Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing) 佛說菩薩行方便境界神通變化經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 105 to go; to 持於十力
2 105 to rely on; to depend on 持於十力
3 105 Yu 持於十力
4 105 a crow 持於十力
5 105 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生到於彼岸
6 105 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生到於彼岸
7 105 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生到於彼岸
8 105 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生到於彼岸
9 92 大王 dàwáng king 大王威德
10 92 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王威德
11 92 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王威德
12 81 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
13 81 沙門 shāmén sramana 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
14 81 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
15 75 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 此沙門瞿曇
16 60 zhě ca 一切無有作怨敵者
17 60 shì a generation 知世讚世亦如是
18 60 shì a period of thirty years 知世讚世亦如是
19 60 shì the world 知世讚世亦如是
20 60 shì years; age 知世讚世亦如是
21 60 shì a dynasty 知世讚世亦如是
22 60 shì secular; worldly 知世讚世亦如是
23 60 shì over generations 知世讚世亦如是
24 60 shì world 知世讚世亦如是
25 60 shì an era 知世讚世亦如是
26 60 shì from generation to generation; across generations 知世讚世亦如是
27 60 shì to keep good family relations 知世讚世亦如是
28 60 shì Shi 知世讚世亦如是
29 60 shì a geologic epoch 知世讚世亦如是
30 60 shì hereditary 知世讚世亦如是
31 60 shì later generations 知世讚世亦如是
32 60 shì a successor; an heir 知世讚世亦如是
33 60 shì the current times 知世讚世亦如是
34 60 shì loka; a world 知世讚世亦如是
35 57 wáng Wang 喻勝鐵王隨其地分所出之處
36 57 wáng a king 喻勝鐵王隨其地分所出之處
37 57 wáng Kangxi radical 96 喻勝鐵王隨其地分所出之處
38 57 wàng to be king; to rule 喻勝鐵王隨其地分所出之處
39 57 wáng a prince; a duke 喻勝鐵王隨其地分所出之處
40 57 wáng grand; great 喻勝鐵王隨其地分所出之處
41 57 wáng to treat with the ceremony due to a king 喻勝鐵王隨其地分所出之處
42 57 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 喻勝鐵王隨其地分所出之處
43 57 wáng the head of a group or gang 喻勝鐵王隨其地分所出之處
44 57 wáng the biggest or best of a group 喻勝鐵王隨其地分所出之處
45 57 wáng king; best of a kind; rāja 喻勝鐵王隨其地分所出之處
46 57 jiàn to see 若見此佛剎土外道出家
47 57 jiàn opinion; view; understanding 若見此佛剎土外道出家
48 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見此佛剎土外道出家
49 57 jiàn refer to; for details see 若見此佛剎土外道出家
50 57 jiàn to listen to 若見此佛剎土外道出家
51 57 jiàn to meet 若見此佛剎土外道出家
52 57 jiàn to receive (a guest) 若見此佛剎土外道出家
53 57 jiàn let me; kindly 若見此佛剎土外道出家
54 57 jiàn Jian 若見此佛剎土外道出家
55 57 xiàn to appear 若見此佛剎土外道出家
56 57 xiàn to introduce 若見此佛剎土外道出家
57 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見此佛剎土外道出家
58 57 jiàn seeing; observing; darśana 若見此佛剎土外道出家
59 55 infix potential marker 以不忘法
60 53 ér Kangxi radical 126 天衣空中而自迴轉
61 53 ér as if; to seem like 天衣空中而自迴轉
62 53 néng can; able 天衣空中而自迴轉
63 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 天衣空中而自迴轉
64 53 ér to arrive; up to 天衣空中而自迴轉
65 52 Kangxi radical 71 一切珍寶火光星宿悉無照明
66 52 to not have; without 一切珍寶火光星宿悉無照明
67 52 mo 一切珍寶火光星宿悉無照明
68 52 to not have 一切珍寶火光星宿悉無照明
69 52 Wu 一切珍寶火光星宿悉無照明
70 52 mo 一切珍寶火光星宿悉無照明
71 47 guò to cross; to go over; to pass 時節過咎我所無
72 47 guò to surpass; to exceed 時節過咎我所無
73 47 guò to experience; to pass time 時節過咎我所無
74 47 guò to go 時節過咎我所無
75 47 guò a mistake 時節過咎我所無
76 47 guō Guo 時節過咎我所無
77 47 guò to die 時節過咎我所無
78 47 guò to shift 時節過咎我所無
79 47 guò to endure 時節過咎我所無
80 47 guò to pay a visit; to call on 時節過咎我所無
81 47 guò gone by, past; atīta 時節過咎我所無
82 44 zhī to know 文殊師利當知
83 44 zhī to comprehend 文殊師利當知
84 44 zhī to inform; to tell 文殊師利當知
85 44 zhī to administer 文殊師利當知
86 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 文殊師利當知
87 44 zhī to be close friends 文殊師利當知
88 44 zhī to feel; to sense; to perceive 文殊師利當知
89 44 zhī to receive; to entertain 文殊師利當知
90 44 zhī knowledge 文殊師利當知
91 44 zhī consciousness; perception 文殊師利當知
92 44 zhī a close friend 文殊師利當知
93 44 zhì wisdom 文殊師利當知
94 44 zhì Zhi 文殊師利當知
95 44 zhī to appreciate 文殊師利當知
96 44 zhī to make known 文殊師利當知
97 44 zhī to have control over 文殊師利當知
98 44 zhī to expect; to foresee 文殊師利當知
99 44 zhī Understanding 文殊師利當知
100 44 zhī know; jña 文殊師利當知
101 43 huì intelligent; clever 成就無量佛智慧
102 43 huì mental ability; intellect 成就無量佛智慧
103 43 huì wisdom; understanding 成就無量佛智慧
104 43 huì Wisdom 成就無量佛智慧
105 43 huì wisdom; prajna 成就無量佛智慧
106 43 huì intellect; mati 成就無量佛智慧
107 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 得無斷大悲
108 37 yìng to answer; to respond 不應出諸外道出家
109 37 yìng to confirm; to verify 不應出諸外道出家
110 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應出諸外道出家
111 37 yìng to accept 不應出諸外道出家
112 37 yìng to permit; to allow 不應出諸外道出家
113 37 yìng to echo 不應出諸外道出家
114 37 yìng to handle; to deal with 不應出諸外道出家
115 37 yìng Ying 不應出諸外道出家
116 37 self 文殊師利當知我
117 37 [my] dear 文殊師利當知我
118 37 Wo 文殊師利當知我
119 37 self; atman; attan 文殊師利當知我
120 37 ga 文殊師利當知我
121 37 無有 wú yǒu there is not 一切無有作怨敵者
122 37 無有 wú yǒu non-existence 一切無有作怨敵者
123 37 xíng to walk 當知一切諸外道等無出家行
124 37 xíng capable; competent 當知一切諸外道等無出家行
125 37 háng profession 當知一切諸外道等無出家行
126 37 xíng Kangxi radical 144 當知一切諸外道等無出家行
127 37 xíng to travel 當知一切諸外道等無出家行
128 37 xìng actions; conduct 當知一切諸外道等無出家行
129 37 xíng to do; to act; to practice 當知一切諸外道等無出家行
130 37 xíng all right; OK; okay 當知一切諸外道等無出家行
131 37 háng horizontal line 當知一切諸外道等無出家行
132 37 héng virtuous deeds 當知一切諸外道等無出家行
133 37 hàng a line of trees 當知一切諸外道等無出家行
134 37 hàng bold; steadfast 當知一切諸外道等無出家行
135 37 xíng to move 當知一切諸外道等無出家行
136 37 xíng to put into effect; to implement 當知一切諸外道等無出家行
137 37 xíng travel 當知一切諸外道等無出家行
138 37 xíng to circulate 當知一切諸外道等無出家行
139 37 xíng running script; running script 當知一切諸外道等無出家行
140 37 xíng temporary 當知一切諸外道等無出家行
141 37 háng rank; order 當知一切諸外道等無出家行
142 37 háng a business; a shop 當知一切諸外道等無出家行
143 37 xíng to depart; to leave 當知一切諸外道等無出家行
144 37 xíng to experience 當知一切諸外道等無出家行
145 37 xíng path; way 當知一切諸外道等無出家行
146 37 xíng xing; ballad 當知一切諸外道等無出家行
147 37 xíng Xing 當知一切諸外道等無出家行
148 37 xíng Practice 當知一切諸外道等無出家行
149 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知一切諸外道等無出家行
150 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知一切諸外道等無出家行
151 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是法時
152 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是法時
153 34 shuì to persuade 說是法時
154 34 shuō to teach; to recite; to explain 說是法時
155 34 shuō a doctrine; a theory 說是法時
156 34 shuō to claim; to assert 說是法時
157 34 shuō allocution 說是法時
158 34 shuō to criticize; to scold 說是法時
159 34 shuō to indicate; to refer to 說是法時
160 34 shuō speach; vāda 說是法時
161 34 shuō to speak; bhāṣate 說是法時
162 34 shuō to instruct 說是法時
163 34 yán to speak; to say; said 諸天作樂說如是言
164 34 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天作樂說如是言
165 34 yán Kangxi radical 149 諸天作樂說如是言
166 34 yán phrase; sentence 諸天作樂說如是言
167 34 yán a word; a syllable 諸天作樂說如是言
168 34 yán a theory; a doctrine 諸天作樂說如是言
169 34 yán to regard as 諸天作樂說如是言
170 34 yán to act as 諸天作樂說如是言
171 34 yán word; vacana 諸天作樂說如是言
172 34 yán speak; vad 諸天作樂說如是言
173 34 suǒ a few; various; some 惟除如來之所加持
174 34 suǒ a place; a location 惟除如來之所加持
175 34 suǒ indicates a passive voice 惟除如來之所加持
176 34 suǒ an ordinal number 惟除如來之所加持
177 34 suǒ meaning 惟除如來之所加持
178 34 suǒ garrison 惟除如來之所加持
179 34 suǒ place; pradeśa 惟除如來之所加持
180 32 zhē to cover up; to hide; to conceal 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
181 32 zhē an umbrella 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
182 32 zhē to shield; to protect; to obstruct 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
183 32 zhē to distinguish between 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
184 32 zhē to entrust 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
185 32 zhě to avoid 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
186 32 zhě to cover a fault 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
187 32 zhē ca 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
188 32 zhē negation; objection 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
189 32 答言 dá yán to reply 薩遮答言
190 32 一切 yīqiè temporary 一切無有作怨敵者
191 32 一切 yīqiè the same 一切無有作怨敵者
192 32 Sa 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
193 32 sa; sat 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
194 30 婆羅門 póluómén Brahmin; 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
195 30 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
196 30 to arise; to get up 令重事起不得寂靜
197 30 to rise; to raise 令重事起不得寂靜
198 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 令重事起不得寂靜
199 30 to appoint (to an official post); to take up a post 令重事起不得寂靜
200 30 to start 令重事起不得寂靜
201 30 to establish; to build 令重事起不得寂靜
202 30 to draft; to draw up (a plan) 令重事起不得寂靜
203 30 opening sentence; opening verse 令重事起不得寂靜
204 30 to get out of bed 令重事起不得寂靜
205 30 to recover; to heal 令重事起不得寂靜
206 30 to take out; to extract 令重事起不得寂靜
207 30 marks the beginning of an action 令重事起不得寂靜
208 30 marks the sufficiency of an action 令重事起不得寂靜
209 30 to call back from mourning 令重事起不得寂靜
210 30 to take place; to occur 令重事起不得寂靜
211 30 to conjecture 令重事起不得寂靜
212 30 stand up; utthāna 令重事起不得寂靜
213 30 arising; utpāda 令重事起不得寂靜
214 27 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
215 27 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
216 27 chù an office; a department; a bureau 無有是處
217 27 chù a part; an aspect 無有是處
218 27 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
219 27 chǔ to get along with 無有是處
220 27 chǔ to deal with; to manage 無有是處
221 27 chǔ to punish; to sentence 無有是處
222 27 chǔ to stop; to pause 無有是處
223 27 chǔ to be associated with 無有是處
224 27 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
225 27 chǔ to occupy; to control 無有是處
226 27 chù circumstances; situation 無有是處
227 27 chù an occasion; a time 無有是處
228 27 chù position; sthāna 無有是處
229 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是文殊師利
230 24 Ru River 汝善男子當知
231 24 Ru 汝善男子當知
232 23 cháng Chang 常恒有於妙法時
233 23 cháng common; general; ordinary 常恒有於妙法時
234 23 cháng a principle; a rule 常恒有於妙法時
235 23 cháng eternal; nitya 常恒有於妙法時
236 23 Qi 在其前吼
237 22 zhī to go 惟除如來之所加持
238 22 zhī to arrive; to go 惟除如來之所加持
239 22 zhī is 惟除如來之所加持
240 22 zhī to use 惟除如來之所加持
241 22 zhī Zhi 惟除如來之所加持
242 22 zhī winding 惟除如來之所加持
243 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 我當善答悅可汝心
244 21 shàn happy 我當善答悅可汝心
245 21 shàn good 我當善答悅可汝心
246 21 shàn kind-hearted 我當善答悅可汝心
247 21 shàn to be skilled at something 我當善答悅可汝心
248 21 shàn familiar 我當善答悅可汝心
249 21 shàn to repair 我當善答悅可汝心
250 21 shàn to admire 我當善答悅可汝心
251 21 shàn to praise 我當善答悅可汝心
252 21 shàn Shan 我當善答悅可汝心
253 21 shàn wholesome; virtuous 我當善答悅可汝心
254 21 Yi 亦不能與如來諍論
255 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得四無畏
256 21 děi to want to; to need to 得四無畏
257 21 děi must; ought to 得四無畏
258 21 de 得四無畏
259 21 de infix potential marker 得四無畏
260 21 to result in 得四無畏
261 21 to be proper; to fit; to suit 得四無畏
262 21 to be satisfied 得四無畏
263 21 to be finished 得四無畏
264 21 děi satisfying 得四無畏
265 21 to contract 得四無畏
266 21 to hear 得四無畏
267 21 to have; there is 得四無畏
268 21 marks time passed 得四無畏
269 21 obtain; attain; prāpta 得四無畏
270 21 zhōng middle 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
271 21 zhōng medium; medium sized 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
272 21 zhōng China 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
273 21 zhòng to hit the mark 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
274 21 zhōng midday 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
275 21 zhōng inside 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
276 21 zhōng during 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
277 21 zhōng Zhong 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
278 21 zhōng intermediary 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
279 21 zhōng half 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
280 21 zhòng to reach; to attain 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
281 21 zhòng to suffer; to infect 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
282 21 zhòng to obtain 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
283 21 zhòng to pass an exam 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
284 21 zhōng middle 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中
285 20 děng et cetera; and so on 當知一切諸外道等無出家行
286 20 děng to wait 當知一切諸外道等無出家行
287 20 děng to be equal 當知一切諸外道等無出家行
288 20 děng degree; level 當知一切諸外道等無出家行
289 20 děng to compare 當知一切諸外道等無出家行
290 20 děng same; equal; sama 當知一切諸外道等無出家行
291 20 shēng to be born; to give birth 聞即生於驚怖畏
292 20 shēng to live 聞即生於驚怖畏
293 20 shēng raw 聞即生於驚怖畏
294 20 shēng a student 聞即生於驚怖畏
295 20 shēng life 聞即生於驚怖畏
296 20 shēng to produce; to give rise 聞即生於驚怖畏
297 20 shēng alive 聞即生於驚怖畏
298 20 shēng a lifetime 聞即生於驚怖畏
299 20 shēng to initiate; to become 聞即生於驚怖畏
300 20 shēng to grow 聞即生於驚怖畏
301 20 shēng unfamiliar 聞即生於驚怖畏
302 20 shēng not experienced 聞即生於驚怖畏
303 20 shēng hard; stiff; strong 聞即生於驚怖畏
304 20 shēng having academic or professional knowledge 聞即生於驚怖畏
305 20 shēng a male role in traditional theatre 聞即生於驚怖畏
306 20 shēng gender 聞即生於驚怖畏
307 20 shēng to develop; to grow 聞即生於驚怖畏
308 20 shēng to set up 聞即生於驚怖畏
309 20 shēng a prostitute 聞即生於驚怖畏
310 20 shēng a captive 聞即生於驚怖畏
311 20 shēng a gentleman 聞即生於驚怖畏
312 20 shēng Kangxi radical 100 聞即生於驚怖畏
313 20 shēng unripe 聞即生於驚怖畏
314 20 shēng nature 聞即生於驚怖畏
315 20 shēng to inherit; to succeed 聞即生於驚怖畏
316 20 shēng destiny 聞即生於驚怖畏
317 20 shēng birth 聞即生於驚怖畏
318 20 shēng arise; produce; utpad 聞即生於驚怖畏
319 20 jiù to punish; to chastise; to blame 時節過咎我所無
320 20 jiù an error; a mistake 時節過咎我所無
321 20 jiù a disaster 時節過咎我所無
322 20 jiù to loathe; to hate 時節過咎我所無
323 20 gāo bass drum 時節過咎我所無
324 20 gāo Gao 時節過咎我所無
325 20 jiù transgression; fault; aparādha 時節過咎我所無
326 19 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
327 19 big; huge; large 漸漸增長成大焰
328 19 Kangxi radical 37 漸漸增長成大焰
329 19 great; major; important 漸漸增長成大焰
330 19 size 漸漸增長成大焰
331 19 old 漸漸增長成大焰
332 19 oldest; earliest 漸漸增長成大焰
333 19 adult 漸漸增長成大焰
334 19 dài an important person 漸漸增長成大焰
335 19 senior 漸漸增長成大焰
336 19 an element 漸漸增長成大焰
337 19 great; mahā 漸漸增長成大焰
338 19 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 我已從久多億劫
339 19 duó many; much 我已從久多億劫
340 19 duō more 我已從久多億劫
341 19 duō excessive 我已從久多億劫
342 19 duō abundant 我已從久多億劫
343 19 duō to multiply; to acrue 我已從久多億劫
344 19 duō Duo 我已從久多億劫
345 19 duō ta 我已從久多億劫
346 19 yòu Kangxi radical 29 我又示現如此時
347 18 如來 rúlái Tathagata 豈況如來轉大法輪
348 18 如來 Rúlái Tathagata 豈況如來轉大法輪
349 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 豈況如來轉大法輪
350 18 rén person; people; a human being 惡不肖之人
351 18 rén Kangxi radical 9 惡不肖之人
352 18 rén a kind of person 惡不肖之人
353 18 rén everybody 惡不肖之人
354 18 rén adult 惡不肖之人
355 18 rén somebody; others 惡不肖之人
356 18 rén an upright person 惡不肖之人
357 18 rén person; manuṣya 惡不肖之人
358 17 ye 然有過耶
359 17 ya 然有過耶
360 17 xiàng to observe; to assess 以諸鐵聚不共相故
361 17 xiàng appearance; portrait; picture 以諸鐵聚不共相故
362 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 以諸鐵聚不共相故
363 17 xiàng to aid; to help 以諸鐵聚不共相故
364 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以諸鐵聚不共相故
365 17 xiàng a sign; a mark; appearance 以諸鐵聚不共相故
366 17 xiāng alternately; in turn 以諸鐵聚不共相故
367 17 xiāng Xiang 以諸鐵聚不共相故
368 17 xiāng form substance 以諸鐵聚不共相故
369 17 xiāng to express 以諸鐵聚不共相故
370 17 xiàng to choose 以諸鐵聚不共相故
371 17 xiāng Xiang 以諸鐵聚不共相故
372 17 xiāng an ancient musical instrument 以諸鐵聚不共相故
373 17 xiāng the seventh lunar month 以諸鐵聚不共相故
374 17 xiāng to compare 以諸鐵聚不共相故
375 17 xiàng to divine 以諸鐵聚不共相故
376 17 xiàng to administer 以諸鐵聚不共相故
377 17 xiàng helper for a blind person 以諸鐵聚不共相故
378 17 xiāng rhythm [music] 以諸鐵聚不共相故
379 17 xiāng the upper frets of a pipa 以諸鐵聚不共相故
380 17 xiāng coralwood 以諸鐵聚不共相故
381 17 xiàng ministry 以諸鐵聚不共相故
382 17 xiàng to supplement; to enhance 以諸鐵聚不共相故
383 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以諸鐵聚不共相故
384 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以諸鐵聚不共相故
385 17 xiàng sign; mark; liṅga 以諸鐵聚不共相故
386 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以諸鐵聚不共相故
387 17 other; another; some other 於他財封勿生貪心
388 17 other 於他財封勿生貪心
389 17 tha 於他財封勿生貪心
390 17 ṭha 於他財封勿生貪心
391 17 other; anya 於他財封勿生貪心
392 17 Kangxi radical 49 我已從久多億劫
393 17 to bring to an end; to stop 我已從久多億劫
394 17 to complete 我已從久多億劫
395 17 to demote; to dismiss 我已從久多億劫
396 17 to recover from an illness 我已從久多億劫
397 17 former; pūrvaka 我已從久多億劫
398 17 問言 wèn yán to ask 問言
399 17 過患 guòhuàn suffering and hardship 眾生過患我所無
400 17 過患 guòhuàn a disaster; bad consequences 眾生過患我所無
401 17 extra; surplus 我今示現於餘殘
402 17 odd; surplus over a round number 我今示現於餘殘
403 17 to remain 我今示現於餘殘
404 17 other 我今示現於餘殘
405 17 additional; complementary 我今示現於餘殘
406 17 remaining 我今示現於餘殘
407 17 incomplete 我今示現於餘殘
408 17 Yu 我今示現於餘殘
409 17 other; anya 我今示現於餘殘
410 17 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
411 16 to reach 有懈怠心及小心
412 16 to attain 有懈怠心及小心
413 16 to understand 有懈怠心及小心
414 16 able to be compared to; to catch up with 有懈怠心及小心
415 16 to be involved with; to associate with 有懈怠心及小心
416 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 有懈怠心及小心
417 16 and; ca; api 有懈怠心及小心
418 16 如實 rúshí according to reality 如實而說
419 16 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實而說
420 16 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實而說
421 15 method; way 以不忘法
422 15 France 以不忘法
423 15 the law; rules; regulations 以不忘法
424 15 the teachings of the Buddha; Dharma 以不忘法
425 15 a standard; a norm 以不忘法
426 15 an institution 以不忘法
427 15 to emulate 以不忘法
428 15 magic; a magic trick 以不忘法
429 15 punishment 以不忘法
430 15 Fa 以不忘法
431 15 a precedent 以不忘法
432 15 a classification of some kinds of Han texts 以不忘法
433 15 relating to a ceremony or rite 以不忘法
434 15 Dharma 以不忘法
435 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不忘法
436 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不忘法
437 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不忘法
438 15 quality; characteristic 以不忘法
439 15 to give 亦不能與如來諍論
440 15 to accompany 亦不能與如來諍論
441 15 to particate in 亦不能與如來諍論
442 15 of the same kind 亦不能與如來諍論
443 15 to help 亦不能與如來諍論
444 15 for 亦不能與如來諍論
445 15 王子 wángzǐ a prince 黑王子是
446 15 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 黑王子是
447 15 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 功德莊嚴具足成就
448 15 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 功德莊嚴具足成就
449 15 成就 chéngjiù accomplishment 功德莊嚴具足成就
450 15 成就 chéngjiù Achievements 功德莊嚴具足成就
451 15 成就 chéngjiù to attained; to obtain 功德莊嚴具足成就
452 15 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 功德莊嚴具足成就
453 15 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 功德莊嚴具足成就
454 15 néng can; able 喻諸禽獸無力能住師子王前
455 15 néng ability; capacity 喻諸禽獸無力能住師子王前
456 15 néng a mythical bear-like beast 喻諸禽獸無力能住師子王前
457 15 néng energy 喻諸禽獸無力能住師子王前
458 15 néng function; use 喻諸禽獸無力能住師子王前
459 15 néng talent 喻諸禽獸無力能住師子王前
460 15 néng expert at 喻諸禽獸無力能住師子王前
461 15 néng to be in harmony 喻諸禽獸無力能住師子王前
462 15 néng to tend to; to care for 喻諸禽獸無力能住師子王前
463 15 néng to reach; to arrive at 喻諸禽獸無力能住師子王前
464 15 néng to be able; śak 喻諸禽獸無力能住師子王前
465 15 néng skilful; pravīṇa 喻諸禽獸無力能住師子王前
466 14 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
467 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
468 14 外道 wàidào an outsider 若見此佛剎土外道出家
469 14 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 若見此佛剎土外道出家
470 14 外道 wàidào Heretics 若見此佛剎土外道出家
471 14 外道 wàidào non-Buddhist 若見此佛剎土外道出家
472 13 zuò to do 一切無有作怨敵者
473 13 zuò to act as; to serve as 一切無有作怨敵者
474 13 zuò to start 一切無有作怨敵者
475 13 zuò a writing; a work 一切無有作怨敵者
476 13 zuò to dress as; to be disguised as 一切無有作怨敵者
477 13 zuō to create; to make 一切無有作怨敵者
478 13 zuō a workshop 一切無有作怨敵者
479 13 zuō to write; to compose 一切無有作怨敵者
480 13 zuò to rise 一切無有作怨敵者
481 13 zuò to be aroused 一切無有作怨敵者
482 13 zuò activity; action; undertaking 一切無有作怨敵者
483 13 zuò to regard as 一切無有作怨敵者
484 13 zuò action; kāraṇa 一切無有作怨敵者
485 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 豈況如來轉大法輪
486 13 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 豈況如來轉大法輪
487 13 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 豈況如來轉大法輪
488 13 zhuǎn to turn; to rotate 豈況如來轉大法輪
489 13 zhuǎi to use many literary allusions 豈況如來轉大法輪
490 13 zhuǎn to transfer 豈況如來轉大法輪
491 13 zhuǎn to move forward; pravartana 豈況如來轉大法輪
492 13 十力 shí lì the ten powers of the Buddha; daśabala 持於十力
493 13 zhòng many; numerous 紺琉璃寶眾寶上
494 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 紺琉璃寶眾寶上
495 13 zhòng general; common; public 紺琉璃寶眾寶上
496 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 採拾種種眾淨妙
497 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 採拾種種眾淨妙
498 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 採拾種種眾淨妙
499 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 採拾種種眾淨妙
500 12 xīn heart [organ] 發於無上正真道心

Frequencies of all Words

Top 1012

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 shì is; are; am; to be 是轉輪王
2 150 shì is exactly 是轉輪王
3 150 shì is suitable; is in contrast 是轉輪王
4 150 shì this; that; those 是轉輪王
5 150 shì really; certainly 是轉輪王
6 150 shì correct; yes; affirmative 是轉輪王
7 150 shì true 是轉輪王
8 150 shì is; has; exists 是轉輪王
9 150 shì used between repetitions of a word 是轉輪王
10 150 shì a matter; an affair 是轉輪王
11 150 shì Shi 是轉輪王
12 150 shì is; bhū 是轉輪王
13 150 shì this; idam 是轉輪王
14 105 in; at 持於十力
15 105 in; at 持於十力
16 105 in; at; to; from 持於十力
17 105 to go; to 持於十力
18 105 to rely on; to depend on 持於十力
19 105 to go to; to arrive at 持於十力
20 105 from 持於十力
21 105 give 持於十力
22 105 oppposing 持於十力
23 105 and 持於十力
24 105 compared to 持於十力
25 105 by 持於十力
26 105 and; as well as 持於十力
27 105 for 持於十力
28 105 Yu 持於十力
29 105 a crow 持於十力
30 105 whew; wow 持於十力
31 105 near to; antike 持於十力
32 105 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生到於彼岸
33 105 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生到於彼岸
34 105 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生到於彼岸
35 105 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生到於彼岸
36 98 yǒu is; are; to exist 如轉輪王小功德成有盡德聚
37 98 yǒu to have; to possess 如轉輪王小功德成有盡德聚
38 98 yǒu indicates an estimate 如轉輪王小功德成有盡德聚
39 98 yǒu indicates a large quantity 如轉輪王小功德成有盡德聚
40 98 yǒu indicates an affirmative response 如轉輪王小功德成有盡德聚
41 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如轉輪王小功德成有盡德聚
42 98 yǒu used to compare two things 如轉輪王小功德成有盡德聚
43 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如轉輪王小功德成有盡德聚
44 98 yǒu used before the names of dynasties 如轉輪王小功德成有盡德聚
45 98 yǒu a certain thing; what exists 如轉輪王小功德成有盡德聚
46 98 yǒu multiple of ten and ... 如轉輪王小功德成有盡德聚
47 98 yǒu abundant 如轉輪王小功德成有盡德聚
48 98 yǒu purposeful 如轉輪王小功德成有盡德聚
49 98 yǒu You 如轉輪王小功德成有盡德聚
50 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 如轉輪王小功德成有盡德聚
51 98 yǒu becoming; bhava 如轉輪王小功德成有盡德聚
52 92 大王 dàwáng king 大王威德
53 92 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王威德
54 92 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王威德
55 81 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
56 81 沙門 shāmén sramana 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
57 81 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
58 75 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 此沙門瞿曇
59 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切無有作怨敵者
60 60 zhě that 一切無有作怨敵者
61 60 zhě nominalizing function word 一切無有作怨敵者
62 60 zhě used to mark a definition 一切無有作怨敵者
63 60 zhě used to mark a pause 一切無有作怨敵者
64 60 zhě topic marker; that; it 一切無有作怨敵者
65 60 zhuó according to 一切無有作怨敵者
66 60 zhě ca 一切無有作怨敵者
67 60 shì a generation 知世讚世亦如是
68 60 shì a period of thirty years 知世讚世亦如是
69 60 shì the world 知世讚世亦如是
70 60 shì years; age 知世讚世亦如是
71 60 shì a dynasty 知世讚世亦如是
72 60 shì secular; worldly 知世讚世亦如是
73 60 shì over generations 知世讚世亦如是
74 60 shì always 知世讚世亦如是
75 60 shì world 知世讚世亦如是
76 60 shì a life; a lifetime 知世讚世亦如是
77 60 shì an era 知世讚世亦如是
78 60 shì from generation to generation; across generations 知世讚世亦如是
79 60 shì to keep good family relations 知世讚世亦如是
80 60 shì Shi 知世讚世亦如是
81 60 shì a geologic epoch 知世讚世亦如是
82 60 shì hereditary 知世讚世亦如是
83 60 shì later generations 知世讚世亦如是
84 60 shì a successor; an heir 知世讚世亦如是
85 60 shì the current times 知世讚世亦如是
86 60 shì loka; a world 知世讚世亦如是
87 57 wáng Wang 喻勝鐵王隨其地分所出之處
88 57 wáng a king 喻勝鐵王隨其地分所出之處
89 57 wáng Kangxi radical 96 喻勝鐵王隨其地分所出之處
90 57 wàng to be king; to rule 喻勝鐵王隨其地分所出之處
91 57 wáng a prince; a duke 喻勝鐵王隨其地分所出之處
92 57 wáng grand; great 喻勝鐵王隨其地分所出之處
93 57 wáng to treat with the ceremony due to a king 喻勝鐵王隨其地分所出之處
94 57 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 喻勝鐵王隨其地分所出之處
95 57 wáng the head of a group or gang 喻勝鐵王隨其地分所出之處
96 57 wáng the biggest or best of a group 喻勝鐵王隨其地分所出之處
97 57 wáng king; best of a kind; rāja 喻勝鐵王隨其地分所出之處
98 57 jiàn to see 若見此佛剎土外道出家
99 57 jiàn opinion; view; understanding 若見此佛剎土外道出家
100 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見此佛剎土外道出家
101 57 jiàn refer to; for details see 若見此佛剎土外道出家
102 57 jiàn passive marker 若見此佛剎土外道出家
103 57 jiàn to listen to 若見此佛剎土外道出家
104 57 jiàn to meet 若見此佛剎土外道出家
105 57 jiàn to receive (a guest) 若見此佛剎土外道出家
106 57 jiàn let me; kindly 若見此佛剎土外道出家
107 57 jiàn Jian 若見此佛剎土外道出家
108 57 xiàn to appear 若見此佛剎土外道出家
109 57 xiàn to introduce 若見此佛剎土外道出家
110 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見此佛剎土外道出家
111 57 jiàn seeing; observing; darśana 若見此佛剎土外道出家
112 55 not; no 以不忘法
113 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 以不忘法
114 55 as a correlative 以不忘法
115 55 no (answering a question) 以不忘法
116 55 forms a negative adjective from a noun 以不忘法
117 55 at the end of a sentence to form a question 以不忘法
118 55 to form a yes or no question 以不忘法
119 55 infix potential marker 以不忘法
120 55 no; na 以不忘法
121 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 天衣空中而自迴轉
122 53 ér Kangxi radical 126 天衣空中而自迴轉
123 53 ér you 天衣空中而自迴轉
124 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 天衣空中而自迴轉
125 53 ér right away; then 天衣空中而自迴轉
126 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 天衣空中而自迴轉
127 53 ér if; in case; in the event that 天衣空中而自迴轉
128 53 ér therefore; as a result; thus 天衣空中而自迴轉
129 53 ér how can it be that? 天衣空中而自迴轉
130 53 ér so as to 天衣空中而自迴轉
131 53 ér only then 天衣空中而自迴轉
132 53 ér as if; to seem like 天衣空中而自迴轉
133 53 néng can; able 天衣空中而自迴轉
134 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 天衣空中而自迴轉
135 53 ér me 天衣空中而自迴轉
136 53 ér to arrive; up to 天衣空中而自迴轉
137 53 ér possessive 天衣空中而自迴轉
138 53 ér and; ca 天衣空中而自迴轉
139 52 no 一切珍寶火光星宿悉無照明
140 52 Kangxi radical 71 一切珍寶火光星宿悉無照明
141 52 to not have; without 一切珍寶火光星宿悉無照明
142 52 has not yet 一切珍寶火光星宿悉無照明
143 52 mo 一切珍寶火光星宿悉無照明
144 52 do not 一切珍寶火光星宿悉無照明
145 52 not; -less; un- 一切珍寶火光星宿悉無照明
146 52 regardless of 一切珍寶火光星宿悉無照明
147 52 to not have 一切珍寶火光星宿悉無照明
148 52 um 一切珍寶火光星宿悉無照明
149 52 Wu 一切珍寶火光星宿悉無照明
150 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切珍寶火光星宿悉無照明
151 52 not; non- 一切珍寶火光星宿悉無照明
152 52 mo 一切珍寶火光星宿悉無照明
153 47 guò to cross; to go over; to pass 時節過咎我所無
154 47 guò too 時節過咎我所無
155 47 guò particle to indicate experience 時節過咎我所無
156 47 guò to surpass; to exceed 時節過咎我所無
157 47 guò to experience; to pass time 時節過咎我所無
158 47 guò to go 時節過咎我所無
159 47 guò a mistake 時節過咎我所無
160 47 guò a time; a round 時節過咎我所無
161 47 guō Guo 時節過咎我所無
162 47 guò to die 時節過咎我所無
163 47 guò to shift 時節過咎我所無
164 47 guò to endure 時節過咎我所無
165 47 guò to pay a visit; to call on 時節過咎我所無
166 47 guò gone by, past; atīta 時節過咎我所無
167 46 zhū all; many; various 外有諍訟諸怨敵怖
168 46 zhū Zhu 外有諍訟諸怨敵怖
169 46 zhū all; members of the class 外有諍訟諸怨敵怖
170 46 zhū interrogative particle 外有諍訟諸怨敵怖
171 46 zhū him; her; them; it 外有諍訟諸怨敵怖
172 46 zhū of; in 外有諍訟諸怨敵怖
173 46 zhū all; many; sarva 外有諍訟諸怨敵怖
174 44 zhī to know 文殊師利當知
175 44 zhī to comprehend 文殊師利當知
176 44 zhī to inform; to tell 文殊師利當知
177 44 zhī to administer 文殊師利當知
178 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 文殊師利當知
179 44 zhī to be close friends 文殊師利當知
180 44 zhī to feel; to sense; to perceive 文殊師利當知
181 44 zhī to receive; to entertain 文殊師利當知
182 44 zhī knowledge 文殊師利當知
183 44 zhī consciousness; perception 文殊師利當知
184 44 zhī a close friend 文殊師利當知
185 44 zhì wisdom 文殊師利當知
186 44 zhì Zhi 文殊師利當知
187 44 zhī to appreciate 文殊師利當知
188 44 zhī to make known 文殊師利當知
189 44 zhī to have control over 文殊師利當知
190 44 zhī to expect; to foresee 文殊師利當知
191 44 zhī Understanding 文殊師利當知
192 44 zhī know; jña 文殊師利當知
193 43 huì intelligent; clever 成就無量佛智慧
194 43 huì mental ability; intellect 成就無量佛智慧
195 43 huì wisdom; understanding 成就無量佛智慧
196 43 huì Wisdom 成就無量佛智慧
197 43 huì wisdom; prajna 成就無量佛智慧
198 43 huì intellect; mati 成就無量佛智慧
199 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸鐵聚不共相故
200 43 old; ancient; former; past 以諸鐵聚不共相故
201 43 reason; cause; purpose 以諸鐵聚不共相故
202 43 to die 以諸鐵聚不共相故
203 43 so; therefore; hence 以諸鐵聚不共相故
204 43 original 以諸鐵聚不共相故
205 43 accident; happening; instance 以諸鐵聚不共相故
206 43 a friend; an acquaintance; friendship 以諸鐵聚不共相故
207 43 something in the past 以諸鐵聚不共相故
208 43 deceased; dead 以諸鐵聚不共相故
209 43 still; yet 以諸鐵聚不共相故
210 43 therefore; tasmāt 以諸鐵聚不共相故
211 43 such as; for example; for instance 如轉輪王小功德成有盡德聚
212 43 if 如轉輪王小功德成有盡德聚
213 43 in accordance with 如轉輪王小功德成有盡德聚
214 43 to be appropriate; should; with regard to 如轉輪王小功德成有盡德聚
215 43 this 如轉輪王小功德成有盡德聚
216 43 it is so; it is thus; can be compared with 如轉輪王小功德成有盡德聚
217 43 to go to 如轉輪王小功德成有盡德聚
218 43 to meet 如轉輪王小功德成有盡德聚
219 43 to appear; to seem; to be like 如轉輪王小功德成有盡德聚
220 43 at least as good as 如轉輪王小功德成有盡德聚
221 43 and 如轉輪王小功德成有盡德聚
222 43 or 如轉輪王小功德成有盡德聚
223 43 but 如轉輪王小功德成有盡德聚
224 43 then 如轉輪王小功德成有盡德聚
225 43 naturally 如轉輪王小功德成有盡德聚
226 43 expresses a question or doubt 如轉輪王小功德成有盡德聚
227 43 you 如轉輪王小功德成有盡德聚
228 43 the second lunar month 如轉輪王小功德成有盡德聚
229 43 in; at 如轉輪王小功德成有盡德聚
230 43 Ru 如轉輪王小功德成有盡德聚
231 43 Thus 如轉輪王小功德成有盡德聚
232 43 thus; tathā 如轉輪王小功德成有盡德聚
233 43 like; iva 如轉輪王小功德成有盡德聚
234 43 suchness; tathatā 如轉輪王小功德成有盡德聚
235 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 得無斷大悲
236 37 yīng should; ought 不應出諸外道出家
237 37 yìng to answer; to respond 不應出諸外道出家
238 37 yìng to confirm; to verify 不應出諸外道出家
239 37 yīng soon; immediately 不應出諸外道出家
240 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應出諸外道出家
241 37 yìng to accept 不應出諸外道出家
242 37 yīng or; either 不應出諸外道出家
243 37 yìng to permit; to allow 不應出諸外道出家
244 37 yìng to echo 不應出諸外道出家
245 37 yìng to handle; to deal with 不應出諸外道出家
246 37 yìng Ying 不應出諸外道出家
247 37 yīng suitable; yukta 不應出諸外道出家
248 37 I; me; my 文殊師利當知我
249 37 self 文殊師利當知我
250 37 we; our 文殊師利當知我
251 37 [my] dear 文殊師利當知我
252 37 Wo 文殊師利當知我
253 37 self; atman; attan 文殊師利當知我
254 37 ga 文殊師利當知我
255 37 I; aham 文殊師利當知我
256 37 無有 wú yǒu there is not 一切無有作怨敵者
257 37 無有 wú yǒu non-existence 一切無有作怨敵者
258 37 xíng to walk 當知一切諸外道等無出家行
259 37 xíng capable; competent 當知一切諸外道等無出家行
260 37 háng profession 當知一切諸外道等無出家行
261 37 háng line; row 當知一切諸外道等無出家行
262 37 xíng Kangxi radical 144 當知一切諸外道等無出家行
263 37 xíng to travel 當知一切諸外道等無出家行
264 37 xìng actions; conduct 當知一切諸外道等無出家行
265 37 xíng to do; to act; to practice 當知一切諸外道等無出家行
266 37 xíng all right; OK; okay 當知一切諸外道等無出家行
267 37 háng horizontal line 當知一切諸外道等無出家行
268 37 héng virtuous deeds 當知一切諸外道等無出家行
269 37 hàng a line of trees 當知一切諸外道等無出家行
270 37 hàng bold; steadfast 當知一切諸外道等無出家行
271 37 xíng to move 當知一切諸外道等無出家行
272 37 xíng to put into effect; to implement 當知一切諸外道等無出家行
273 37 xíng travel 當知一切諸外道等無出家行
274 37 xíng to circulate 當知一切諸外道等無出家行
275 37 xíng running script; running script 當知一切諸外道等無出家行
276 37 xíng temporary 當知一切諸外道等無出家行
277 37 xíng soon 當知一切諸外道等無出家行
278 37 háng rank; order 當知一切諸外道等無出家行
279 37 háng a business; a shop 當知一切諸外道等無出家行
280 37 xíng to depart; to leave 當知一切諸外道等無出家行
281 37 xíng to experience 當知一切諸外道等無出家行
282 37 xíng path; way 當知一切諸外道等無出家行
283 37 xíng xing; ballad 當知一切諸外道等無出家行
284 37 xíng a round [of drinks] 當知一切諸外道等無出家行
285 37 xíng Xing 當知一切諸外道等無出家行
286 37 xíng moreover; also 當知一切諸外道等無出家行
287 37 xíng Practice 當知一切諸外道等無出家行
288 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知一切諸外道等無出家行
289 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知一切諸外道等無出家行
290 36 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是中間無滅度
291 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是法時
292 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是法時
293 34 shuì to persuade 說是法時
294 34 shuō to teach; to recite; to explain 說是法時
295 34 shuō a doctrine; a theory 說是法時
296 34 shuō to claim; to assert 說是法時
297 34 shuō allocution 說是法時
298 34 shuō to criticize; to scold 說是法時
299 34 shuō to indicate; to refer to 說是法時
300 34 shuō speach; vāda 說是法時
301 34 shuō to speak; bhāṣate 說是法時
302 34 shuō to instruct 說是法時
303 34 yán to speak; to say; said 諸天作樂說如是言
304 34 yán language; talk; words; utterance; speech 諸天作樂說如是言
305 34 yán Kangxi radical 149 諸天作樂說如是言
306 34 yán a particle with no meaning 諸天作樂說如是言
307 34 yán phrase; sentence 諸天作樂說如是言
308 34 yán a word; a syllable 諸天作樂說如是言
309 34 yán a theory; a doctrine 諸天作樂說如是言
310 34 yán to regard as 諸天作樂說如是言
311 34 yán to act as 諸天作樂說如是言
312 34 yán word; vacana 諸天作樂說如是言
313 34 yán speak; vad 諸天作樂說如是言
314 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 惟除如來之所加持
315 34 suǒ an office; an institute 惟除如來之所加持
316 34 suǒ introduces a relative clause 惟除如來之所加持
317 34 suǒ it 惟除如來之所加持
318 34 suǒ if; supposing 惟除如來之所加持
319 34 suǒ a few; various; some 惟除如來之所加持
320 34 suǒ a place; a location 惟除如來之所加持
321 34 suǒ indicates a passive voice 惟除如來之所加持
322 34 suǒ that which 惟除如來之所加持
323 34 suǒ an ordinal number 惟除如來之所加持
324 34 suǒ meaning 惟除如來之所加持
325 34 suǒ garrison 惟除如來之所加持
326 34 suǒ place; pradeśa 惟除如來之所加持
327 34 suǒ that which; yad 惟除如來之所加持
328 32 zhē to cover up; to hide; to conceal 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
329 32 zhē an umbrella 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
330 32 zhē to shield; to protect; to obstruct 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
331 32 zhē to distinguish between 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
332 32 zhē to entrust 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
333 32 zhē these 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
334 32 zhě to avoid 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
335 32 zhě to cover a fault 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
336 32 zhē ca 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
337 32 zhē negation; objection 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
338 32 ruò to seem; to be like; as 若見此佛剎土外道出家
339 32 ruò seemingly 若見此佛剎土外道出家
340 32 ruò if 若見此佛剎土外道出家
341 32 ruò you 若見此佛剎土外道出家
342 32 ruò this; that 若見此佛剎土外道出家
343 32 ruò and; or 若見此佛剎土外道出家
344 32 ruò as for; pertaining to 若見此佛剎土外道出家
345 32 pomegranite 若見此佛剎土外道出家
346 32 ruò to choose 若見此佛剎土外道出家
347 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見此佛剎土外道出家
348 32 ruò thus 若見此佛剎土外道出家
349 32 ruò pollia 若見此佛剎土外道出家
350 32 ruò Ruo 若見此佛剎土外道出家
351 32 ruò only then 若見此佛剎土外道出家
352 32 ja 若見此佛剎土外道出家
353 32 jñā 若見此佛剎土外道出家
354 32 ruò if; yadi 若見此佛剎土外道出家
355 32 答言 dá yán to reply 薩遮答言
356 32 一切 yīqiè all; every; everything 一切無有作怨敵者
357 32 一切 yīqiè temporary 一切無有作怨敵者
358 32 一切 yīqiè the same 一切無有作怨敵者
359 32 一切 yīqiè generally 一切無有作怨敵者
360 32 一切 yīqiè all, everything 一切無有作怨敵者
361 32 一切 yīqiè all; sarva 一切無有作怨敵者
362 32 Sa 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
363 32 sadhu; excellent 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
364 32 sa; sat 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱
365 30 婆羅門 póluómén Brahmin; 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
366 30 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 汝國沙門諸婆羅門安樂行不
367 30 to arise; to get up 令重事起不得寂靜
368 30 case; instance; batch; group 令重事起不得寂靜
369 30 to rise; to raise 令重事起不得寂靜
370 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 令重事起不得寂靜
371 30 to appoint (to an official post); to take up a post 令重事起不得寂靜
372 30 to start 令重事起不得寂靜
373 30 to establish; to build 令重事起不得寂靜
374 30 to draft; to draw up (a plan) 令重事起不得寂靜
375 30 opening sentence; opening verse 令重事起不得寂靜
376 30 to get out of bed 令重事起不得寂靜
377 30 to recover; to heal 令重事起不得寂靜
378 30 to take out; to extract 令重事起不得寂靜
379 30 marks the beginning of an action 令重事起不得寂靜
380 30 marks the sufficiency of an action 令重事起不得寂靜
381 30 to call back from mourning 令重事起不得寂靜
382 30 to take place; to occur 令重事起不得寂靜
383 30 from 令重事起不得寂靜
384 30 to conjecture 令重事起不得寂靜
385 30 stand up; utthāna 令重事起不得寂靜
386 30 arising; utpāda 令重事起不得寂靜
387 27 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
388 27 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
389 27 chù location 無有是處
390 27 chù an office; a department; a bureau 無有是處
391 27 chù a part; an aspect 無有是處
392 27 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
393 27 chǔ to get along with 無有是處
394 27 chǔ to deal with; to manage 無有是處
395 27 chǔ to punish; to sentence 無有是處
396 27 chǔ to stop; to pause 無有是處
397 27 chǔ to be associated with 無有是處
398 27 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
399 27 chǔ to occupy; to control 無有是處
400 27 chù circumstances; situation 無有是處
401 27 chù an occasion; a time 無有是處
402 27 chù position; sthāna 無有是處
403 27 如是 rúshì thus; so 如是文殊師利
404 27 如是 rúshì thus, so 如是文殊師利
405 27 如是 rúshì thus; evam 如是文殊師利
406 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是文殊師利
407 24 you; thou 汝善男子當知
408 24 Ru River 汝善男子當知
409 24 Ru 汝善男子當知
410 24 you; tvam; bhavat 汝善男子當知
411 23 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常恒有於妙法時
412 23 cháng Chang 常恒有於妙法時
413 23 cháng long-lasting 常恒有於妙法時
414 23 cháng common; general; ordinary 常恒有於妙法時
415 23 cháng a principle; a rule 常恒有於妙法時
416 23 cháng eternal; nitya 常恒有於妙法時
417 23 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故知我無有濁
418 23 his; hers; its; theirs 在其前吼
419 23 to add emphasis 在其前吼
420 23 used when asking a question in reply to a question 在其前吼
421 23 used when making a request or giving an order 在其前吼
422 23 he; her; it; them 在其前吼
423 23 probably; likely 在其前吼
424 23 will 在其前吼
425 23 may 在其前吼
426 23 if 在其前吼
427 23 or 在其前吼
428 23 Qi 在其前吼
429 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 在其前吼
430 22 zhī him; her; them; that 惟除如來之所加持
431 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 惟除如來之所加持
432 22 zhī to go 惟除如來之所加持
433 22 zhī this; that 惟除如來之所加持
434 22 zhī genetive marker 惟除如來之所加持
435 22 zhī it 惟除如來之所加持
436 22 zhī in; in regards to 惟除如來之所加持
437 22 zhī all 惟除如來之所加持
438 22 zhī and 惟除如來之所加持
439 22 zhī however 惟除如來之所加持
440 22 zhī if 惟除如來之所加持
441 22 zhī then 惟除如來之所加持
442 22 zhī to arrive; to go 惟除如來之所加持
443 22 zhī is 惟除如來之所加持
444 22 zhī to use 惟除如來之所加持
445 22 zhī Zhi 惟除如來之所加持
446 22 zhī winding 惟除如來之所加持
447 22 this; these 若見此佛剎土外道出家
448 22 in this way 若見此佛剎土外道出家
449 22 otherwise; but; however; so 若見此佛剎土外道出家
450 22 at this time; now; here 若見此佛剎土外道出家
451 22 this; here; etad 若見此佛剎土外道出家
452 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 我當善答悅可汝心
453 21 shàn happy 我當善答悅可汝心
454 21 shàn good 我當善答悅可汝心
455 21 shàn kind-hearted 我當善答悅可汝心
456 21 shàn to be skilled at something 我當善答悅可汝心
457 21 shàn familiar 我當善答悅可汝心
458 21 shàn to repair 我當善答悅可汝心
459 21 shàn to admire 我當善答悅可汝心
460 21 shàn to praise 我當善答悅可汝心
461 21 shàn numerous; frequent; easy 我當善答悅可汝心
462 21 shàn Shan 我當善答悅可汝心
463 21 shàn wholesome; virtuous 我當善答悅可汝心
464 21 dāng to be; to act as; to serve as 文殊師利當知
465 21 dāng at or in the very same; be apposite 文殊師利當知
466 21 dāng dang (sound of a bell) 文殊師利當知
467 21 dāng to face 文殊師利當知
468 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 文殊師利當知
469 21 dāng to manage; to host 文殊師利當知
470 21 dāng should 文殊師利當知
471 21 dāng to treat; to regard as 文殊師利當知
472 21 dǎng to think 文殊師利當知
473 21 dàng suitable; correspond to 文殊師利當知
474 21 dǎng to be equal 文殊師利當知
475 21 dàng that 文殊師利當知
476 21 dāng an end; top 文殊師利當知
477 21 dàng clang; jingle 文殊師利當知
478 21 dāng to judge 文殊師利當知
479 21 dǎng to bear on one's shoulder 文殊師利當知
480 21 dàng the same 文殊師利當知
481 21 dàng to pawn 文殊師利當知
482 21 dàng to fail [an exam] 文殊師利當知
483 21 dàng a trap 文殊師利當知
484 21 dàng a pawned item 文殊師利當知
485 21 dāng will be; bhaviṣyati 文殊師利當知
486 21 also; too 亦不能與如來諍論
487 21 but 亦不能與如來諍論
488 21 this; he; she 亦不能與如來諍論
489 21 although; even though 亦不能與如來諍論
490 21 already 亦不能與如來諍論
491 21 particle with no meaning 亦不能與如來諍論
492 21 Yi 亦不能與如來諍論
493 21 de potential marker 得四無畏
494 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得四無畏
495 21 děi must; ought to 得四無畏
496 21 děi to want to; to need to 得四無畏
497 21 děi must; ought to 得四無畏
498 21 de 得四無畏
499 21 de infix potential marker 得四無畏
500 21 to result in 得四無畏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
大王 dàwáng great king; mahārāja
沙门 沙門
  1. shāmén
  2. shāmén
  1. sramana
  2. a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant
瞿昙 瞿曇 qútán Gautama; Gotama
zhě ca
shì loka; a world
wáng king; best of a kind; rāja

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱奴 愛奴 195 Ainu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
长广 長廣 99 Changguang
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨行方便境界神通变化经 菩薩行方便境界神通變化經 112 Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常勤 99 practised; pratipanna
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
二相 195 the two attributes
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁呰 毀呰 104 to denigrate
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
结使 結使 106 a fetter
净妙 淨妙 106 pure and subtle
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行六年 107 six years practicing ascetism
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
去来现 去來現 113 past, present, and future
人师 人師 114 a teacher of humans
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三火 115 three fires
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无异想 無異想 119 thoughts never partial
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
现示 現示 120 explicit; manifest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心慧 120 wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知节 知節 122 a sense of moderation
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara