Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勝行妙法音 |
2 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勝行妙法音 |
3 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勝行妙法音 |
4 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為我出興 |
5 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為我出興 |
6 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 佛為我出興 |
7 | 48 | 為 | wéi | to do | 佛為我出興 |
8 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為我出興 |
9 | 48 | 為 | wéi | to govern | 佛為我出興 |
10 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為我出興 |
11 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於百千劫甚難得 |
12 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於百千劫甚難得 |
13 | 46 | 於 | yú | Yu | 於百千劫甚難得 |
14 | 46 | 於 | wū | a crow | 於百千劫甚難得 |
15 | 37 | 知 | zhī | to know | 勤勇念知 |
16 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 勤勇念知 |
17 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 勤勇念知 |
18 | 37 | 知 | zhī | to administer | 勤勇念知 |
19 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 勤勇念知 |
20 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 勤勇念知 |
21 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 勤勇念知 |
22 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 勤勇念知 |
23 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 勤勇念知 |
24 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 勤勇念知 |
25 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 勤勇念知 |
26 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 勤勇念知 |
27 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 勤勇念知 |
28 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 勤勇念知 |
29 | 37 | 知 | zhī | to make known | 勤勇念知 |
30 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 勤勇念知 |
31 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 勤勇念知 |
32 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 勤勇念知 |
33 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 勤勇念知 |
34 | 32 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 依止厭 |
35 | 32 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 依止厭 |
36 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 演說如是妙法時 |
37 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 則能以十種智成熟法故 |
38 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 則能以十種智成熟法故 |
39 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 則能以十種智成熟法故 |
40 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 則能以十種智成熟法故 |
41 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 則能以十種智成熟法故 |
42 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 則能以十種智成熟法故 |
43 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 則能以十種智成熟法故 |
44 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 則能以十種智成熟法故 |
45 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 則能以十種智成熟法故 |
46 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 則能以十種智成熟法故 |
47 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
48 | 30 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
49 | 30 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
50 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
51 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
52 | 30 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
53 | 30 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
54 | 30 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
55 | 30 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
56 | 30 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
57 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
58 | 29 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸行生滅故 |
59 | 29 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸行生滅故 |
60 | 29 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸行生滅故 |
61 | 29 | 觀 | guān | Guan | 觀諸行生滅故 |
62 | 29 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸行生滅故 |
63 | 29 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸行生滅故 |
64 | 29 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸行生滅故 |
65 | 29 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸行生滅故 |
66 | 29 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸行生滅故 |
67 | 29 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸行生滅故 |
68 | 29 | 觀 | guān | Surview | 觀諸行生滅故 |
69 | 29 | 觀 | guān | Observe | 觀諸行生滅故 |
70 | 29 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸行生滅故 |
71 | 29 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸行生滅故 |
72 | 29 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸行生滅故 |
73 | 29 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸行生滅故 |
74 | 28 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子聞此廣大行 |
75 | 28 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子聞此廣大行 |
76 | 28 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子聞此廣大行 |
77 | 28 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子聞此廣大行 |
78 | 28 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子聞此廣大行 |
79 | 27 | 者 | zhě | ca | 願更演說聰慧者 |
80 | 26 | 諦 | dì | truth | 善知相諦 |
81 | 26 | 諦 | dì | to examine | 善知相諦 |
82 | 26 | 諦 | dì | truth; satya | 善知相諦 |
83 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住此焰慧地 |
84 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住此焰慧地 |
85 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住此焰慧地 |
86 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住此焰慧地 |
87 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住此焰慧地 |
88 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住此焰慧地 |
89 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此菩薩若見業是如來所訶 |
90 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 此菩薩若見業是如來所訶 |
91 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此菩薩若見業是如來所訶 |
92 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此菩薩若見業是如來所訶 |
93 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 此菩薩若見業是如來所訶 |
94 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 此菩薩若見業是如來所訶 |
95 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此菩薩若見業是如來所訶 |
96 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 則能以十種智成熟法故 |
97 | 24 | 法 | fǎ | France | 則能以十種智成熟法故 |
98 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 則能以十種智成熟法故 |
99 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 則能以十種智成熟法故 |
100 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 則能以十種智成熟法故 |
101 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 則能以十種智成熟法故 |
102 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 則能以十種智成熟法故 |
103 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 則能以十種智成熟法故 |
104 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 則能以十種智成熟法故 |
105 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 則能以十種智成熟法故 |
106 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 則能以十種智成熟法故 |
107 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 則能以十種智成熟法故 |
108 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 則能以十種智成熟法故 |
109 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 則能以十種智成熟法故 |
110 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 則能以十種智成熟法故 |
111 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 則能以十種智成熟法故 |
112 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 則能以十種智成熟法故 |
113 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 則能以十種智成熟法故 |
114 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆踊悅大歡喜 |
115 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆踊悅大歡喜 |
116 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆踊悅大歡喜 |
117 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆踊悅大歡喜 |
118 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆踊悅大歡喜 |
119 | 24 | 心 | xīn | heart | 心皆踊悅大歡喜 |
120 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心皆踊悅大歡喜 |
121 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆踊悅大歡喜 |
122 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆踊悅大歡喜 |
123 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆踊悅大歡喜 |
124 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆踊悅大歡喜 |
125 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆踊悅大歡喜 |
126 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 當修行十法明門 |
127 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 當修行十法明門 |
128 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 當修行十法明門 |
129 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 當修行十法明門 |
130 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 畢竟不壞故 |
131 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天女咸歡喜 |
132 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天女咸歡喜 |
133 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今忽然而得聞 |
134 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今忽然而得聞 |
135 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 我今忽然而得聞 |
136 | 23 | 得 | dé | de | 我今忽然而得聞 |
137 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 我今忽然而得聞 |
138 | 23 | 得 | dé | to result in | 我今忽然而得聞 |
139 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今忽然而得聞 |
140 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 我今忽然而得聞 |
141 | 23 | 得 | dé | to be finished | 我今忽然而得聞 |
142 | 23 | 得 | děi | satisfying | 我今忽然而得聞 |
143 | 23 | 得 | dé | to contract | 我今忽然而得聞 |
144 | 23 | 得 | dé | to hear | 我今忽然而得聞 |
145 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 我今忽然而得聞 |
146 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 我今忽然而得聞 |
147 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今忽然而得聞 |
148 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 第四地 |
149 | 22 | 地 | dì | floor | 第四地 |
150 | 22 | 地 | dì | the earth | 第四地 |
151 | 22 | 地 | dì | fields | 第四地 |
152 | 22 | 地 | dì | a place | 第四地 |
153 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 第四地 |
154 | 22 | 地 | dì | background | 第四地 |
155 | 22 | 地 | dì | terrain | 第四地 |
156 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 第四地 |
157 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 第四地 |
158 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 第四地 |
159 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第四地 |
160 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第四地 |
161 | 22 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
162 | 22 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 欲生勤精進發心正斷 |
163 | 22 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 欲生勤精進發心正斷 |
164 | 22 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 欲生勤精進發心正斷 |
165 | 22 | 精進 | jīngjìn | diligence | 欲生勤精進發心正斷 |
166 | 22 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 欲生勤精進發心正斷 |
167 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普散眾華供養佛 |
168 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 普散眾華供養佛 |
169 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 普散眾華供養佛 |
170 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 普散眾華供養佛 |
171 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 普散眾華供養佛 |
172 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 普散眾華供養佛 |
173 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普散眾華供養佛 |
174 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無雜染心 |
175 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無雜染心 |
176 | 21 | 無 | mó | mo | 無雜染心 |
177 | 21 | 無 | wú | to not have | 無雜染心 |
178 | 21 | 無 | wú | Wu | 無雜染心 |
179 | 21 | 無 | mó | mo | 無雜染心 |
180 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為不捨一切眾生故 |
181 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為不捨一切眾生故 |
182 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉吐妙音同讚歎 |
183 | 19 | 悉 | xī | detailed | 悉吐妙音同讚歎 |
184 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉吐妙音同讚歎 |
185 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉吐妙音同讚歎 |
186 | 19 | 悉 | xī | strongly | 悉吐妙音同讚歎 |
187 | 19 | 悉 | xī | Xi | 悉吐妙音同讚歎 |
188 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉吐妙音同讚歎 |
189 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
190 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
191 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
192 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
193 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
194 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 得見多佛 |
195 | 17 | 多 | duó | many; much | 得見多佛 |
196 | 17 | 多 | duō | more | 得見多佛 |
197 | 17 | 多 | duō | excessive | 得見多佛 |
198 | 17 | 多 | duō | abundant | 得見多佛 |
199 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 得見多佛 |
200 | 17 | 多 | duō | Duo | 得見多佛 |
201 | 17 | 多 | duō | ta | 得見多佛 |
202 | 17 | 求 | qiú | to request | 求於上上殊勝道故 |
203 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於上上殊勝道故 |
204 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求於上上殊勝道故 |
205 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求於上上殊勝道故 |
206 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於上上殊勝道故 |
207 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求於上上殊勝道故 |
208 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求於上上殊勝道故 |
209 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 求於上上殊勝道故 |
210 | 17 | 求 | qiú | to demand | 求於上上殊勝道故 |
211 | 17 | 求 | qiú | to end | 求於上上殊勝道故 |
212 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於上上殊勝道故 |
213 | 17 | 能 | néng | can; able | 則能以十種智成熟法故 |
214 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 則能以十種智成熟法故 |
215 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能以十種智成熟法故 |
216 | 17 | 能 | néng | energy | 則能以十種智成熟法故 |
217 | 17 | 能 | néng | function; use | 則能以十種智成熟法故 |
218 | 17 | 能 | néng | talent | 則能以十種智成熟法故 |
219 | 17 | 能 | néng | expert at | 則能以十種智成熟法故 |
220 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 則能以十種智成熟法故 |
221 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能以十種智成熟法故 |
222 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能以十種智成熟法故 |
223 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 則能以十種智成熟法故 |
224 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能以十種智成熟法故 |
225 | 17 | 見 | jiàn | to see | 此菩薩若見業是如來所訶 |
226 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 此菩薩若見業是如來所訶 |
227 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 此菩薩若見業是如來所訶 |
228 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 此菩薩若見業是如來所訶 |
229 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 此菩薩若見業是如來所訶 |
230 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 此菩薩若見業是如來所訶 |
231 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 此菩薩若見業是如來所訶 |
232 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 此菩薩若見業是如來所訶 |
233 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 此菩薩若見業是如來所訶 |
234 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 此菩薩若見業是如來所訶 |
235 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 此菩薩若見業是如來所訶 |
236 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 此菩薩若見業是如來所訶 |
237 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 此菩薩若見業是如來所訶 |
238 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就神足 |
239 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就神足 |
240 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就神足 |
241 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就神足 |
242 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就神足 |
243 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就神足 |
244 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就神足 |
245 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 依止離 |
246 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 依止離 |
247 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 依止離 |
248 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 依止離 |
249 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 依止離 |
250 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 依止離 |
251 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 依止離 |
252 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 依止離 |
253 | 16 | 離 | lí | to cut off | 依止離 |
254 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 依止離 |
255 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 依止離 |
256 | 16 | 離 | lí | two | 依止離 |
257 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 依止離 |
258 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 依止離 |
259 | 16 | 離 | lí | transcendence | 依止離 |
260 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 依止離 |
261 | 16 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察法界 |
262 | 16 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察法界 |
263 | 16 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察法界 |
264 | 16 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察法界 |
265 | 15 | 行 | xíng | to walk | 佛子聞此廣大行 |
266 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 佛子聞此廣大行 |
267 | 15 | 行 | háng | profession | 佛子聞此廣大行 |
268 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛子聞此廣大行 |
269 | 15 | 行 | xíng | to travel | 佛子聞此廣大行 |
270 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛子聞此廣大行 |
271 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛子聞此廣大行 |
272 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛子聞此廣大行 |
273 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 佛子聞此廣大行 |
274 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛子聞此廣大行 |
275 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 佛子聞此廣大行 |
276 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛子聞此廣大行 |
277 | 15 | 行 | xíng | to move | 佛子聞此廣大行 |
278 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛子聞此廣大行 |
279 | 15 | 行 | xíng | travel | 佛子聞此廣大行 |
280 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 佛子聞此廣大行 |
281 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 佛子聞此廣大行 |
282 | 15 | 行 | xíng | temporary | 佛子聞此廣大行 |
283 | 15 | 行 | háng | rank; order | 佛子聞此廣大行 |
284 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 佛子聞此廣大行 |
285 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛子聞此廣大行 |
286 | 15 | 行 | xíng | to experience | 佛子聞此廣大行 |
287 | 15 | 行 | xíng | path; way | 佛子聞此廣大行 |
288 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛子聞此廣大行 |
289 | 15 | 行 | xíng | 佛子聞此廣大行 | |
290 | 15 | 行 | xíng | Practice | 佛子聞此廣大行 |
291 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛子聞此廣大行 |
292 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛子聞此廣大行 |
293 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 觀內身循身觀 |
294 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀內身循身觀 |
295 | 15 | 身 | shēn | self | 觀內身循身觀 |
296 | 15 | 身 | shēn | life | 觀內身循身觀 |
297 | 15 | 身 | shēn | an object | 觀內身循身觀 |
298 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 觀內身循身觀 |
299 | 15 | 身 | shēn | moral character | 觀內身循身觀 |
300 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀內身循身觀 |
301 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 觀內身循身觀 |
302 | 15 | 身 | juān | India | 觀內身循身觀 |
303 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 觀內身循身觀 |
304 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 勤勇念知 |
305 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 勤勇念知 |
306 | 15 | 念 | niàn | to miss | 勤勇念知 |
307 | 15 | 念 | niàn | to consider | 勤勇念知 |
308 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 勤勇念知 |
309 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 勤勇念知 |
310 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 勤勇念知 |
311 | 15 | 念 | niàn | twenty | 勤勇念知 |
312 | 15 | 念 | niàn | memory | 勤勇念知 |
313 | 15 | 念 | niàn | an instant | 勤勇念知 |
314 | 15 | 念 | niàn | Nian | 勤勇念知 |
315 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 勤勇念知 |
316 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 勤勇念知 |
317 | 15 | 數 | shǔ | to count | 得入億數三昧 |
318 | 15 | 數 | shù | a number; an amount | 得入億數三昧 |
319 | 15 | 數 | shù | mathenatics | 得入億數三昧 |
320 | 15 | 數 | shù | an ancient calculating method | 得入億數三昧 |
321 | 15 | 數 | shù | several; a few | 得入億數三昧 |
322 | 15 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 得入億數三昧 |
323 | 15 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 得入億數三昧 |
324 | 15 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 得入億數三昧 |
325 | 15 | 數 | shù | a skill; an art | 得入億數三昧 |
326 | 15 | 數 | shù | luck; fate | 得入億數三昧 |
327 | 15 | 數 | shù | a rule | 得入億數三昧 |
328 | 15 | 數 | shù | legal system | 得入億數三昧 |
329 | 15 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 得入億數三昧 |
330 | 15 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 得入億數三昧 |
331 | 15 | 數 | sù | prayer beads | 得入億數三昧 |
332 | 15 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 得入億數三昧 |
333 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 餘所有金皆不能及 |
334 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦以供養一切眾僧 |
335 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
336 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
337 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
338 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
339 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
340 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
341 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 依止滅 |
342 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 依止滅 |
343 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 依止滅 |
344 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 依止滅 |
345 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 依止滅 |
346 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 依止滅 |
347 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 依止滅 |
348 | 14 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 教化一切眾生平等清淨心 |
349 | 14 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 教化一切眾生平等清淨心 |
350 | 14 | 教化 | jiàohuā | to beg | 教化一切眾生平等清淨心 |
351 | 14 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 教化一切眾生平等清淨心 |
352 | 14 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 教化一切眾生平等清淨心 |
353 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 成就如來力 |
354 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 成就如來力 |
355 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 成就如來力 |
356 | 13 | 及 | jí | to reach | 修習於道及助道分 |
357 | 13 | 及 | jí | to attain | 修習於道及助道分 |
358 | 13 | 及 | jí | to understand | 修習於道及助道分 |
359 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 修習於道及助道分 |
360 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 修習於道及助道分 |
361 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 修習於道及助道分 |
362 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 修習於道及助道分 |
363 | 13 | 中 | zhōng | middle | 於三寶中生淨信 |
364 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於三寶中生淨信 |
365 | 13 | 中 | zhōng | China | 於三寶中生淨信 |
366 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於三寶中生淨信 |
367 | 13 | 中 | zhōng | midday | 於三寶中生淨信 |
368 | 13 | 中 | zhōng | inside | 於三寶中生淨信 |
369 | 13 | 中 | zhōng | during | 於三寶中生淨信 |
370 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 於三寶中生淨信 |
371 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 於三寶中生淨信 |
372 | 13 | 中 | zhōng | half | 於三寶中生淨信 |
373 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於三寶中生淨信 |
374 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於三寶中生淨信 |
375 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 於三寶中生淨信 |
376 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於三寶中生淨信 |
377 | 13 | 中 | zhōng | middle | 於三寶中生淨信 |
378 | 13 | 作 | zuò | to do | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
379 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
380 | 13 | 作 | zuò | to start | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
381 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
382 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
383 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
384 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
385 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
386 | 13 | 作 | zuò | to rise | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
387 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
388 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
389 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
390 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 譬如金師鍊治真金作莊嚴具 |
391 | 13 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 乃至見多百千億那由他佛 |
392 | 13 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 當以十種平等清淨心趣入 |
393 | 13 | 平等 | píngděng | equal | 當以十種平等清淨心趣入 |
394 | 13 | 平等 | píngděng | equality | 當以十種平等清淨心趣入 |
395 | 13 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 當以十種平等清淨心趣入 |
396 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於三寶中生淨信 |
397 | 13 | 生 | shēng | to live | 於三寶中生淨信 |
398 | 13 | 生 | shēng | raw | 於三寶中生淨信 |
399 | 13 | 生 | shēng | a student | 於三寶中生淨信 |
400 | 13 | 生 | shēng | life | 於三寶中生淨信 |
401 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於三寶中生淨信 |
402 | 13 | 生 | shēng | alive | 於三寶中生淨信 |
403 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 於三寶中生淨信 |
404 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於三寶中生淨信 |
405 | 13 | 生 | shēng | to grow | 於三寶中生淨信 |
406 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 於三寶中生淨信 |
407 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 於三寶中生淨信 |
408 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於三寶中生淨信 |
409 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於三寶中生淨信 |
410 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於三寶中生淨信 |
411 | 13 | 生 | shēng | gender | 於三寶中生淨信 |
412 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於三寶中生淨信 |
413 | 13 | 生 | shēng | to set up | 於三寶中生淨信 |
414 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 於三寶中生淨信 |
415 | 13 | 生 | shēng | a captive | 於三寶中生淨信 |
416 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 於三寶中生淨信 |
417 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於三寶中生淨信 |
418 | 13 | 生 | shēng | unripe | 於三寶中生淨信 |
419 | 13 | 生 | shēng | nature | 於三寶中生淨信 |
420 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於三寶中生淨信 |
421 | 13 | 生 | shēng | destiny | 於三寶中生淨信 |
422 | 13 | 生 | shēng | birth | 於三寶中生淨信 |
423 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於三寶中生淨信 |
424 | 13 | 勤 | qín | attendance | 勤勇念知 |
425 | 13 | 勤 | qín | duty; work | 勤勇念知 |
426 | 13 | 勤 | qín | Qin | 勤勇念知 |
427 | 13 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 勤勇念知 |
428 | 13 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 勤勇念知 |
429 | 13 | 勤 | qín | labor | 勤勇念知 |
430 | 13 | 勤 | qín | sincere | 勤勇念知 |
431 | 13 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 勤勇念知 |
432 | 12 | 捨 | shě | to give | 迴向於捨 |
433 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 迴向於捨 |
434 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 迴向於捨 |
435 | 12 | 捨 | shè | my | 迴向於捨 |
436 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 迴向於捨 |
437 | 12 | 捨 | shè | my house | 迴向於捨 |
438 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 迴向於捨 |
439 | 12 | 捨 | shè | to leave | 迴向於捨 |
440 | 12 | 捨 | shě | She | 迴向於捨 |
441 | 12 | 捨 | shè | disciple | 迴向於捨 |
442 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 迴向於捨 |
443 | 12 | 捨 | shè | to reside | 迴向於捨 |
444 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 迴向於捨 |
445 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 迴向於捨 |
446 | 12 | 捨 | shě | Give | 迴向於捨 |
447 | 12 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 迴向於捨 |
448 | 12 | 捨 | shě | house; gṛha | 迴向於捨 |
449 | 12 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 迴向於捨 |
450 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 善根增長 |
451 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 善根增長 |
452 | 12 | 道 | dào | way; road; path | 後地決定無餘道 |
453 | 12 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 後地決定無餘道 |
454 | 12 | 道 | dào | Tao; the Way | 後地決定無餘道 |
455 | 12 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 後地決定無餘道 |
456 | 12 | 道 | dào | to think | 後地決定無餘道 |
457 | 12 | 道 | dào | circuit; a province | 後地決定無餘道 |
458 | 12 | 道 | dào | a course; a channel | 後地決定無餘道 |
459 | 12 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 後地決定無餘道 |
460 | 12 | 道 | dào | a doctrine | 後地決定無餘道 |
461 | 12 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 後地決定無餘道 |
462 | 12 | 道 | dào | a skill | 後地決定無餘道 |
463 | 12 | 道 | dào | a sect | 後地決定無餘道 |
464 | 12 | 道 | dào | a line | 後地決定無餘道 |
465 | 12 | 道 | dào | Way | 後地決定無餘道 |
466 | 12 | 道 | dào | way; path; marga | 後地決定無餘道 |
467 | 12 | 清淨心 | qīng jìng xīn | pure mind | 當以十種平等清淨心趣入 |
468 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 修令增廣故 |
469 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 修令增廣故 |
470 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 修令增廣故 |
471 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 修令增廣故 |
472 | 12 | 令 | lìng | a season | 修令增廣故 |
473 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 修令增廣故 |
474 | 12 | 令 | lìng | good | 修令增廣故 |
475 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 修令增廣故 |
476 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 修令增廣故 |
477 | 12 | 令 | lìng | a commander | 修令增廣故 |
478 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 修令增廣故 |
479 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 修令增廣故 |
480 | 12 | 令 | lìng | Ling | 修令增廣故 |
481 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 修令增廣故 |
482 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 觀世間成壞故 |
483 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 觀世間成壞故 |
484 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 觀世間成壞故 |
485 | 12 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向於捨 |
486 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以智方便修行道 |
487 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 以智方便修行道 |
488 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 以智方便修行道 |
489 | 11 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以智方便修行道 |
490 | 11 | 智 | zhì | clever | 以智方便修行道 |
491 | 11 | 智 | zhì | Wisdom | 以智方便修行道 |
492 | 11 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以智方便修行道 |
493 | 11 | 入 | rù | to enter | 欲入第四焰慧地 |
494 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲入第四焰慧地 |
495 | 11 | 入 | rù | radical | 欲入第四焰慧地 |
496 | 11 | 入 | rù | income | 欲入第四焰慧地 |
497 | 11 | 入 | rù | to conform with | 欲入第四焰慧地 |
498 | 11 | 入 | rù | to descend | 欲入第四焰慧地 |
499 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 欲入第四焰慧地 |
500 | 11 | 入 | rù | to pay | 欲入第四焰慧地 |
Frequencies of all Words
Top 959
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 則能以十種智成熟法故 |
2 | 80 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 則能以十種智成熟法故 |
3 | 80 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 則能以十種智成熟法故 |
4 | 80 | 故 | gù | to die | 則能以十種智成熟法故 |
5 | 80 | 故 | gù | so; therefore; hence | 則能以十種智成熟法故 |
6 | 80 | 故 | gù | original | 則能以十種智成熟法故 |
7 | 80 | 故 | gù | accident; happening; instance | 則能以十種智成熟法故 |
8 | 80 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 則能以十種智成熟法故 |
9 | 80 | 故 | gù | something in the past | 則能以十種智成熟法故 |
10 | 80 | 故 | gù | deceased; dead | 則能以十種智成熟法故 |
11 | 80 | 故 | gù | still; yet | 則能以十種智成熟法故 |
12 | 80 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 則能以十種智成熟法故 |
13 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勝行妙法音 |
14 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勝行妙法音 |
15 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勝行妙法音 |
16 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 佛子聞此廣大行 |
17 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 佛子聞此廣大行 |
18 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛子聞此廣大行 |
19 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛子聞此廣大行 |
20 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛子聞此廣大行 |
21 | 48 | 為 | wèi | for; to | 佛為我出興 |
22 | 48 | 為 | wèi | because of | 佛為我出興 |
23 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為我出興 |
24 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為我出興 |
25 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 佛為我出興 |
26 | 48 | 為 | wéi | to do | 佛為我出興 |
27 | 48 | 為 | wèi | for | 佛為我出興 |
28 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為我出興 |
29 | 48 | 為 | wèi | to | 佛為我出興 |
30 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為我出興 |
31 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為我出興 |
32 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為我出興 |
33 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為我出興 |
34 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為我出興 |
35 | 48 | 為 | wéi | to govern | 佛為我出興 |
36 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為我出興 |
37 | 46 | 於 | yú | in; at | 於百千劫甚難得 |
38 | 46 | 於 | yú | in; at | 於百千劫甚難得 |
39 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於百千劫甚難得 |
40 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於百千劫甚難得 |
41 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於百千劫甚難得 |
42 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於百千劫甚難得 |
43 | 46 | 於 | yú | from | 於百千劫甚難得 |
44 | 46 | 於 | yú | give | 於百千劫甚難得 |
45 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於百千劫甚難得 |
46 | 46 | 於 | yú | and | 於百千劫甚難得 |
47 | 46 | 於 | yú | compared to | 於百千劫甚難得 |
48 | 46 | 於 | yú | by | 於百千劫甚難得 |
49 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於百千劫甚難得 |
50 | 46 | 於 | yú | for | 於百千劫甚難得 |
51 | 46 | 於 | yú | Yu | 於百千劫甚難得 |
52 | 46 | 於 | wū | a crow | 於百千劫甚難得 |
53 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於百千劫甚難得 |
54 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於百千劫甚難得 |
55 | 37 | 知 | zhī | to know | 勤勇念知 |
56 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 勤勇念知 |
57 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 勤勇念知 |
58 | 37 | 知 | zhī | to administer | 勤勇念知 |
59 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 勤勇念知 |
60 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 勤勇念知 |
61 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 勤勇念知 |
62 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 勤勇念知 |
63 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 勤勇念知 |
64 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 勤勇念知 |
65 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 勤勇念知 |
66 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 勤勇念知 |
67 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 勤勇念知 |
68 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 勤勇念知 |
69 | 37 | 知 | zhī | to make known | 勤勇念知 |
70 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 勤勇念知 |
71 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 勤勇念知 |
72 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 勤勇念知 |
73 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 勤勇念知 |
74 | 32 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 依止厭 |
75 | 32 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 依止厭 |
76 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 演說如是妙法時 |
77 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 演說如是妙法時 |
78 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 演說如是妙法時 |
79 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 演說如是妙法時 |
80 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 則能以十種智成熟法故 |
81 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 則能以十種智成熟法故 |
82 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 則能以十種智成熟法故 |
83 | 31 | 以 | yǐ | according to | 則能以十種智成熟法故 |
84 | 31 | 以 | yǐ | because of | 則能以十種智成熟法故 |
85 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 則能以十種智成熟法故 |
86 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 則能以十種智成熟法故 |
87 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 則能以十種智成熟法故 |
88 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 則能以十種智成熟法故 |
89 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 則能以十種智成熟法故 |
90 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 則能以十種智成熟法故 |
91 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 則能以十種智成熟法故 |
92 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 則能以十種智成熟法故 |
93 | 31 | 以 | yǐ | very | 則能以十種智成熟法故 |
94 | 31 | 以 | yǐ | already | 則能以十種智成熟法故 |
95 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 則能以十種智成熟法故 |
96 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 則能以十種智成熟法故 |
97 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 則能以十種智成熟法故 |
98 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 則能以十種智成熟法故 |
99 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 則能以十種智成熟法故 |
100 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
101 | 30 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
102 | 30 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
103 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
104 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
105 | 30 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
106 | 30 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
107 | 30 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
108 | 30 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
109 | 30 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
110 | 30 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
111 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
112 | 29 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸行生滅故 |
113 | 29 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸行生滅故 |
114 | 29 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸行生滅故 |
115 | 29 | 觀 | guān | Guan | 觀諸行生滅故 |
116 | 29 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸行生滅故 |
117 | 29 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸行生滅故 |
118 | 29 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸行生滅故 |
119 | 29 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸行生滅故 |
120 | 29 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸行生滅故 |
121 | 29 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸行生滅故 |
122 | 29 | 觀 | guān | Surview | 觀諸行生滅故 |
123 | 29 | 觀 | guān | Observe | 觀諸行生滅故 |
124 | 29 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸行生滅故 |
125 | 29 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸行生滅故 |
126 | 29 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸行生滅故 |
127 | 29 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸行生滅故 |
128 | 28 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子聞此廣大行 |
129 | 28 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子聞此廣大行 |
130 | 28 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子聞此廣大行 |
131 | 28 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子聞此廣大行 |
132 | 28 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子聞此廣大行 |
133 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 願更演說聰慧者 |
134 | 27 | 者 | zhě | that | 願更演說聰慧者 |
135 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 願更演說聰慧者 |
136 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 願更演說聰慧者 |
137 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 願更演說聰慧者 |
138 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 願更演說聰慧者 |
139 | 27 | 者 | zhuó | according to | 願更演說聰慧者 |
140 | 27 | 者 | zhě | ca | 願更演說聰慧者 |
141 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是智者諸地義 |
142 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 如是智者諸地義 |
143 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是智者諸地義 |
144 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是智者諸地義 |
145 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是智者諸地義 |
146 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 如是智者諸地義 |
147 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是智者諸地義 |
148 | 26 | 諦 | dì | truth | 善知相諦 |
149 | 26 | 諦 | dì | to examine | 善知相諦 |
150 | 26 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 善知相諦 |
151 | 26 | 諦 | dì | truth; satya | 善知相諦 |
152 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住此焰慧地 |
153 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住此焰慧地 |
154 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住此焰慧地 |
155 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住此焰慧地 |
156 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩住此焰慧地 |
157 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住此焰慧地 |
158 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住此焰慧地 |
159 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 心皆踊悅大歡喜 |
160 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 心皆踊悅大歡喜 |
161 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 心皆踊悅大歡喜 |
162 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此菩薩若見業是如來所訶 |
163 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此菩薩若見業是如來所訶 |
164 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此菩薩若見業是如來所訶 |
165 | 24 | 所 | suǒ | it | 此菩薩若見業是如來所訶 |
166 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 此菩薩若見業是如來所訶 |
167 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此菩薩若見業是如來所訶 |
168 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 此菩薩若見業是如來所訶 |
169 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此菩薩若見業是如來所訶 |
170 | 24 | 所 | suǒ | that which | 此菩薩若見業是如來所訶 |
171 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此菩薩若見業是如來所訶 |
172 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 此菩薩若見業是如來所訶 |
173 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 此菩薩若見業是如來所訶 |
174 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此菩薩若見業是如來所訶 |
175 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 此菩薩若見業是如來所訶 |
176 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 則能以十種智成熟法故 |
177 | 24 | 法 | fǎ | France | 則能以十種智成熟法故 |
178 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 則能以十種智成熟法故 |
179 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 則能以十種智成熟法故 |
180 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 則能以十種智成熟法故 |
181 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 則能以十種智成熟法故 |
182 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 則能以十種智成熟法故 |
183 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 則能以十種智成熟法故 |
184 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 則能以十種智成熟法故 |
185 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 則能以十種智成熟法故 |
186 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 則能以十種智成熟法故 |
187 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 則能以十種智成熟法故 |
188 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 則能以十種智成熟法故 |
189 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 則能以十種智成熟法故 |
190 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 則能以十種智成熟法故 |
191 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 則能以十種智成熟法故 |
192 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 則能以十種智成熟法故 |
193 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 則能以十種智成熟法故 |
194 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆踊悅大歡喜 |
195 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆踊悅大歡喜 |
196 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆踊悅大歡喜 |
197 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆踊悅大歡喜 |
198 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆踊悅大歡喜 |
199 | 24 | 心 | xīn | heart | 心皆踊悅大歡喜 |
200 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心皆踊悅大歡喜 |
201 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆踊悅大歡喜 |
202 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆踊悅大歡喜 |
203 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆踊悅大歡喜 |
204 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆踊悅大歡喜 |
205 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆踊悅大歡喜 |
206 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 當修行十法明門 |
207 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 當修行十法明門 |
208 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 當修行十法明門 |
209 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 當修行十法明門 |
210 | 23 | 不 | bù | not; no | 畢竟不壞故 |
211 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 畢竟不壞故 |
212 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 畢竟不壞故 |
213 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 畢竟不壞故 |
214 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 畢竟不壞故 |
215 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 畢竟不壞故 |
216 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 畢竟不壞故 |
217 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 畢竟不壞故 |
218 | 23 | 不 | bù | no; na | 畢竟不壞故 |
219 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切天女咸歡喜 |
220 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天女咸歡喜 |
221 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天女咸歡喜 |
222 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切天女咸歡喜 |
223 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切天女咸歡喜 |
224 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切天女咸歡喜 |
225 | 23 | 得 | de | potential marker | 我今忽然而得聞 |
226 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今忽然而得聞 |
227 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 我今忽然而得聞 |
228 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今忽然而得聞 |
229 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 我今忽然而得聞 |
230 | 23 | 得 | dé | de | 我今忽然而得聞 |
231 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 我今忽然而得聞 |
232 | 23 | 得 | dé | to result in | 我今忽然而得聞 |
233 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今忽然而得聞 |
234 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 我今忽然而得聞 |
235 | 23 | 得 | dé | to be finished | 我今忽然而得聞 |
236 | 23 | 得 | de | result of degree | 我今忽然而得聞 |
237 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 我今忽然而得聞 |
238 | 23 | 得 | děi | satisfying | 我今忽然而得聞 |
239 | 23 | 得 | dé | to contract | 我今忽然而得聞 |
240 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我今忽然而得聞 |
241 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 我今忽然而得聞 |
242 | 23 | 得 | dé | to hear | 我今忽然而得聞 |
243 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 我今忽然而得聞 |
244 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 我今忽然而得聞 |
245 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今忽然而得聞 |
246 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 第四地 |
247 | 22 | 地 | de | subordinate particle | 第四地 |
248 | 22 | 地 | dì | floor | 第四地 |
249 | 22 | 地 | dì | the earth | 第四地 |
250 | 22 | 地 | dì | fields | 第四地 |
251 | 22 | 地 | dì | a place | 第四地 |
252 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 第四地 |
253 | 22 | 地 | dì | background | 第四地 |
254 | 22 | 地 | dì | terrain | 第四地 |
255 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 第四地 |
256 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 第四地 |
257 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 第四地 |
258 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第四地 |
259 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第四地 |
260 | 22 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
261 | 22 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 欲生勤精進發心正斷 |
262 | 22 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 欲生勤精進發心正斷 |
263 | 22 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 欲生勤精進發心正斷 |
264 | 22 | 精進 | jīngjìn | diligence | 欲生勤精進發心正斷 |
265 | 22 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 欲生勤精進發心正斷 |
266 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普散眾華供養佛 |
267 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 普散眾華供養佛 |
268 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 普散眾華供養佛 |
269 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 普散眾華供養佛 |
270 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 普散眾華供養佛 |
271 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 普散眾華供養佛 |
272 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 普散眾華供養佛 |
273 | 21 | 無 | wú | no | 無雜染心 |
274 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無雜染心 |
275 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無雜染心 |
276 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無雜染心 |
277 | 21 | 無 | mó | mo | 無雜染心 |
278 | 21 | 無 | wú | do not | 無雜染心 |
279 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無雜染心 |
280 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無雜染心 |
281 | 21 | 無 | wú | to not have | 無雜染心 |
282 | 21 | 無 | wú | um | 無雜染心 |
283 | 21 | 無 | wú | Wu | 無雜染心 |
284 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無雜染心 |
285 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無雜染心 |
286 | 21 | 無 | mó | mo | 無雜染心 |
287 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為不捨一切眾生故 |
288 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為不捨一切眾生故 |
289 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉吐妙音同讚歎 |
290 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 悉吐妙音同讚歎 |
291 | 19 | 悉 | xī | detailed | 悉吐妙音同讚歎 |
292 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉吐妙音同讚歎 |
293 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉吐妙音同讚歎 |
294 | 19 | 悉 | xī | strongly | 悉吐妙音同讚歎 |
295 | 19 | 悉 | xī | Xi | 悉吐妙音同讚歎 |
296 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉吐妙音同讚歎 |
297 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
298 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
299 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
300 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
301 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
302 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為十 |
303 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是為十 |
304 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為十 |
305 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是為十 |
306 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是為十 |
307 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為十 |
308 | 18 | 是 | shì | true | 是為十 |
309 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是為十 |
310 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為十 |
311 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為十 |
312 | 18 | 是 | shì | Shi | 是為十 |
313 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是為十 |
314 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是為十 |
315 | 17 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至見多百千億那由他佛 |
316 | 17 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至見多百千億那由他佛 |
317 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 得見多佛 |
318 | 17 | 多 | duó | many; much | 得見多佛 |
319 | 17 | 多 | duō | more | 得見多佛 |
320 | 17 | 多 | duō | an unspecified extent | 得見多佛 |
321 | 17 | 多 | duō | used in exclamations | 得見多佛 |
322 | 17 | 多 | duō | excessive | 得見多佛 |
323 | 17 | 多 | duō | to what extent | 得見多佛 |
324 | 17 | 多 | duō | abundant | 得見多佛 |
325 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 得見多佛 |
326 | 17 | 多 | duō | mostly | 得見多佛 |
327 | 17 | 多 | duō | simply; merely | 得見多佛 |
328 | 17 | 多 | duō | frequently | 得見多佛 |
329 | 17 | 多 | duō | very | 得見多佛 |
330 | 17 | 多 | duō | Duo | 得見多佛 |
331 | 17 | 多 | duō | ta | 得見多佛 |
332 | 17 | 多 | duō | many; bahu | 得見多佛 |
333 | 17 | 求 | qiú | to request | 求於上上殊勝道故 |
334 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於上上殊勝道故 |
335 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求於上上殊勝道故 |
336 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求於上上殊勝道故 |
337 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於上上殊勝道故 |
338 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求於上上殊勝道故 |
339 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求於上上殊勝道故 |
340 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 求於上上殊勝道故 |
341 | 17 | 求 | qiú | to demand | 求於上上殊勝道故 |
342 | 17 | 求 | qiú | to end | 求於上上殊勝道故 |
343 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於上上殊勝道故 |
344 | 17 | 能 | néng | can; able | 則能以十種智成熟法故 |
345 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 則能以十種智成熟法故 |
346 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能以十種智成熟法故 |
347 | 17 | 能 | néng | energy | 則能以十種智成熟法故 |
348 | 17 | 能 | néng | function; use | 則能以十種智成熟法故 |
349 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能以十種智成熟法故 |
350 | 17 | 能 | néng | talent | 則能以十種智成熟法故 |
351 | 17 | 能 | néng | expert at | 則能以十種智成熟法故 |
352 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 則能以十種智成熟法故 |
353 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能以十種智成熟法故 |
354 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能以十種智成熟法故 |
355 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 則能以十種智成熟法故 |
356 | 17 | 能 | néng | even if | 則能以十種智成熟法故 |
357 | 17 | 能 | néng | but | 則能以十種智成熟法故 |
358 | 17 | 能 | néng | in this way | 則能以十種智成熟法故 |
359 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 則能以十種智成熟法故 |
360 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能以十種智成熟法故 |
361 | 17 | 見 | jiàn | to see | 此菩薩若見業是如來所訶 |
362 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 此菩薩若見業是如來所訶 |
363 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 此菩薩若見業是如來所訶 |
364 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 此菩薩若見業是如來所訶 |
365 | 17 | 見 | jiàn | passive marker | 此菩薩若見業是如來所訶 |
366 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 此菩薩若見業是如來所訶 |
367 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 此菩薩若見業是如來所訶 |
368 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 此菩薩若見業是如來所訶 |
369 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 此菩薩若見業是如來所訶 |
370 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 此菩薩若見業是如來所訶 |
371 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 此菩薩若見業是如來所訶 |
372 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 此菩薩若見業是如來所訶 |
373 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 此菩薩若見業是如來所訶 |
374 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 此菩薩若見業是如來所訶 |
375 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就神足 |
376 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就神足 |
377 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就神足 |
378 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就神足 |
379 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就神足 |
380 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就神足 |
381 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就神足 |
382 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 依止離 |
383 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 依止離 |
384 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 依止離 |
385 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 依止離 |
386 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 依止離 |
387 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 依止離 |
388 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 依止離 |
389 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 依止離 |
390 | 16 | 離 | lí | to cut off | 依止離 |
391 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 依止離 |
392 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 依止離 |
393 | 16 | 離 | lí | two | 依止離 |
394 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 依止離 |
395 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 依止離 |
396 | 16 | 離 | lí | transcendence | 依止離 |
397 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 依止離 |
398 | 16 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察法界 |
399 | 16 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察法界 |
400 | 16 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察法界 |
401 | 16 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察法界 |
402 | 15 | 行 | xíng | to walk | 佛子聞此廣大行 |
403 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 佛子聞此廣大行 |
404 | 15 | 行 | háng | profession | 佛子聞此廣大行 |
405 | 15 | 行 | háng | line; row | 佛子聞此廣大行 |
406 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛子聞此廣大行 |
407 | 15 | 行 | xíng | to travel | 佛子聞此廣大行 |
408 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛子聞此廣大行 |
409 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛子聞此廣大行 |
410 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛子聞此廣大行 |
411 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 佛子聞此廣大行 |
412 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛子聞此廣大行 |
413 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 佛子聞此廣大行 |
414 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛子聞此廣大行 |
415 | 15 | 行 | xíng | to move | 佛子聞此廣大行 |
416 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛子聞此廣大行 |
417 | 15 | 行 | xíng | travel | 佛子聞此廣大行 |
418 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 佛子聞此廣大行 |
419 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 佛子聞此廣大行 |
420 | 15 | 行 | xíng | temporary | 佛子聞此廣大行 |
421 | 15 | 行 | xíng | soon | 佛子聞此廣大行 |
422 | 15 | 行 | háng | rank; order | 佛子聞此廣大行 |
423 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 佛子聞此廣大行 |
424 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛子聞此廣大行 |
425 | 15 | 行 | xíng | to experience | 佛子聞此廣大行 |
426 | 15 | 行 | xíng | path; way | 佛子聞此廣大行 |
427 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛子聞此廣大行 |
428 | 15 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 佛子聞此廣大行 |
429 | 15 | 行 | xíng | 佛子聞此廣大行 | |
430 | 15 | 行 | xíng | moreover; also | 佛子聞此廣大行 |
431 | 15 | 行 | xíng | Practice | 佛子聞此廣大行 |
432 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛子聞此廣大行 |
433 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛子聞此廣大行 |
434 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 觀內身循身觀 |
435 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀內身循身觀 |
436 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 觀內身循身觀 |
437 | 15 | 身 | shēn | self | 觀內身循身觀 |
438 | 15 | 身 | shēn | life | 觀內身循身觀 |
439 | 15 | 身 | shēn | an object | 觀內身循身觀 |
440 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 觀內身循身觀 |
441 | 15 | 身 | shēn | personally | 觀內身循身觀 |
442 | 15 | 身 | shēn | moral character | 觀內身循身觀 |
443 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀內身循身觀 |
444 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 觀內身循身觀 |
445 | 15 | 身 | juān | India | 觀內身循身觀 |
446 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 觀內身循身觀 |
447 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 勤勇念知 |
448 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 勤勇念知 |
449 | 15 | 念 | niàn | to miss | 勤勇念知 |
450 | 15 | 念 | niàn | to consider | 勤勇念知 |
451 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 勤勇念知 |
452 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 勤勇念知 |
453 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 勤勇念知 |
454 | 15 | 念 | niàn | twenty | 勤勇念知 |
455 | 15 | 念 | niàn | memory | 勤勇念知 |
456 | 15 | 念 | niàn | an instant | 勤勇念知 |
457 | 15 | 念 | niàn | Nian | 勤勇念知 |
458 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 勤勇念知 |
459 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 勤勇念知 |
460 | 15 | 數 | shǔ | to count | 得入億數三昧 |
461 | 15 | 數 | shù | a number; an amount | 得入億數三昧 |
462 | 15 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 得入億數三昧 |
463 | 15 | 數 | shù | mathenatics | 得入億數三昧 |
464 | 15 | 數 | shù | an ancient calculating method | 得入億數三昧 |
465 | 15 | 數 | shù | several; a few | 得入億數三昧 |
466 | 15 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 得入億數三昧 |
467 | 15 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 得入億數三昧 |
468 | 15 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 得入億數三昧 |
469 | 15 | 數 | shù | a skill; an art | 得入億數三昧 |
470 | 15 | 數 | shù | luck; fate | 得入億數三昧 |
471 | 15 | 數 | shù | a rule | 得入億數三昧 |
472 | 15 | 數 | shù | legal system | 得入億數三昧 |
473 | 15 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 得入億數三昧 |
474 | 15 | 數 | shǔ | outstanding | 得入億數三昧 |
475 | 15 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 得入億數三昧 |
476 | 15 | 數 | sù | prayer beads | 得入億數三昧 |
477 | 15 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 得入億數三昧 |
478 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 餘所有金皆不能及 |
479 | 14 | 亦 | yì | also; too | 亦以供養一切眾僧 |
480 | 14 | 亦 | yì | but | 亦以供養一切眾僧 |
481 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以供養一切眾僧 |
482 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 亦以供養一切眾僧 |
483 | 14 | 亦 | yì | already | 亦以供養一切眾僧 |
484 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以供養一切眾僧 |
485 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦以供養一切眾僧 |
486 | 14 | 已 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
487 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
488 | 14 | 已 | yǐ | from | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
489 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
490 | 14 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
491 | 14 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
492 | 14 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
493 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
494 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
495 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
496 | 14 | 已 | yǐ | certainly | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
497 | 14 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
498 | 14 | 已 | yǐ | this | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
499 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
500 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩第三地善清淨已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
知 |
|
|
|
依止 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
善 | shàn | wholesome; virtuous |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
佛法 | 102 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无愠 | 無慍 | 119 | Wuyun |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
应供 | 應供 | 121 |
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
知事 | 122 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 273.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
非道 | 102 | heterodox views | |
奉施 | 102 | give | |
分位 | 102 | time and position | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观察众生界 | 觀察眾生界 | 103 | observation of the realms of beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
勇健不退 | 121 | heroicly to never retreat | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作善 | 122 | to do good deeds |