Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 34
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之二 |
2 | 119 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之二 |
3 | 119 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶王如來性起品第三十二之二 |
4 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生 |
5 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生 |
6 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生 |
7 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生 |
8 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切剎無盡 |
9 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 一切剎無盡 |
10 | 59 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
11 | 59 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
12 | 59 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
13 | 59 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
14 | 59 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
15 | 56 | 知 | zhī | to know | 莫能知少分 |
16 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 莫能知少分 |
17 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 莫能知少分 |
18 | 56 | 知 | zhī | to administer | 莫能知少分 |
19 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 莫能知少分 |
20 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 莫能知少分 |
21 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 莫能知少分 |
22 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 莫能知少分 |
23 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 莫能知少分 |
24 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 莫能知少分 |
25 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 莫能知少分 |
26 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 莫能知少分 |
27 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 莫能知少分 |
28 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 莫能知少分 |
29 | 56 | 知 | zhī | to make known | 莫能知少分 |
30 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 莫能知少分 |
31 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 莫能知少分 |
32 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 莫能知少分 |
33 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 莫能知少分 |
34 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉平等故 |
35 | 54 | 悉 | xī | detailed | 悉平等故 |
36 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉平等故 |
37 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉平等故 |
38 | 54 | 悉 | xī | strongly | 悉平等故 |
39 | 54 | 悉 | xī | Xi | 悉平等故 |
40 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉平等故 |
41 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡末為微塵 |
42 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡末為微塵 |
43 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 盡末為微塵 |
44 | 53 | 為 | wéi | to do | 盡末為微塵 |
45 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 盡末為微塵 |
46 | 53 | 為 | wéi | to govern | 盡末為微塵 |
47 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡末為微塵 |
48 | 50 | 見 | jiàn | to see | 見清淨蓮華 |
49 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見清淨蓮華 |
50 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見清淨蓮華 |
51 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見清淨蓮華 |
52 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 見清淨蓮華 |
53 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 見清淨蓮華 |
54 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見清淨蓮華 |
55 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見清淨蓮華 |
56 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 見清淨蓮華 |
57 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 見清淨蓮華 |
58 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 見清淨蓮華 |
59 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見清淨蓮華 |
60 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見清淨蓮華 |
61 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸如來 |
62 | 48 | 雨 | yǔ | rain | 法雲雨甘露 |
63 | 48 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 法雲雨甘露 |
64 | 48 | 雨 | yù | to rain | 法雲雨甘露 |
65 | 48 | 雨 | yù | to moisten | 法雲雨甘露 |
66 | 48 | 雨 | yǔ | a friend | 法雲雨甘露 |
67 | 48 | 雨 | yù | to fall | 法雲雨甘露 |
68 | 48 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 法雲雨甘露 |
69 | 46 | 雲 | yún | cloud | 譬如因重雲 |
70 | 46 | 雲 | yún | Yunnan | 譬如因重雲 |
71 | 46 | 雲 | yún | Yun | 譬如因重雲 |
72 | 46 | 雲 | yún | to say | 譬如因重雲 |
73 | 46 | 雲 | yún | to have | 譬如因重雲 |
74 | 46 | 雲 | yún | cloud; megha | 譬如因重雲 |
75 | 46 | 雲 | yún | to say; iti | 譬如因重雲 |
76 | 43 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如一士夫 |
77 | 43 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如一士夫 |
78 | 43 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如一士夫 |
79 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 行無量故 |
80 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 行無量故 |
81 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 行無量故 |
82 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 行無量故 |
83 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 無量身 |
84 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無量身 |
85 | 42 | 身 | shēn | self | 無量身 |
86 | 42 | 身 | shēn | life | 無量身 |
87 | 42 | 身 | shēn | an object | 無量身 |
88 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 無量身 |
89 | 42 | 身 | shēn | moral character | 無量身 |
90 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 無量身 |
91 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 無量身 |
92 | 42 | 身 | juān | India | 無量身 |
93 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 無量身 |
94 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無來去故 |
95 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無來去故 |
96 | 42 | 無 | mó | mo | 無來去故 |
97 | 42 | 無 | wú | to not have | 無來去故 |
98 | 42 | 無 | wú | Wu | 無來去故 |
99 | 42 | 無 | mó | mo | 無來去故 |
100 | 40 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 音聲莊嚴諸剎 |
101 | 40 | 能 | néng | can; able | 有人能計算 |
102 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 有人能計算 |
103 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有人能計算 |
104 | 40 | 能 | néng | energy | 有人能計算 |
105 | 40 | 能 | néng | function; use | 有人能計算 |
106 | 40 | 能 | néng | talent | 有人能計算 |
107 | 40 | 能 | néng | expert at | 有人能計算 |
108 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 有人能計算 |
109 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有人能計算 |
110 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有人能計算 |
111 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 有人能計算 |
112 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有人能計算 |
113 | 37 | 色 | sè | color | 及欲色諸天 |
114 | 37 | 色 | sè | form; matter | 及欲色諸天 |
115 | 37 | 色 | shǎi | dice | 及欲色諸天 |
116 | 37 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 及欲色諸天 |
117 | 37 | 色 | sè | countenance | 及欲色諸天 |
118 | 37 | 色 | sè | scene; sight | 及欲色諸天 |
119 | 37 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 及欲色諸天 |
120 | 37 | 色 | sè | kind; type | 及欲色諸天 |
121 | 37 | 色 | sè | quality | 及欲色諸天 |
122 | 37 | 色 | sè | to be angry | 及欲色諸天 |
123 | 37 | 色 | sè | to seek; to search for | 及欲色諸天 |
124 | 37 | 色 | sè | lust; sexual desire | 及欲色諸天 |
125 | 37 | 色 | sè | form; rupa | 及欲色諸天 |
126 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 究竟得淨意 |
127 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 究竟得淨意 |
128 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 究竟得淨意 |
129 | 37 | 得 | dé | de | 究竟得淨意 |
130 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 究竟得淨意 |
131 | 37 | 得 | dé | to result in | 究竟得淨意 |
132 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 究竟得淨意 |
133 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 究竟得淨意 |
134 | 37 | 得 | dé | to be finished | 究竟得淨意 |
135 | 37 | 得 | děi | satisfying | 究竟得淨意 |
136 | 37 | 得 | dé | to contract | 究竟得淨意 |
137 | 37 | 得 | dé | to hear | 究竟得淨意 |
138 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 究竟得淨意 |
139 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 究竟得淨意 |
140 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 究竟得淨意 |
141 | 36 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 饒益眾生 |
142 | 36 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 饒益眾生 |
143 | 36 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 饒益眾生 |
144 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦與虛空等 |
145 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於億無數劫 |
146 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於億無數劫 |
147 | 33 | 於 | yú | Yu | 於億無數劫 |
148 | 33 | 於 | wū | a crow | 於億無數劫 |
149 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法 |
150 | 29 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普雨一味水 |
151 | 29 | 普 | pǔ | Prussia | 普雨一味水 |
152 | 29 | 普 | pǔ | Pu | 普雨一味水 |
153 | 29 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普雨一味水 |
154 | 29 | 者 | zhě | ca | 無能思議者 |
155 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切諸佛所 |
156 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切諸佛所 |
157 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切諸佛所 |
158 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切諸佛所 |
159 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 一切諸佛所 |
160 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 一切諸佛所 |
161 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切諸佛所 |
162 | 28 | 電光 | diànguāng | lightning | 出諸電光 |
163 | 28 | 電光 | diànguāng | electric lighting | 出諸電光 |
164 | 28 | 電光 | diànguāng | a very short time; a flash | 出諸電光 |
165 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 復有光明 |
166 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 復有光明 |
167 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 復有光明 |
168 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 復有光明 |
169 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 復有光明 |
170 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 復有光明 |
171 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 復有光明 |
172 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 復有光明 |
173 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 復有光明 |
174 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 復有光明 |
175 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非至非不至 |
176 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非至非不至 |
177 | 27 | 而 | néng | can; able | 而非至非不至 |
178 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非至非不至 |
179 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非至非不至 |
180 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不增亦不減 |
181 | 26 | 隨 | suí | to follow | 隨算知量數 |
182 | 26 | 隨 | suí | to listen to | 隨算知量數 |
183 | 26 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨算知量數 |
184 | 26 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨算知量數 |
185 | 26 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨算知量數 |
186 | 26 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨算知量數 |
187 | 26 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨算知量數 |
188 | 26 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨算知量數 |
189 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種差別說 |
190 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種差別說 |
191 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種差別說 |
192 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種差別說 |
193 | 25 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 照一切眾生世間善根 |
194 | 25 | 照 | zhào | to photograph | 照一切眾生世間善根 |
195 | 25 | 照 | zhào | to reflect | 照一切眾生世間善根 |
196 | 25 | 照 | zhào | a photograph; an image | 照一切眾生世間善根 |
197 | 25 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 照一切眾生世間善根 |
198 | 25 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 照一切眾生世間善根 |
199 | 25 | 照 | zhào | a permit; a license | 照一切眾生世間善根 |
200 | 25 | 照 | zhào | to understand | 照一切眾生世間善根 |
201 | 25 | 照 | zhào | to inform; to notify | 照一切眾生世間善根 |
202 | 25 | 照 | zhào | a ray of light | 照一切眾生世間善根 |
203 | 25 | 照 | zhào | to inspect | 照一切眾生世間善根 |
204 | 25 | 照 | zhào | sunlight | 照一切眾生世間善根 |
205 | 25 | 照 | zhào | shine; jval | 照一切眾生世間善根 |
206 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生無我 |
207 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生無我 |
208 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有行故 |
209 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有行故 |
210 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德無等者 |
211 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 功德無等者 |
212 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德無等者 |
213 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德無等者 |
214 | 21 | 我 | wǒ | self | 我當說少分 |
215 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當說少分 |
216 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我當說少分 |
217 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當說少分 |
218 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我當說少分 |
219 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雲雨名洪澍 |
220 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雲雨名洪澍 |
221 | 21 | 名 | míng | rank; position | 雲雨名洪澍 |
222 | 21 | 名 | míng | an excuse | 雲雨名洪澍 |
223 | 21 | 名 | míng | life | 雲雨名洪澍 |
224 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 雲雨名洪澍 |
225 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 雲雨名洪澍 |
226 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雲雨名洪澍 |
227 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 雲雨名洪澍 |
228 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 雲雨名洪澍 |
229 | 21 | 名 | míng | moral | 雲雨名洪澍 |
230 | 21 | 名 | míng | name; naman | 雲雨名洪澍 |
231 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雲雨名洪澍 |
232 | 20 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日能普放無量光故 |
233 | 20 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日能普放無量光故 |
234 | 20 | 日 | rì | a day | 日能普放無量光故 |
235 | 20 | 日 | rì | Japan | 日能普放無量光故 |
236 | 20 | 日 | rì | sun | 日能普放無量光故 |
237 | 20 | 日 | rì | daytime | 日能普放無量光故 |
238 | 20 | 日 | rì | sunlight | 日能普放無量光故 |
239 | 20 | 日 | rì | everyday | 日能普放無量光故 |
240 | 20 | 日 | rì | season | 日能普放無量光故 |
241 | 20 | 日 | rì | available time | 日能普放無量光故 |
242 | 20 | 日 | rì | in the past | 日能普放無量光故 |
243 | 20 | 日 | mì | mi | 日能普放無量光故 |
244 | 20 | 日 | rì | sun; sūrya | 日能普放無量光故 |
245 | 20 | 日 | rì | a day; divasa | 日能普放無量光故 |
246 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乾闥諸龍處 |
247 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乾闥諸龍處 |
248 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乾闥諸龍處 |
249 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 乾闥諸龍處 |
250 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乾闥諸龍處 |
251 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 乾闥諸龍處 |
252 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乾闥諸龍處 |
253 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乾闥諸龍處 |
254 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乾闥諸龍處 |
255 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 乾闥諸龍處 |
256 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乾闥諸龍處 |
257 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乾闥諸龍處 |
258 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 乾闥諸龍處 |
259 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 乾闥諸龍處 |
260 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 乾闥諸龍處 |
261 | 19 | 作 | zuò | to do | 性空無作故 |
262 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 性空無作故 |
263 | 19 | 作 | zuò | to start | 性空無作故 |
264 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 性空無作故 |
265 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 性空無作故 |
266 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 性空無作故 |
267 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 性空無作故 |
268 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 性空無作故 |
269 | 19 | 作 | zuò | to rise | 性空無作故 |
270 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 性空無作故 |
271 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 性空無作故 |
272 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 性空無作故 |
273 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 性空無作故 |
274 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起清淨身業 |
275 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起清淨身業 |
276 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起清淨身業 |
277 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起清淨身業 |
278 | 19 | 起 | qǐ | to start | 起清淨身業 |
279 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起清淨身業 |
280 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起清淨身業 |
281 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起清淨身業 |
282 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起清淨身業 |
283 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起清淨身業 |
284 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起清淨身業 |
285 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起清淨身業 |
286 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起清淨身業 |
287 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起清淨身業 |
288 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起清淨身業 |
289 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 起清淨身業 |
290 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起清淨身業 |
291 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起清淨身業 |
292 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦無有生者 |
293 | 19 | 生 | shēng | to live | 亦無有生者 |
294 | 19 | 生 | shēng | raw | 亦無有生者 |
295 | 19 | 生 | shēng | a student | 亦無有生者 |
296 | 19 | 生 | shēng | life | 亦無有生者 |
297 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦無有生者 |
298 | 19 | 生 | shēng | alive | 亦無有生者 |
299 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 亦無有生者 |
300 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦無有生者 |
301 | 19 | 生 | shēng | to grow | 亦無有生者 |
302 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦無有生者 |
303 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 亦無有生者 |
304 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦無有生者 |
305 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦無有生者 |
306 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦無有生者 |
307 | 19 | 生 | shēng | gender | 亦無有生者 |
308 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦無有生者 |
309 | 19 | 生 | shēng | to set up | 亦無有生者 |
310 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 亦無有生者 |
311 | 19 | 生 | shēng | a captive | 亦無有生者 |
312 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 亦無有生者 |
313 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦無有生者 |
314 | 19 | 生 | shēng | unripe | 亦無有生者 |
315 | 19 | 生 | shēng | nature | 亦無有生者 |
316 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦無有生者 |
317 | 19 | 生 | shēng | destiny | 亦無有生者 |
318 | 19 | 生 | shēng | birth | 亦無有生者 |
319 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦無有生者 |
320 | 19 | 勝行 | shèngxíng | distinguished actions | 是為菩薩摩訶薩初入勝行門 |
321 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切趣非趣 |
322 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切趣非趣 |
323 | 19 | 非 | fēi | different | 一切趣非趣 |
324 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切趣非趣 |
325 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切趣非趣 |
326 | 19 | 非 | fēi | Africa | 一切趣非趣 |
327 | 19 | 非 | fēi | to slander | 一切趣非趣 |
328 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 一切趣非趣 |
329 | 19 | 非 | fēi | must | 一切趣非趣 |
330 | 19 | 非 | fēi | an error | 一切趣非趣 |
331 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切趣非趣 |
332 | 19 | 非 | fēi | evil | 一切趣非趣 |
333 | 18 | 聲 | shēng | sound | 或聞如來聲 |
334 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 或聞如來聲 |
335 | 18 | 聲 | shēng | voice | 或聞如來聲 |
336 | 18 | 聲 | shēng | music | 或聞如來聲 |
337 | 18 | 聲 | shēng | language | 或聞如來聲 |
338 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 或聞如來聲 |
339 | 18 | 聲 | shēng | a message | 或聞如來聲 |
340 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 或聞如來聲 |
341 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 或聞如來聲 |
342 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 或聞如來聲 |
343 | 18 | 聲 | shēng | sound | 或聞如來聲 |
344 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應起能令起 |
345 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 應起能令起 |
346 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應起能令起 |
347 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應起能令起 |
348 | 18 | 令 | lìng | a season | 應起能令起 |
349 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應起能令起 |
350 | 18 | 令 | lìng | good | 應起能令起 |
351 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 應起能令起 |
352 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應起能令起 |
353 | 18 | 令 | lìng | a commander | 應起能令起 |
354 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應起能令起 |
355 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 應起能令起 |
356 | 18 | 令 | lìng | Ling | 應起能令起 |
357 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應起能令起 |
358 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切眾諦聽 |
359 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切眾諦聽 |
360 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切眾諦聽 |
361 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 如來十力法 |
362 | 18 | 法 | fǎ | France | 如來十力法 |
363 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來十力法 |
364 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來十力法 |
365 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來十力法 |
366 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 如來十力法 |
367 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 如來十力法 |
368 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來十力法 |
369 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 如來十力法 |
370 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 如來十力法 |
371 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 如來十力法 |
372 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來十力法 |
373 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來十力法 |
374 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 如來十力法 |
375 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來十力法 |
376 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來十力法 |
377 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來十力法 |
378 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來十力法 |
379 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨性亦然 |
380 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨性亦然 |
381 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨性亦然 |
382 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨性亦然 |
383 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨性亦然 |
384 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨性亦然 |
385 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨性亦然 |
386 | 18 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅諸邪見 |
387 | 17 | 中 | zhōng | middle | 無量億劫中 |
388 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無量億劫中 |
389 | 17 | 中 | zhōng | China | 無量億劫中 |
390 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無量億劫中 |
391 | 17 | 中 | zhōng | midday | 無量億劫中 |
392 | 17 | 中 | zhōng | inside | 無量億劫中 |
393 | 17 | 中 | zhōng | during | 無量億劫中 |
394 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 無量億劫中 |
395 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 無量億劫中 |
396 | 17 | 中 | zhōng | half | 無量億劫中 |
397 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無量億劫中 |
398 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無量億劫中 |
399 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 無量億劫中 |
400 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無量億劫中 |
401 | 17 | 中 | zhōng | middle | 無量億劫中 |
402 | 17 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 普照饒益 |
403 | 17 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 普照饒益 |
404 | 17 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 普照饒益 |
405 | 17 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 普照饒益 |
406 | 17 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 涅槃諸善根 |
407 | 17 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 涅槃諸善根 |
408 | 17 | 之 | zhī | to go | 寶王如來性起品第三十二之二 |
409 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶王如來性起品第三十二之二 |
410 | 17 | 之 | zhī | is | 寶王如來性起品第三十二之二 |
411 | 17 | 之 | zhī | to use | 寶王如來性起品第三十二之二 |
412 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 寶王如來性起品第三十二之二 |
413 | 17 | 之 | zhī | winding | 寶王如來性起品第三十二之二 |
414 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨所應受化 |
415 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨所應受化 |
416 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨所應受化 |
417 | 17 | 應 | yìng | to accept | 隨所應受化 |
418 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨所應受化 |
419 | 17 | 應 | yìng | to echo | 隨所應受化 |
420 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨所應受化 |
421 | 17 | 應 | yìng | Ying | 隨所應受化 |
422 | 16 | 虛空 | xūkōng | empty space | 性如虛空 |
423 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 性如虛空 |
424 | 16 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 性如虛空 |
425 | 16 | 虛空 | xūkōng | Void | 性如虛空 |
426 | 16 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 性如虛空 |
427 | 16 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 性如虛空 |
428 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 日光不作是念 |
429 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 日光不作是念 |
430 | 16 | 念 | niàn | to miss | 日光不作是念 |
431 | 16 | 念 | niàn | to consider | 日光不作是念 |
432 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 日光不作是念 |
433 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 日光不作是念 |
434 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 日光不作是念 |
435 | 16 | 念 | niàn | twenty | 日光不作是念 |
436 | 16 | 念 | niàn | memory | 日光不作是念 |
437 | 16 | 念 | niàn | an instant | 日光不作是念 |
438 | 16 | 念 | niàn | Nian | 日光不作是念 |
439 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 日光不作是念 |
440 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 日光不作是念 |
441 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就淨色身 |
442 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就淨色身 |
443 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就淨色身 |
444 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就淨色身 |
445 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就淨色身 |
446 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就淨色身 |
447 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就淨色身 |
448 | 15 | 其 | qí | Qi | 悉了知其數 |
449 | 15 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 微妙音聲 |
450 | 15 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 微妙音聲 |
451 | 15 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 微妙音聲 |
452 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法 |
453 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法 |
454 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法 |
455 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法 |
456 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法 |
457 | 15 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺如是 |
458 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就無量功德 |
459 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就無量功德 |
460 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就無量功德 |
461 | 14 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現大神變 |
462 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現大神變 |
463 | 14 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現大神變 |
464 | 13 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 去亦無所至 |
465 | 13 | 至 | zhì | to arrive | 去亦無所至 |
466 | 13 | 至 | zhì | approach; upagama | 去亦無所至 |
467 | 13 | 音 | yīn | sound; noise | 捨光音身 |
468 | 13 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 捨光音身 |
469 | 13 | 音 | yīn | news | 捨光音身 |
470 | 13 | 音 | yīn | tone; timbre | 捨光音身 |
471 | 13 | 音 | yīn | music | 捨光音身 |
472 | 13 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 捨光音身 |
473 | 13 | 音 | yīn | voice; words | 捨光音身 |
474 | 13 | 音 | yīn | tone of voice | 捨光音身 |
475 | 13 | 音 | yīn | rumour | 捨光音身 |
476 | 13 | 音 | yīn | shade | 捨光音身 |
477 | 13 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 捨光音身 |
478 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出興于世間 |
479 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 出興于世間 |
480 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出興于世間 |
481 | 13 | 四 | sì | four | 四種風輪起 |
482 | 13 | 四 | sì | note a musical scale | 四種風輪起 |
483 | 13 | 四 | sì | fourth | 四種風輪起 |
484 | 13 | 四 | sì | Si | 四種風輪起 |
485 | 13 | 四 | sì | four; catur | 四種風輪起 |
486 | 13 | 雲雨 | yúnyǔ | cloud and rain | 雲雨名洪澍 |
487 | 13 | 欲 | yù | desire | 普賢菩薩欲重明此義 |
488 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 普賢菩薩欲重明此義 |
489 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 普賢菩薩欲重明此義 |
490 | 13 | 欲 | yù | lust | 普賢菩薩欲重明此義 |
491 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 普賢菩薩欲重明此義 |
492 | 13 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
493 | 13 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
494 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
495 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
496 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
497 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
498 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
499 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
500 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
Frequencies of all Words
Top 944
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之二 |
2 | 119 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之二 |
3 | 119 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶王如來性起品第三十二之二 |
4 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生 |
5 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生 |
6 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生 |
7 | 84 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生 |
8 | 83 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切剎無盡 |
9 | 83 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切剎無盡 |
10 | 83 | 一切 | yīqiè | the same | 一切剎無盡 |
11 | 83 | 一切 | yīqiè | generally | 一切剎無盡 |
12 | 83 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切剎無盡 |
13 | 83 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切剎無盡 |
14 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如有士夫 |
15 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如有士夫 |
16 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如有士夫 |
17 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如有士夫 |
18 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如有士夫 |
19 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如有士夫 |
20 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如有士夫 |
21 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如有士夫 |
22 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如有士夫 |
23 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如有士夫 |
24 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如有士夫 |
25 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 譬如有士夫 |
26 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如有士夫 |
27 | 73 | 有 | yǒu | You | 譬如有士夫 |
28 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如有士夫 |
29 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如有士夫 |
30 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸餘眾生類 |
31 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 諸餘眾生類 |
32 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸餘眾生類 |
33 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸餘眾生類 |
34 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸餘眾生類 |
35 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 諸餘眾生類 |
36 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸餘眾生類 |
37 | 59 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
38 | 59 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
39 | 59 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
40 | 59 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
41 | 59 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
42 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 行無量故 |
43 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 行無量故 |
44 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 行無量故 |
45 | 57 | 故 | gù | to die | 行無量故 |
46 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 行無量故 |
47 | 57 | 故 | gù | original | 行無量故 |
48 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 行無量故 |
49 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 行無量故 |
50 | 57 | 故 | gù | something in the past | 行無量故 |
51 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 行無量故 |
52 | 57 | 故 | gù | still; yet | 行無量故 |
53 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 行無量故 |
54 | 56 | 知 | zhī | to know | 莫能知少分 |
55 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 莫能知少分 |
56 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 莫能知少分 |
57 | 56 | 知 | zhī | to administer | 莫能知少分 |
58 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 莫能知少分 |
59 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 莫能知少分 |
60 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 莫能知少分 |
61 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 莫能知少分 |
62 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 莫能知少分 |
63 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 莫能知少分 |
64 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 莫能知少分 |
65 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 莫能知少分 |
66 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 莫能知少分 |
67 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 莫能知少分 |
68 | 56 | 知 | zhī | to make known | 莫能知少分 |
69 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 莫能知少分 |
70 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 莫能知少分 |
71 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 莫能知少分 |
72 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 莫能知少分 |
73 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉平等故 |
74 | 54 | 悉 | xī | all; entire | 悉平等故 |
75 | 54 | 悉 | xī | detailed | 悉平等故 |
76 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉平等故 |
77 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉平等故 |
78 | 54 | 悉 | xī | strongly | 悉平等故 |
79 | 54 | 悉 | xī | Xi | 悉平等故 |
80 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉平等故 |
81 | 53 | 為 | wèi | for; to | 盡末為微塵 |
82 | 53 | 為 | wèi | because of | 盡末為微塵 |
83 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡末為微塵 |
84 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡末為微塵 |
85 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 盡末為微塵 |
86 | 53 | 為 | wéi | to do | 盡末為微塵 |
87 | 53 | 為 | wèi | for | 盡末為微塵 |
88 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 盡末為微塵 |
89 | 53 | 為 | wèi | to | 盡末為微塵 |
90 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 盡末為微塵 |
91 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 盡末為微塵 |
92 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 盡末為微塵 |
93 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 盡末為微塵 |
94 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 盡末為微塵 |
95 | 53 | 為 | wéi | to govern | 盡末為微塵 |
96 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡末為微塵 |
97 | 50 | 或 | huò | or; either; else | 或聞如來聲 |
98 | 50 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或聞如來聲 |
99 | 50 | 或 | huò | some; someone | 或聞如來聲 |
100 | 50 | 或 | míngnián | suddenly | 或聞如來聲 |
101 | 50 | 或 | huò | or; vā | 或聞如來聲 |
102 | 50 | 見 | jiàn | to see | 見清淨蓮華 |
103 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見清淨蓮華 |
104 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見清淨蓮華 |
105 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見清淨蓮華 |
106 | 50 | 見 | jiàn | passive marker | 見清淨蓮華 |
107 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 見清淨蓮華 |
108 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 見清淨蓮華 |
109 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見清淨蓮華 |
110 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見清淨蓮華 |
111 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 見清淨蓮華 |
112 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 見清淨蓮華 |
113 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 見清淨蓮華 |
114 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見清淨蓮華 |
115 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見清淨蓮華 |
116 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸如來 |
117 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸如來 |
118 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸如來 |
119 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸如來 |
120 | 48 | 雨 | yǔ | rain | 法雲雨甘露 |
121 | 48 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 法雲雨甘露 |
122 | 48 | 雨 | yù | to rain | 法雲雨甘露 |
123 | 48 | 雨 | yù | to moisten | 法雲雨甘露 |
124 | 48 | 雨 | yǔ | a friend | 法雲雨甘露 |
125 | 48 | 雨 | yù | to fall | 法雲雨甘露 |
126 | 48 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 法雲雨甘露 |
127 | 46 | 雲 | yún | cloud | 譬如因重雲 |
128 | 46 | 雲 | yún | Yunnan | 譬如因重雲 |
129 | 46 | 雲 | yún | Yun | 譬如因重雲 |
130 | 46 | 雲 | yún | to say | 譬如因重雲 |
131 | 46 | 雲 | yún | to have | 譬如因重雲 |
132 | 46 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 譬如因重雲 |
133 | 46 | 雲 | yún | in this way | 譬如因重雲 |
134 | 46 | 雲 | yún | cloud; megha | 譬如因重雲 |
135 | 46 | 雲 | yún | to say; iti | 譬如因重雲 |
136 | 43 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如一士夫 |
137 | 43 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如一士夫 |
138 | 43 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如一士夫 |
139 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 行無量故 |
140 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 行無量故 |
141 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 行無量故 |
142 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 行無量故 |
143 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 無量身 |
144 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無量身 |
145 | 42 | 身 | shēn | measure word for clothes | 無量身 |
146 | 42 | 身 | shēn | self | 無量身 |
147 | 42 | 身 | shēn | life | 無量身 |
148 | 42 | 身 | shēn | an object | 無量身 |
149 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 無量身 |
150 | 42 | 身 | shēn | personally | 無量身 |
151 | 42 | 身 | shēn | moral character | 無量身 |
152 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 無量身 |
153 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 無量身 |
154 | 42 | 身 | juān | India | 無量身 |
155 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 無量身 |
156 | 42 | 無 | wú | no | 無來去故 |
157 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無來去故 |
158 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無來去故 |
159 | 42 | 無 | wú | has not yet | 無來去故 |
160 | 42 | 無 | mó | mo | 無來去故 |
161 | 42 | 無 | wú | do not | 無來去故 |
162 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 無來去故 |
163 | 42 | 無 | wú | regardless of | 無來去故 |
164 | 42 | 無 | wú | to not have | 無來去故 |
165 | 42 | 無 | wú | um | 無來去故 |
166 | 42 | 無 | wú | Wu | 無來去故 |
167 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無來去故 |
168 | 42 | 無 | wú | not; non- | 無來去故 |
169 | 42 | 無 | mó | mo | 無來去故 |
170 | 40 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 音聲莊嚴諸剎 |
171 | 40 | 能 | néng | can; able | 有人能計算 |
172 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 有人能計算 |
173 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有人能計算 |
174 | 40 | 能 | néng | energy | 有人能計算 |
175 | 40 | 能 | néng | function; use | 有人能計算 |
176 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 有人能計算 |
177 | 40 | 能 | néng | talent | 有人能計算 |
178 | 40 | 能 | néng | expert at | 有人能計算 |
179 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 有人能計算 |
180 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有人能計算 |
181 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有人能計算 |
182 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 有人能計算 |
183 | 40 | 能 | néng | even if | 有人能計算 |
184 | 40 | 能 | néng | but | 有人能計算 |
185 | 40 | 能 | néng | in this way | 有人能計算 |
186 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 有人能計算 |
187 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有人能計算 |
188 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是少因緣 |
189 | 38 | 是 | shì | is exactly | 非是少因緣 |
190 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是少因緣 |
191 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 非是少因緣 |
192 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 非是少因緣 |
193 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是少因緣 |
194 | 38 | 是 | shì | true | 非是少因緣 |
195 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 非是少因緣 |
196 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是少因緣 |
197 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是少因緣 |
198 | 38 | 是 | shì | Shi | 非是少因緣 |
199 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 非是少因緣 |
200 | 38 | 是 | shì | this; idam | 非是少因緣 |
201 | 37 | 色 | sè | color | 及欲色諸天 |
202 | 37 | 色 | sè | form; matter | 及欲色諸天 |
203 | 37 | 色 | shǎi | dice | 及欲色諸天 |
204 | 37 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 及欲色諸天 |
205 | 37 | 色 | sè | countenance | 及欲色諸天 |
206 | 37 | 色 | sè | scene; sight | 及欲色諸天 |
207 | 37 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 及欲色諸天 |
208 | 37 | 色 | sè | kind; type | 及欲色諸天 |
209 | 37 | 色 | sè | quality | 及欲色諸天 |
210 | 37 | 色 | sè | to be angry | 及欲色諸天 |
211 | 37 | 色 | sè | to seek; to search for | 及欲色諸天 |
212 | 37 | 色 | sè | lust; sexual desire | 及欲色諸天 |
213 | 37 | 色 | sè | form; rupa | 及欲色諸天 |
214 | 37 | 得 | de | potential marker | 究竟得淨意 |
215 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 究竟得淨意 |
216 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 究竟得淨意 |
217 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 究竟得淨意 |
218 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 究竟得淨意 |
219 | 37 | 得 | dé | de | 究竟得淨意 |
220 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 究竟得淨意 |
221 | 37 | 得 | dé | to result in | 究竟得淨意 |
222 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 究竟得淨意 |
223 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 究竟得淨意 |
224 | 37 | 得 | dé | to be finished | 究竟得淨意 |
225 | 37 | 得 | de | result of degree | 究竟得淨意 |
226 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 究竟得淨意 |
227 | 37 | 得 | děi | satisfying | 究竟得淨意 |
228 | 37 | 得 | dé | to contract | 究竟得淨意 |
229 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 究竟得淨意 |
230 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 究竟得淨意 |
231 | 37 | 得 | dé | to hear | 究竟得淨意 |
232 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 究竟得淨意 |
233 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 究竟得淨意 |
234 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 究竟得淨意 |
235 | 36 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 饒益眾生 |
236 | 36 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 饒益眾生 |
237 | 36 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 饒益眾生 |
238 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦與虛空等 |
239 | 35 | 亦 | yì | but | 亦與虛空等 |
240 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦與虛空等 |
241 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦與虛空等 |
242 | 35 | 亦 | yì | already | 亦與虛空等 |
243 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦與虛空等 |
244 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦與虛空等 |
245 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉寂滅性 |
246 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉寂滅性 |
247 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉寂滅性 |
248 | 33 | 於 | yú | in; at | 於億無數劫 |
249 | 33 | 於 | yú | in; at | 於億無數劫 |
250 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 於億無數劫 |
251 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於億無數劫 |
252 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於億無數劫 |
253 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於億無數劫 |
254 | 33 | 於 | yú | from | 於億無數劫 |
255 | 33 | 於 | yú | give | 於億無數劫 |
256 | 33 | 於 | yú | oppposing | 於億無數劫 |
257 | 33 | 於 | yú | and | 於億無數劫 |
258 | 33 | 於 | yú | compared to | 於億無數劫 |
259 | 33 | 於 | yú | by | 於億無數劫 |
260 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 於億無數劫 |
261 | 33 | 於 | yú | for | 於億無數劫 |
262 | 33 | 於 | yú | Yu | 於億無數劫 |
263 | 33 | 於 | wū | a crow | 於億無數劫 |
264 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 於億無數劫 |
265 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 於億無數劫 |
266 | 31 | 出 | chū | to go out; to leave | 諸天知佛出 |
267 | 31 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 諸天知佛出 |
268 | 31 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 諸天知佛出 |
269 | 31 | 出 | chū | to extend; to spread | 諸天知佛出 |
270 | 31 | 出 | chū | to appear | 諸天知佛出 |
271 | 31 | 出 | chū | to exceed | 諸天知佛出 |
272 | 31 | 出 | chū | to publish; to post | 諸天知佛出 |
273 | 31 | 出 | chū | to take up an official post | 諸天知佛出 |
274 | 31 | 出 | chū | to give birth | 諸天知佛出 |
275 | 31 | 出 | chū | a verb complement | 諸天知佛出 |
276 | 31 | 出 | chū | to occur; to happen | 諸天知佛出 |
277 | 31 | 出 | chū | to divorce | 諸天知佛出 |
278 | 31 | 出 | chū | to chase away | 諸天知佛出 |
279 | 31 | 出 | chū | to escape; to leave | 諸天知佛出 |
280 | 31 | 出 | chū | to give | 諸天知佛出 |
281 | 31 | 出 | chū | to emit | 諸天知佛出 |
282 | 31 | 出 | chū | quoted from | 諸天知佛出 |
283 | 31 | 出 | chū | to go out; to leave | 諸天知佛出 |
284 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法 |
285 | 29 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普雨一味水 |
286 | 29 | 普 | pǔ | Prussia | 普雨一味水 |
287 | 29 | 普 | pǔ | Pu | 普雨一味水 |
288 | 29 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普雨一味水 |
289 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能思議者 |
290 | 29 | 者 | zhě | that | 無能思議者 |
291 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能思議者 |
292 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能思議者 |
293 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能思議者 |
294 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能思議者 |
295 | 29 | 者 | zhuó | according to | 無能思議者 |
296 | 29 | 者 | zhě | ca | 無能思議者 |
297 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切諸佛所 |
298 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切諸佛所 |
299 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切諸佛所 |
300 | 29 | 所 | suǒ | it | 一切諸佛所 |
301 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切諸佛所 |
302 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切諸佛所 |
303 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切諸佛所 |
304 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切諸佛所 |
305 | 29 | 所 | suǒ | that which | 一切諸佛所 |
306 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切諸佛所 |
307 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 一切諸佛所 |
308 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 一切諸佛所 |
309 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切諸佛所 |
310 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切諸佛所 |
311 | 28 | 電光 | diànguāng | lightning | 出諸電光 |
312 | 28 | 電光 | diànguāng | electric lighting | 出諸電光 |
313 | 28 | 電光 | diànguāng | a very short time; a flash | 出諸電光 |
314 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 復有光明 |
315 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 復有光明 |
316 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 復有光明 |
317 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 復有光明 |
318 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 復有光明 |
319 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 復有光明 |
320 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 復有光明 |
321 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 復有光明 |
322 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 復有光明 |
323 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 復有光明 |
324 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而非至非不至 |
325 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非至非不至 |
326 | 27 | 而 | ér | you | 而非至非不至 |
327 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而非至非不至 |
328 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而非至非不至 |
329 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而非至非不至 |
330 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而非至非不至 |
331 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而非至非不至 |
332 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而非至非不至 |
333 | 27 | 而 | ér | so as to | 而非至非不至 |
334 | 27 | 而 | ér | only then | 而非至非不至 |
335 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非至非不至 |
336 | 27 | 而 | néng | can; able | 而非至非不至 |
337 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非至非不至 |
338 | 27 | 而 | ér | me | 而非至非不至 |
339 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非至非不至 |
340 | 27 | 而 | ér | possessive | 而非至非不至 |
341 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而非至非不至 |
342 | 27 | 不 | bù | not; no | 不增亦不減 |
343 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不增亦不減 |
344 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 不增亦不減 |
345 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 不增亦不減 |
346 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不增亦不減 |
347 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不增亦不減 |
348 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不增亦不減 |
349 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不增亦不減 |
350 | 27 | 不 | bù | no; na | 不增亦不減 |
351 | 26 | 隨 | suí | to follow | 隨算知量數 |
352 | 26 | 隨 | suí | to listen to | 隨算知量數 |
353 | 26 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨算知量數 |
354 | 26 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨算知量數 |
355 | 26 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨算知量數 |
356 | 26 | 隨 | suí | to the extent that | 隨算知量數 |
357 | 26 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨算知量數 |
358 | 26 | 隨 | suí | everywhere | 隨算知量數 |
359 | 26 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨算知量數 |
360 | 26 | 隨 | suí | in passing | 隨算知量數 |
361 | 26 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨算知量數 |
362 | 26 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨算知量數 |
363 | 26 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨算知量數 |
364 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種差別說 |
365 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種差別說 |
366 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種差別說 |
367 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種差別說 |
368 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 彼人無量劫 |
369 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼人無量劫 |
370 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼人無量劫 |
371 | 25 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 照一切眾生世間善根 |
372 | 25 | 照 | zhào | according to; in accordance with | 照一切眾生世間善根 |
373 | 25 | 照 | zhào | to photograph | 照一切眾生世間善根 |
374 | 25 | 照 | zhào | to reflect | 照一切眾生世間善根 |
375 | 25 | 照 | zhào | a photograph; an image | 照一切眾生世間善根 |
376 | 25 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 照一切眾生世間善根 |
377 | 25 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 照一切眾生世間善根 |
378 | 25 | 照 | zhào | a permit; a license | 照一切眾生世間善根 |
379 | 25 | 照 | zhào | to understand | 照一切眾生世間善根 |
380 | 25 | 照 | zhào | to inform; to notify | 照一切眾生世間善根 |
381 | 25 | 照 | zhào | towards | 照一切眾生世間善根 |
382 | 25 | 照 | zhào | a ray of light | 照一切眾生世間善根 |
383 | 25 | 照 | zhào | to inspect | 照一切眾生世間善根 |
384 | 25 | 照 | zhào | sunlight | 照一切眾生世間善根 |
385 | 25 | 照 | zhào | shine; jval | 照一切眾生世間善根 |
386 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生無我 |
387 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生無我 |
388 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有行故 |
389 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有行故 |
390 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德無等者 |
391 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 功德無等者 |
392 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德無等者 |
393 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德無等者 |
394 | 22 | 亦復 | yìfù | also | 境界亦復然 |
395 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當說少分 |
396 | 21 | 我 | wǒ | self | 我當說少分 |
397 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 我當說少分 |
398 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當說少分 |
399 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我當說少分 |
400 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當說少分 |
401 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我當說少分 |
402 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 我當說少分 |
403 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有欲知者 |
404 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 若有欲知者 |
405 | 21 | 若 | ruò | if | 若有欲知者 |
406 | 21 | 若 | ruò | you | 若有欲知者 |
407 | 21 | 若 | ruò | this; that | 若有欲知者 |
408 | 21 | 若 | ruò | and; or | 若有欲知者 |
409 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有欲知者 |
410 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 若有欲知者 |
411 | 21 | 若 | ruò | to choose | 若有欲知者 |
412 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有欲知者 |
413 | 21 | 若 | ruò | thus | 若有欲知者 |
414 | 21 | 若 | ruò | pollia | 若有欲知者 |
415 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 若有欲知者 |
416 | 21 | 若 | ruò | only then | 若有欲知者 |
417 | 21 | 若 | rě | ja | 若有欲知者 |
418 | 21 | 若 | rě | jñā | 若有欲知者 |
419 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 若有欲知者 |
420 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 雲雨名洪澍 |
421 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雲雨名洪澍 |
422 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雲雨名洪澍 |
423 | 21 | 名 | míng | rank; position | 雲雨名洪澍 |
424 | 21 | 名 | míng | an excuse | 雲雨名洪澍 |
425 | 21 | 名 | míng | life | 雲雨名洪澍 |
426 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 雲雨名洪澍 |
427 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 雲雨名洪澍 |
428 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雲雨名洪澍 |
429 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 雲雨名洪澍 |
430 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 雲雨名洪澍 |
431 | 21 | 名 | míng | moral | 雲雨名洪澍 |
432 | 21 | 名 | míng | name; naman | 雲雨名洪澍 |
433 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雲雨名洪澍 |
434 | 20 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日能普放無量光故 |
435 | 20 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日能普放無量光故 |
436 | 20 | 日 | rì | a day | 日能普放無量光故 |
437 | 20 | 日 | rì | Japan | 日能普放無量光故 |
438 | 20 | 日 | rì | sun | 日能普放無量光故 |
439 | 20 | 日 | rì | daytime | 日能普放無量光故 |
440 | 20 | 日 | rì | sunlight | 日能普放無量光故 |
441 | 20 | 日 | rì | everyday | 日能普放無量光故 |
442 | 20 | 日 | rì | season | 日能普放無量光故 |
443 | 20 | 日 | rì | available time | 日能普放無量光故 |
444 | 20 | 日 | rì | a day | 日能普放無量光故 |
445 | 20 | 日 | rì | in the past | 日能普放無量光故 |
446 | 20 | 日 | mì | mi | 日能普放無量光故 |
447 | 20 | 日 | rì | sun; sūrya | 日能普放無量光故 |
448 | 20 | 日 | rì | a day; divasa | 日能普放無量光故 |
449 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乾闥諸龍處 |
450 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乾闥諸龍處 |
451 | 20 | 處 | chù | location | 乾闥諸龍處 |
452 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乾闥諸龍處 |
453 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 乾闥諸龍處 |
454 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乾闥諸龍處 |
455 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 乾闥諸龍處 |
456 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乾闥諸龍處 |
457 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乾闥諸龍處 |
458 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乾闥諸龍處 |
459 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 乾闥諸龍處 |
460 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乾闥諸龍處 |
461 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乾闥諸龍處 |
462 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 乾闥諸龍處 |
463 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 乾闥諸龍處 |
464 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 乾闥諸龍處 |
465 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
466 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
467 | 19 | 作 | zuò | to do | 性空無作故 |
468 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 性空無作故 |
469 | 19 | 作 | zuò | to start | 性空無作故 |
470 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 性空無作故 |
471 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 性空無作故 |
472 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 性空無作故 |
473 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 性空無作故 |
474 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 性空無作故 |
475 | 19 | 作 | zuò | to rise | 性空無作故 |
476 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 性空無作故 |
477 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 性空無作故 |
478 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 性空無作故 |
479 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 性空無作故 |
480 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起清淨身業 |
481 | 19 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起清淨身業 |
482 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起清淨身業 |
483 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起清淨身業 |
484 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起清淨身業 |
485 | 19 | 起 | qǐ | to start | 起清淨身業 |
486 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起清淨身業 |
487 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起清淨身業 |
488 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起清淨身業 |
489 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起清淨身業 |
490 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起清淨身業 |
491 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起清淨身業 |
492 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起清淨身業 |
493 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起清淨身業 |
494 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起清淨身業 |
495 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起清淨身業 |
496 | 19 | 起 | qǐ | from | 起清淨身業 |
497 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 起清淨身業 |
498 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起清淨身業 |
499 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起清淨身業 |
500 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 性如虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
一切 |
|
|
|
有 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
佛子 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
知 |
|
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
雷音 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
不生 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大妙音 | 100 | loud wonderful voice | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
口业 | 口業 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |