諸行時 |
378 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩如是修諸行時 |
379 | 32 | 時 | shí | seasonal | 菩薩如是修諸行時 |
380 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩如是修諸行時 |
381 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩如是修諸行時 |
382 | 32 | 時 | shí | on time | 菩薩如是修諸行時 |
383 | 32 | 時 | shí | this; that | 菩薩如是修諸行時 |
384 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩如是修諸行時 |
385 | 32 | 時 | shí | hour | 菩薩如是修諸行時 |
386 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩如是修諸行時 |
387 | 32 | 時 | shí | Shi | 菩薩如是修諸行時 |
388 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩如是修諸行時 |
389 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩如是修諸行時 |
390 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩如是修諸行時 |
391 | 32 | 時 | shí | then; atha | 菩薩如是修諸行時 |
392 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善調眾生 |
393 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善調眾生 |
394 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善調眾生 |
395 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善調眾生 |
396 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如向所說 |
397 | 31 | 如 | rú | if | 如向所說 |
398 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如向所說 |
399 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如向所說 |
400 | 31 | 如 | rú | this | 如向所說 |
401 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如向所說 |
402 | 31 | 如 | rú | to go to | 如向所說 |
403 | 31 | 如 | rú | to meet | 如向所說 |
404 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如向所說 |
405 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如向所說 |
406 | 31 | 如 | rú | and | 如向所說 |
407 | 31 | 如 | rú | or | 如向所說 |
408 | 31 | 如 | rú | but | 如向所說 |
409 | 31 | 如 | rú | then | 如向所說 |
410 | 31 | 如 | rú | naturally | 如向所說 |
411 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如向所說 |
412 | 31 | 如 | rú | you | 如向所說 |
413 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如向所說 |
414 | 31 | 如 | rú | in; at | 如向所說 |
415 | 31 | 如 | rú | Ru | 如向所說 |
416 | 31 | 如 | rú | Thus | 如向所說 |
417 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如向所說 |
418 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如向所說 |
419 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如向所說 |
420 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我皆得 |
421 | 30 | 願 | yuàn | hope | 願我皆得 |
422 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我皆得 |
423 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我皆得 |
424 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 願我皆得 |
425 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我皆得 |
426 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我皆得 |
427 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 願我皆得 |
428 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我皆得 |
429 | 29 | 亦 | yì | also; too | 亦不味著諸禪定樂 |
430 | 29 | 亦 | yì | but | 亦不味著諸禪定樂 |
431 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不味著諸禪定樂 |
432 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 亦不味著諸禪定樂 |
433 | 29 | 亦 | yì | already | 亦不味著諸禪定樂 |
434 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不味著諸禪定樂 |
435 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦不味著諸禪定樂 |
436 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
437 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
438 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
439 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
440 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
441 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
442 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 亦知娑婆世界內微塵數世界 |
443 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 成就如來功德大海 |
444 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 成就如來功德大海 |
445 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 成就如來功德大海 |
446 | 28 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 令入一切諸佛海故 |
447 | 28 | 海 | hǎi | foreign | 令入一切諸佛海故 |
448 | 28 | 海 | hǎi | a large lake | 令入一切諸佛海故 |
449 | 28 | 海 | hǎi | a large mass | 令入一切諸佛海故 |
450 | 28 | 海 | hǎi | having large capacity | 令入一切諸佛海故 |
451 | 28 | 海 | hǎi | Hai | 令入一切諸佛海故 |
452 | 28 | 海 | hǎi | seawater | 令入一切諸佛海故 |
453 | 28 | 海 | hǎi | a field; an area | 令入一切諸佛海故 |
454 | 28 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 令入一切諸佛海故 |
455 | 28 | 海 | hǎi | a large container | 令入一切諸佛海故 |
456 | 28 | 海 | hǎi | arbitrarily | 令入一切諸佛海故 |
457 | 28 | 海 | hǎi | ruthlessly | 令入一切諸佛海故 |
458 | 28 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 令入一切諸佛海故 |
459 | 27 | 女 | nǚ | female; feminine | 周遍推求彼釋氏女 |
460 | 27 | 女 | nǚ | female | 周遍推求彼釋氏女 |
461 | 27 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 周遍推求彼釋氏女 |
462 | 27 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 周遍推求彼釋氏女 |
463 | 27 | 女 | nǚ | daughter | 周遍推求彼釋氏女 |
464 | 27 | 女 | rǔ | you; thou | 周遍推求彼釋氏女 |
465 | 27 | 女 | nǚ | soft; feminine | 周遍推求彼釋氏女 |
466 | 27 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 周遍推求彼釋氏女 |
467 | 27 | 女 | rǔ | you | 周遍推求彼釋氏女 |
468 | 27 | 女 | nǚ | woman; nārī | 周遍推求彼釋氏女 |
469 | 27 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 周遍推求彼釋氏女 |
470 | 27 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 周遍推求彼釋氏女 |
471 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸安樂 |
472 | 27 | 生 | shēng | to live | 生諸安樂 |
473 | 27 | 生 | shēng | raw | 生諸安樂 |
474 | 27 | 生 | shēng | a student | 生諸安樂 |
475 | 27 | 生 | shēng | life | 生諸安樂 |
476 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸安樂 |
477 | 27 | 生 | shēng | alive | 生諸安樂 |
478 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 生諸安樂 |
479 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生諸安樂 |
480 | 27 | 生 | shēng | to grow | 生諸安樂 |
481 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 生諸安樂 |
482 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 生諸安樂 |
483 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生諸安樂 |
484 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 生諸安樂 |
485 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生諸安樂 |
486 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生諸安樂 |
487 | 27 | 生 | shēng | gender | 生諸安樂 |
488 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生諸安樂 |
489 | 27 | 生 | shēng | to set up | 生諸安樂 |
490 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 生諸安樂 |
491 | 27 | 生 | shēng | a captive | 生諸安樂 |
492 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 生諸安樂 |
493 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生諸安樂 |
494 | 27 | 生 | shēng | unripe | 生諸安樂 |
495 | 27 | 生 | shēng | nature | 生諸安樂 |
496 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生諸安樂 |
497 | 27 | 生 | shēng | destiny | 生諸安樂 |
498 | 27 | 生 | shēng | birth | 生諸安樂 |
499 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生諸安樂 |
500 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大願力而普攝取 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
我 |
|
|
|
名 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
一切 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
得荣 | 得榮 | 100 | Dêrong county |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
火神 | 104 |
|
|
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
摩耶 | 109 | Maya | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 370.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
必当 | 必當 | 98 | must |
不害 | 98 | non-harm | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
船师 | 船師 | 99 | captain |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵音 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法堂 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德海 | 103 |
|
|
共修 | 103 | Dharma service | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
秽刹 | 穢剎 | 104 | impure land |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
妙月 | 109 | sucandra | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨集会普现法界光明讲堂 | 菩薩集會普現法界光明講堂 | 112 | assembly hall of bodhisattvas illuminating the Dharma Realm |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求无上觉 | 勤求無上覺 | 113 | strive for supreme enlightenment |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
三道 | 115 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受持 | 115 |
|
|
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
小王 | 120 | minor kings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作善 | 122 | to do good deeds |