Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing) 佛說菩薩行方便境界神通變化經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 於 | yú | to go; to | 持於十力 |
2 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 持於十力 |
3 | 105 | 於 | yú | Yu | 持於十力 |
4 | 105 | 於 | wū | a crow | 持於十力 |
5 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生到於彼岸 |
6 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生到於彼岸 |
7 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
8 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
9 | 92 | 大王 | dàwáng | king | 大王威德 |
10 | 92 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王威德 |
11 | 92 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王威德 |
12 | 81 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
13 | 81 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
14 | 81 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
15 | 75 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 此沙門瞿曇 |
16 | 60 | 者 | zhě | ca | 一切無有作怨敵者 |
17 | 60 | 世 | shì | a generation | 知世讚世亦如是 |
18 | 60 | 世 | shì | a period of thirty years | 知世讚世亦如是 |
19 | 60 | 世 | shì | the world | 知世讚世亦如是 |
20 | 60 | 世 | shì | years; age | 知世讚世亦如是 |
21 | 60 | 世 | shì | a dynasty | 知世讚世亦如是 |
22 | 60 | 世 | shì | secular; worldly | 知世讚世亦如是 |
23 | 60 | 世 | shì | over generations | 知世讚世亦如是 |
24 | 60 | 世 | shì | world | 知世讚世亦如是 |
25 | 60 | 世 | shì | an era | 知世讚世亦如是 |
26 | 60 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 知世讚世亦如是 |
27 | 60 | 世 | shì | to keep good family relations | 知世讚世亦如是 |
28 | 60 | 世 | shì | Shi | 知世讚世亦如是 |
29 | 60 | 世 | shì | a geologic epoch | 知世讚世亦如是 |
30 | 60 | 世 | shì | hereditary | 知世讚世亦如是 |
31 | 60 | 世 | shì | later generations | 知世讚世亦如是 |
32 | 60 | 世 | shì | a successor; an heir | 知世讚世亦如是 |
33 | 60 | 世 | shì | the current times | 知世讚世亦如是 |
34 | 60 | 世 | shì | loka; a world | 知世讚世亦如是 |
35 | 57 | 王 | wáng | Wang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
36 | 57 | 王 | wáng | a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
37 | 57 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
38 | 57 | 王 | wàng | to be king; to rule | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
39 | 57 | 王 | wáng | a prince; a duke | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
40 | 57 | 王 | wáng | grand; great | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
41 | 57 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
42 | 57 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
43 | 57 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
44 | 57 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
45 | 57 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
46 | 57 | 見 | jiàn | to see | 若見此佛剎土外道出家 |
47 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見此佛剎土外道出家 |
48 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見此佛剎土外道出家 |
49 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見此佛剎土外道出家 |
50 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 若見此佛剎土外道出家 |
51 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 若見此佛剎土外道出家 |
52 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見此佛剎土外道出家 |
53 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見此佛剎土外道出家 |
54 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 若見此佛剎土外道出家 |
55 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 若見此佛剎土外道出家 |
56 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 若見此佛剎土外道出家 |
57 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見此佛剎土外道出家 |
58 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見此佛剎土外道出家 |
59 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 以不忘法 |
60 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天衣空中而自迴轉 |
61 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 天衣空中而自迴轉 |
62 | 53 | 而 | néng | can; able | 天衣空中而自迴轉 |
63 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天衣空中而自迴轉 |
64 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 天衣空中而自迴轉 |
65 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
66 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
67 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
68 | 52 | 無 | wú | to not have | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
69 | 52 | 無 | wú | Wu | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
70 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
71 | 47 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 時節過咎我所無 |
72 | 47 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 時節過咎我所無 |
73 | 47 | 過 | guò | to experience; to pass time | 時節過咎我所無 |
74 | 47 | 過 | guò | to go | 時節過咎我所無 |
75 | 47 | 過 | guò | a mistake | 時節過咎我所無 |
76 | 47 | 過 | guō | Guo | 時節過咎我所無 |
77 | 47 | 過 | guò | to die | 時節過咎我所無 |
78 | 47 | 過 | guò | to shift | 時節過咎我所無 |
79 | 47 | 過 | guò | to endure | 時節過咎我所無 |
80 | 47 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 時節過咎我所無 |
81 | 47 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 時節過咎我所無 |
82 | 44 | 知 | zhī | to know | 文殊師利當知 |
83 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 文殊師利當知 |
84 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文殊師利當知 |
85 | 44 | 知 | zhī | to administer | 文殊師利當知 |
86 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文殊師利當知 |
87 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 文殊師利當知 |
88 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文殊師利當知 |
89 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文殊師利當知 |
90 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 文殊師利當知 |
91 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文殊師利當知 |
92 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 文殊師利當知 |
93 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 文殊師利當知 |
94 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 文殊師利當知 |
95 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 文殊師利當知 |
96 | 44 | 知 | zhī | to make known | 文殊師利當知 |
97 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 文殊師利當知 |
98 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文殊師利當知 |
99 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 文殊師利當知 |
100 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 文殊師利當知 |
101 | 43 | 慧 | huì | intelligent; clever | 成就無量佛智慧 |
102 | 43 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 成就無量佛智慧 |
103 | 43 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 成就無量佛智慧 |
104 | 43 | 慧 | huì | Wisdom | 成就無量佛智慧 |
105 | 43 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 成就無量佛智慧 |
106 | 43 | 慧 | huì | intellect; mati | 成就無量佛智慧 |
107 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 得無斷大悲 |
108 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應出諸外道出家 |
109 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應出諸外道出家 |
110 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應出諸外道出家 |
111 | 37 | 應 | yìng | to accept | 不應出諸外道出家 |
112 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應出諸外道出家 |
113 | 37 | 應 | yìng | to echo | 不應出諸外道出家 |
114 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應出諸外道出家 |
115 | 37 | 應 | yìng | Ying | 不應出諸外道出家 |
116 | 37 | 我 | wǒ | self | 文殊師利當知我 |
117 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 文殊師利當知我 |
118 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 文殊師利當知我 |
119 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 文殊師利當知我 |
120 | 37 | 我 | wǒ | ga | 文殊師利當知我 |
121 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切無有作怨敵者 |
122 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切無有作怨敵者 |
123 | 37 | 行 | xíng | to walk | 當知一切諸外道等無出家行 |
124 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 當知一切諸外道等無出家行 |
125 | 37 | 行 | háng | profession | 當知一切諸外道等無出家行 |
126 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知一切諸外道等無出家行 |
127 | 37 | 行 | xíng | to travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
128 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知一切諸外道等無出家行 |
129 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
130 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知一切諸外道等無出家行 |
131 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 當知一切諸外道等無出家行 |
132 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知一切諸外道等無出家行 |
133 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 當知一切諸外道等無出家行 |
134 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知一切諸外道等無出家行 |
135 | 37 | 行 | xíng | to move | 當知一切諸外道等無出家行 |
136 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知一切諸外道等無出家行 |
137 | 37 | 行 | xíng | travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
138 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 當知一切諸外道等無出家行 |
139 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 當知一切諸外道等無出家行 |
140 | 37 | 行 | xíng | temporary | 當知一切諸外道等無出家行 |
141 | 37 | 行 | háng | rank; order | 當知一切諸外道等無出家行 |
142 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 當知一切諸外道等無出家行 |
143 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知一切諸外道等無出家行 |
144 | 37 | 行 | xíng | to experience | 當知一切諸外道等無出家行 |
145 | 37 | 行 | xíng | path; way | 當知一切諸外道等無出家行 |
146 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知一切諸外道等無出家行 |
147 | 37 | 行 | xíng | 當知一切諸外道等無出家行 | |
148 | 37 | 行 | xíng | Practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
149 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知一切諸外道等無出家行 |
150 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知一切諸外道等無出家行 |
151 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
152 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
153 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
154 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
155 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
156 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
157 | 34 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
158 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
159 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
160 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
161 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
162 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
163 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天作樂說如是言 |
164 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天作樂說如是言 |
165 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天作樂說如是言 |
166 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天作樂說如是言 |
167 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天作樂說如是言 |
168 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天作樂說如是言 |
169 | 34 | 言 | yán | to regard as | 諸天作樂說如是言 |
170 | 34 | 言 | yán | to act as | 諸天作樂說如是言 |
171 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 諸天作樂說如是言 |
172 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 諸天作樂說如是言 |
173 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惟除如來之所加持 |
174 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 惟除如來之所加持 |
175 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惟除如來之所加持 |
176 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惟除如來之所加持 |
177 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 惟除如來之所加持 |
178 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 惟除如來之所加持 |
179 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惟除如來之所加持 |
180 | 32 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
181 | 32 | 遮 | zhē | an umbrella | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
182 | 32 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
183 | 32 | 遮 | zhē | to distinguish between | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
184 | 32 | 遮 | zhē | to entrust | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
185 | 32 | 遮 | zhě | to avoid | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
186 | 32 | 遮 | zhě | to cover a fault | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
187 | 32 | 遮 | zhē | ca | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
188 | 32 | 遮 | zhē | negation; objection | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
189 | 32 | 答言 | dá yán | to reply | 薩遮答言 |
190 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無有作怨敵者 |
191 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無有作怨敵者 |
192 | 32 | 薩 | sà | Sa | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
193 | 32 | 薩 | sà | sa; sat | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
194 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
195 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
196 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 令重事起不得寂靜 |
197 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 令重事起不得寂靜 |
198 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 令重事起不得寂靜 |
199 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 令重事起不得寂靜 |
200 | 30 | 起 | qǐ | to start | 令重事起不得寂靜 |
201 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 令重事起不得寂靜 |
202 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 令重事起不得寂靜 |
203 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 令重事起不得寂靜 |
204 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 令重事起不得寂靜 |
205 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 令重事起不得寂靜 |
206 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 令重事起不得寂靜 |
207 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 令重事起不得寂靜 |
208 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 令重事起不得寂靜 |
209 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 令重事起不得寂靜 |
210 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 令重事起不得寂靜 |
211 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 令重事起不得寂靜 |
212 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 令重事起不得寂靜 |
213 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 令重事起不得寂靜 |
214 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
215 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
216 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
217 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
218 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
219 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
220 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
221 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
222 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
223 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
224 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
225 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
226 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
227 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
228 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
229 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是文殊師利 |
230 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子當知 |
231 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子當知 |
232 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常恒有於妙法時 |
233 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恒有於妙法時 |
234 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恒有於妙法時 |
235 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恒有於妙法時 |
236 | 23 | 其 | qí | Qi | 在其前吼 |
237 | 22 | 之 | zhī | to go | 惟除如來之所加持 |
238 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 惟除如來之所加持 |
239 | 22 | 之 | zhī | is | 惟除如來之所加持 |
240 | 22 | 之 | zhī | to use | 惟除如來之所加持 |
241 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 惟除如來之所加持 |
242 | 22 | 之 | zhī | winding | 惟除如來之所加持 |
243 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 我當善答悅可汝心 |
244 | 21 | 善 | shàn | happy | 我當善答悅可汝心 |
245 | 21 | 善 | shàn | good | 我當善答悅可汝心 |
246 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 我當善答悅可汝心 |
247 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 我當善答悅可汝心 |
248 | 21 | 善 | shàn | familiar | 我當善答悅可汝心 |
249 | 21 | 善 | shàn | to repair | 我當善答悅可汝心 |
250 | 21 | 善 | shàn | to admire | 我當善答悅可汝心 |
251 | 21 | 善 | shàn | to praise | 我當善答悅可汝心 |
252 | 21 | 善 | shàn | Shan | 我當善答悅可汝心 |
253 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 我當善答悅可汝心 |
254 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不能與如來諍論 |
255 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四無畏 |
256 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四無畏 |
257 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得四無畏 |
258 | 21 | 得 | dé | de | 得四無畏 |
259 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得四無畏 |
260 | 21 | 得 | dé | to result in | 得四無畏 |
261 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四無畏 |
262 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得四無畏 |
263 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得四無畏 |
264 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得四無畏 |
265 | 21 | 得 | dé | to contract | 得四無畏 |
266 | 21 | 得 | dé | to hear | 得四無畏 |
267 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得四無畏 |
268 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得四無畏 |
269 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四無畏 |
270 | 21 | 中 | zhōng | middle | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
271 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
272 | 21 | 中 | zhōng | China | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
273 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
274 | 21 | 中 | zhōng | midday | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
275 | 21 | 中 | zhōng | inside | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
276 | 21 | 中 | zhōng | during | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
277 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
278 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
279 | 21 | 中 | zhōng | half | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
280 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
281 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
282 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
283 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
284 | 21 | 中 | zhōng | middle | 佛說菩薩行方便境界神通變化經卷中 |
285 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 當知一切諸外道等無出家行 |
286 | 20 | 等 | děng | to wait | 當知一切諸外道等無出家行 |
287 | 20 | 等 | děng | to be equal | 當知一切諸外道等無出家行 |
288 | 20 | 等 | děng | degree; level | 當知一切諸外道等無出家行 |
289 | 20 | 等 | děng | to compare | 當知一切諸外道等無出家行 |
290 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 當知一切諸外道等無出家行 |
291 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞即生於驚怖畏 |
292 | 20 | 生 | shēng | to live | 聞即生於驚怖畏 |
293 | 20 | 生 | shēng | raw | 聞即生於驚怖畏 |
294 | 20 | 生 | shēng | a student | 聞即生於驚怖畏 |
295 | 20 | 生 | shēng | life | 聞即生於驚怖畏 |
296 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞即生於驚怖畏 |
297 | 20 | 生 | shēng | alive | 聞即生於驚怖畏 |
298 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 聞即生於驚怖畏 |
299 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞即生於驚怖畏 |
300 | 20 | 生 | shēng | to grow | 聞即生於驚怖畏 |
301 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞即生於驚怖畏 |
302 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 聞即生於驚怖畏 |
303 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞即生於驚怖畏 |
304 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞即生於驚怖畏 |
305 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞即生於驚怖畏 |
306 | 20 | 生 | shēng | gender | 聞即生於驚怖畏 |
307 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞即生於驚怖畏 |
308 | 20 | 生 | shēng | to set up | 聞即生於驚怖畏 |
309 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 聞即生於驚怖畏 |
310 | 20 | 生 | shēng | a captive | 聞即生於驚怖畏 |
311 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 聞即生於驚怖畏 |
312 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞即生於驚怖畏 |
313 | 20 | 生 | shēng | unripe | 聞即生於驚怖畏 |
314 | 20 | 生 | shēng | nature | 聞即生於驚怖畏 |
315 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞即生於驚怖畏 |
316 | 20 | 生 | shēng | destiny | 聞即生於驚怖畏 |
317 | 20 | 生 | shēng | birth | 聞即生於驚怖畏 |
318 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞即生於驚怖畏 |
319 | 20 | 咎 | jiù | to punish; to chastise; to blame | 時節過咎我所無 |
320 | 20 | 咎 | jiù | an error; a mistake | 時節過咎我所無 |
321 | 20 | 咎 | jiù | a disaster | 時節過咎我所無 |
322 | 20 | 咎 | jiù | to loathe; to hate | 時節過咎我所無 |
323 | 20 | 咎 | gāo | bass drum | 時節過咎我所無 |
324 | 20 | 咎 | gāo | Gao | 時節過咎我所無 |
325 | 20 | 咎 | jiù | transgression; fault; aparādha | 時節過咎我所無 |
326 | 19 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
327 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 漸漸增長成大焰 |
328 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 漸漸增長成大焰 |
329 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 漸漸增長成大焰 |
330 | 19 | 大 | dà | size | 漸漸增長成大焰 |
331 | 19 | 大 | dà | old | 漸漸增長成大焰 |
332 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 漸漸增長成大焰 |
333 | 19 | 大 | dà | adult | 漸漸增長成大焰 |
334 | 19 | 大 | dài | an important person | 漸漸增長成大焰 |
335 | 19 | 大 | dà | senior | 漸漸增長成大焰 |
336 | 19 | 大 | dà | an element | 漸漸增長成大焰 |
337 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 漸漸增長成大焰 |
338 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 我已從久多億劫 |
339 | 19 | 多 | duó | many; much | 我已從久多億劫 |
340 | 19 | 多 | duō | more | 我已從久多億劫 |
341 | 19 | 多 | duō | excessive | 我已從久多億劫 |
342 | 19 | 多 | duō | abundant | 我已從久多億劫 |
343 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 我已從久多億劫 |
344 | 19 | 多 | duō | Duo | 我已從久多億劫 |
345 | 19 | 多 | duō | ta | 我已從久多億劫 |
346 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 我又示現如此時 |
347 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 豈況如來轉大法輪 |
348 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 豈況如來轉大法輪 |
349 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 豈況如來轉大法輪 |
350 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 惡不肖之人 |
351 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 惡不肖之人 |
352 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 惡不肖之人 |
353 | 18 | 人 | rén | everybody | 惡不肖之人 |
354 | 18 | 人 | rén | adult | 惡不肖之人 |
355 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 惡不肖之人 |
356 | 18 | 人 | rén | an upright person | 惡不肖之人 |
357 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 惡不肖之人 |
358 | 17 | 耶 | yē | ye | 然有過耶 |
359 | 17 | 耶 | yé | ya | 然有過耶 |
360 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以諸鐵聚不共相故 |
361 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以諸鐵聚不共相故 |
362 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以諸鐵聚不共相故 |
363 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以諸鐵聚不共相故 |
364 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以諸鐵聚不共相故 |
365 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以諸鐵聚不共相故 |
366 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以諸鐵聚不共相故 |
367 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 以諸鐵聚不共相故 |
368 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 以諸鐵聚不共相故 |
369 | 17 | 相 | xiāng | to express | 以諸鐵聚不共相故 |
370 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 以諸鐵聚不共相故 |
371 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 以諸鐵聚不共相故 |
372 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以諸鐵聚不共相故 |
373 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以諸鐵聚不共相故 |
374 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 以諸鐵聚不共相故 |
375 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 以諸鐵聚不共相故 |
376 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 以諸鐵聚不共相故 |
377 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以諸鐵聚不共相故 |
378 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以諸鐵聚不共相故 |
379 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以諸鐵聚不共相故 |
380 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 以諸鐵聚不共相故 |
381 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 以諸鐵聚不共相故 |
382 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以諸鐵聚不共相故 |
383 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以諸鐵聚不共相故 |
384 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以諸鐵聚不共相故 |
385 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以諸鐵聚不共相故 |
386 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以諸鐵聚不共相故 |
387 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 於他財封勿生貪心 |
388 | 17 | 他 | tā | other | 於他財封勿生貪心 |
389 | 17 | 他 | tā | tha | 於他財封勿生貪心 |
390 | 17 | 他 | tā | ṭha | 於他財封勿生貪心 |
391 | 17 | 他 | tā | other; anya | 於他財封勿生貪心 |
392 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已從久多億劫 |
393 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已從久多億劫 |
394 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 我已從久多億劫 |
395 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已從久多億劫 |
396 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已從久多億劫 |
397 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已從久多億劫 |
398 | 17 | 問言 | wèn yán | to ask | 問言 |
399 | 17 | 過患 | guòhuàn | suffering and hardship | 眾生過患我所無 |
400 | 17 | 過患 | guòhuàn | a disaster; bad consequences | 眾生過患我所無 |
401 | 17 | 餘 | yú | extra; surplus | 我今示現於餘殘 |
402 | 17 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 我今示現於餘殘 |
403 | 17 | 餘 | yú | to remain | 我今示現於餘殘 |
404 | 17 | 餘 | yú | other | 我今示現於餘殘 |
405 | 17 | 餘 | yú | additional; complementary | 我今示現於餘殘 |
406 | 17 | 餘 | yú | remaining | 我今示現於餘殘 |
407 | 17 | 餘 | yú | incomplete | 我今示現於餘殘 |
408 | 17 | 餘 | yú | Yu | 我今示現於餘殘 |
409 | 17 | 餘 | yú | other; anya | 我今示現於餘殘 |
410 | 17 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
411 | 16 | 及 | jí | to reach | 有懈怠心及小心 |
412 | 16 | 及 | jí | to attain | 有懈怠心及小心 |
413 | 16 | 及 | jí | to understand | 有懈怠心及小心 |
414 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有懈怠心及小心 |
415 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有懈怠心及小心 |
416 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有懈怠心及小心 |
417 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 有懈怠心及小心 |
418 | 16 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實而說 |
419 | 16 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實而說 |
420 | 16 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實而說 |
421 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 以不忘法 |
422 | 15 | 法 | fǎ | France | 以不忘法 |
423 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不忘法 |
424 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不忘法 |
425 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不忘法 |
426 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 以不忘法 |
427 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 以不忘法 |
428 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不忘法 |
429 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 以不忘法 |
430 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 以不忘法 |
431 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 以不忘法 |
432 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不忘法 |
433 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不忘法 |
434 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 以不忘法 |
435 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不忘法 |
436 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不忘法 |
437 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不忘法 |
438 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不忘法 |
439 | 15 | 與 | yǔ | to give | 亦不能與如來諍論 |
440 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 亦不能與如來諍論 |
441 | 15 | 與 | yù | to particate in | 亦不能與如來諍論 |
442 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 亦不能與如來諍論 |
443 | 15 | 與 | yù | to help | 亦不能與如來諍論 |
444 | 15 | 與 | yǔ | for | 亦不能與如來諍論 |
445 | 15 | 王子 | wángzǐ | a prince | 黑王子是 |
446 | 15 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 黑王子是 |
447 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 功德莊嚴具足成就 |
448 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 功德莊嚴具足成就 |
449 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 功德莊嚴具足成就 |
450 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 功德莊嚴具足成就 |
451 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 功德莊嚴具足成就 |
452 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 功德莊嚴具足成就 |
453 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 功德莊嚴具足成就 |
454 | 15 | 能 | néng | can; able | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
455 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
456 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
457 | 15 | 能 | néng | energy | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
458 | 15 | 能 | néng | function; use | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
459 | 15 | 能 | néng | talent | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
460 | 15 | 能 | néng | expert at | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
461 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
462 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
463 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
464 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
465 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 喻諸禽獸無力能住師子王前 |
466 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
467 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
468 | 14 | 外道 | wàidào | an outsider | 若見此佛剎土外道出家 |
469 | 14 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 若見此佛剎土外道出家 |
470 | 14 | 外道 | wàidào | Heretics | 若見此佛剎土外道出家 |
471 | 14 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 若見此佛剎土外道出家 |
472 | 13 | 作 | zuò | to do | 一切無有作怨敵者 |
473 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切無有作怨敵者 |
474 | 13 | 作 | zuò | to start | 一切無有作怨敵者 |
475 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切無有作怨敵者 |
476 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切無有作怨敵者 |
477 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 一切無有作怨敵者 |
478 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 一切無有作怨敵者 |
479 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切無有作怨敵者 |
480 | 13 | 作 | zuò | to rise | 一切無有作怨敵者 |
481 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 一切無有作怨敵者 |
482 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切無有作怨敵者 |
483 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 一切無有作怨敵者 |
484 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切無有作怨敵者 |
485 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 豈況如來轉大法輪 |
486 | 13 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 豈況如來轉大法輪 |
487 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 豈況如來轉大法輪 |
488 | 13 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 豈況如來轉大法輪 |
489 | 13 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 豈況如來轉大法輪 |
490 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 豈況如來轉大法輪 |
491 | 13 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 豈況如來轉大法輪 |
492 | 13 | 十力 | shí lì | the ten powers of the Buddha; daśabala | 持於十力 |
493 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 紺琉璃寶眾寶上 |
494 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 紺琉璃寶眾寶上 |
495 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 紺琉璃寶眾寶上 |
496 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 採拾種種眾淨妙 |
497 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 採拾種種眾淨妙 |
498 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 採拾種種眾淨妙 |
499 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 採拾種種眾淨妙 |
500 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 發於無上正真道心 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是轉輪王 |
2 | 150 | 是 | shì | is exactly | 是轉輪王 |
3 | 150 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是轉輪王 |
4 | 150 | 是 | shì | this; that; those | 是轉輪王 |
5 | 150 | 是 | shì | really; certainly | 是轉輪王 |
6 | 150 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是轉輪王 |
7 | 150 | 是 | shì | true | 是轉輪王 |
8 | 150 | 是 | shì | is; has; exists | 是轉輪王 |
9 | 150 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是轉輪王 |
10 | 150 | 是 | shì | a matter; an affair | 是轉輪王 |
11 | 150 | 是 | shì | Shi | 是轉輪王 |
12 | 150 | 是 | shì | is; bhū | 是轉輪王 |
13 | 150 | 是 | shì | this; idam | 是轉輪王 |
14 | 105 | 於 | yú | in; at | 持於十力 |
15 | 105 | 於 | yú | in; at | 持於十力 |
16 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 持於十力 |
17 | 105 | 於 | yú | to go; to | 持於十力 |
18 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 持於十力 |
19 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 持於十力 |
20 | 105 | 於 | yú | from | 持於十力 |
21 | 105 | 於 | yú | give | 持於十力 |
22 | 105 | 於 | yú | oppposing | 持於十力 |
23 | 105 | 於 | yú | and | 持於十力 |
24 | 105 | 於 | yú | compared to | 持於十力 |
25 | 105 | 於 | yú | by | 持於十力 |
26 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 持於十力 |
27 | 105 | 於 | yú | for | 持於十力 |
28 | 105 | 於 | yú | Yu | 持於十力 |
29 | 105 | 於 | wū | a crow | 持於十力 |
30 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 持於十力 |
31 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 持於十力 |
32 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生到於彼岸 |
33 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生到於彼岸 |
34 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
35 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生到於彼岸 |
36 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
37 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
38 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
39 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
40 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
41 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
42 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
43 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
44 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
45 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
46 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
47 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
48 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
49 | 98 | 有 | yǒu | You | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
50 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
51 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
52 | 92 | 大王 | dàwáng | king | 大王威德 |
53 | 92 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王威德 |
54 | 92 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王威德 |
55 | 81 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
56 | 81 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
57 | 81 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
58 | 75 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 此沙門瞿曇 |
59 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切無有作怨敵者 |
60 | 60 | 者 | zhě | that | 一切無有作怨敵者 |
61 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切無有作怨敵者 |
62 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切無有作怨敵者 |
63 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切無有作怨敵者 |
64 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切無有作怨敵者 |
65 | 60 | 者 | zhuó | according to | 一切無有作怨敵者 |
66 | 60 | 者 | zhě | ca | 一切無有作怨敵者 |
67 | 60 | 世 | shì | a generation | 知世讚世亦如是 |
68 | 60 | 世 | shì | a period of thirty years | 知世讚世亦如是 |
69 | 60 | 世 | shì | the world | 知世讚世亦如是 |
70 | 60 | 世 | shì | years; age | 知世讚世亦如是 |
71 | 60 | 世 | shì | a dynasty | 知世讚世亦如是 |
72 | 60 | 世 | shì | secular; worldly | 知世讚世亦如是 |
73 | 60 | 世 | shì | over generations | 知世讚世亦如是 |
74 | 60 | 世 | shì | always | 知世讚世亦如是 |
75 | 60 | 世 | shì | world | 知世讚世亦如是 |
76 | 60 | 世 | shì | a life; a lifetime | 知世讚世亦如是 |
77 | 60 | 世 | shì | an era | 知世讚世亦如是 |
78 | 60 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 知世讚世亦如是 |
79 | 60 | 世 | shì | to keep good family relations | 知世讚世亦如是 |
80 | 60 | 世 | shì | Shi | 知世讚世亦如是 |
81 | 60 | 世 | shì | a geologic epoch | 知世讚世亦如是 |
82 | 60 | 世 | shì | hereditary | 知世讚世亦如是 |
83 | 60 | 世 | shì | later generations | 知世讚世亦如是 |
84 | 60 | 世 | shì | a successor; an heir | 知世讚世亦如是 |
85 | 60 | 世 | shì | the current times | 知世讚世亦如是 |
86 | 60 | 世 | shì | loka; a world | 知世讚世亦如是 |
87 | 57 | 王 | wáng | Wang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
88 | 57 | 王 | wáng | a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
89 | 57 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
90 | 57 | 王 | wàng | to be king; to rule | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
91 | 57 | 王 | wáng | a prince; a duke | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
92 | 57 | 王 | wáng | grand; great | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
93 | 57 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
94 | 57 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
95 | 57 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
96 | 57 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
97 | 57 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 喻勝鐵王隨其地分所出之處 |
98 | 57 | 見 | jiàn | to see | 若見此佛剎土外道出家 |
99 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見此佛剎土外道出家 |
100 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見此佛剎土外道出家 |
101 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見此佛剎土外道出家 |
102 | 57 | 見 | jiàn | passive marker | 若見此佛剎土外道出家 |
103 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 若見此佛剎土外道出家 |
104 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 若見此佛剎土外道出家 |
105 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見此佛剎土外道出家 |
106 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見此佛剎土外道出家 |
107 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 若見此佛剎土外道出家 |
108 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 若見此佛剎土外道出家 |
109 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 若見此佛剎土外道出家 |
110 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見此佛剎土外道出家 |
111 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見此佛剎土外道出家 |
112 | 55 | 不 | bù | not; no | 以不忘法 |
113 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以不忘法 |
114 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 以不忘法 |
115 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 以不忘法 |
116 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以不忘法 |
117 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以不忘法 |
118 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以不忘法 |
119 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 以不忘法 |
120 | 55 | 不 | bù | no; na | 以不忘法 |
121 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 天衣空中而自迴轉 |
122 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 天衣空中而自迴轉 |
123 | 53 | 而 | ér | you | 天衣空中而自迴轉 |
124 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 天衣空中而自迴轉 |
125 | 53 | 而 | ér | right away; then | 天衣空中而自迴轉 |
126 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 天衣空中而自迴轉 |
127 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 天衣空中而自迴轉 |
128 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 天衣空中而自迴轉 |
129 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 天衣空中而自迴轉 |
130 | 53 | 而 | ér | so as to | 天衣空中而自迴轉 |
131 | 53 | 而 | ér | only then | 天衣空中而自迴轉 |
132 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 天衣空中而自迴轉 |
133 | 53 | 而 | néng | can; able | 天衣空中而自迴轉 |
134 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 天衣空中而自迴轉 |
135 | 53 | 而 | ér | me | 天衣空中而自迴轉 |
136 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 天衣空中而自迴轉 |
137 | 53 | 而 | ér | possessive | 天衣空中而自迴轉 |
138 | 53 | 而 | ér | and; ca | 天衣空中而自迴轉 |
139 | 52 | 無 | wú | no | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
140 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
141 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
142 | 52 | 無 | wú | has not yet | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
143 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
144 | 52 | 無 | wú | do not | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
145 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
146 | 52 | 無 | wú | regardless of | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
147 | 52 | 無 | wú | to not have | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
148 | 52 | 無 | wú | um | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
149 | 52 | 無 | wú | Wu | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
150 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
151 | 52 | 無 | wú | not; non- | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
152 | 52 | 無 | mó | mo | 一切珍寶火光星宿悉無照明 |
153 | 47 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 時節過咎我所無 |
154 | 47 | 過 | guò | too | 時節過咎我所無 |
155 | 47 | 過 | guò | particle to indicate experience | 時節過咎我所無 |
156 | 47 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 時節過咎我所無 |
157 | 47 | 過 | guò | to experience; to pass time | 時節過咎我所無 |
158 | 47 | 過 | guò | to go | 時節過咎我所無 |
159 | 47 | 過 | guò | a mistake | 時節過咎我所無 |
160 | 47 | 過 | guò | a time; a round | 時節過咎我所無 |
161 | 47 | 過 | guō | Guo | 時節過咎我所無 |
162 | 47 | 過 | guò | to die | 時節過咎我所無 |
163 | 47 | 過 | guò | to shift | 時節過咎我所無 |
164 | 47 | 過 | guò | to endure | 時節過咎我所無 |
165 | 47 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 時節過咎我所無 |
166 | 47 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 時節過咎我所無 |
167 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 外有諍訟諸怨敵怖 |
168 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 外有諍訟諸怨敵怖 |
169 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 外有諍訟諸怨敵怖 |
170 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 外有諍訟諸怨敵怖 |
171 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 外有諍訟諸怨敵怖 |
172 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 外有諍訟諸怨敵怖 |
173 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 外有諍訟諸怨敵怖 |
174 | 44 | 知 | zhī | to know | 文殊師利當知 |
175 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 文殊師利當知 |
176 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文殊師利當知 |
177 | 44 | 知 | zhī | to administer | 文殊師利當知 |
178 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文殊師利當知 |
179 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 文殊師利當知 |
180 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文殊師利當知 |
181 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文殊師利當知 |
182 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 文殊師利當知 |
183 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文殊師利當知 |
184 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 文殊師利當知 |
185 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 文殊師利當知 |
186 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 文殊師利當知 |
187 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 文殊師利當知 |
188 | 44 | 知 | zhī | to make known | 文殊師利當知 |
189 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 文殊師利當知 |
190 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文殊師利當知 |
191 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 文殊師利當知 |
192 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 文殊師利當知 |
193 | 43 | 慧 | huì | intelligent; clever | 成就無量佛智慧 |
194 | 43 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 成就無量佛智慧 |
195 | 43 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 成就無量佛智慧 |
196 | 43 | 慧 | huì | Wisdom | 成就無量佛智慧 |
197 | 43 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 成就無量佛智慧 |
198 | 43 | 慧 | huì | intellect; mati | 成就無量佛智慧 |
199 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以諸鐵聚不共相故 |
200 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以諸鐵聚不共相故 |
201 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以諸鐵聚不共相故 |
202 | 43 | 故 | gù | to die | 以諸鐵聚不共相故 |
203 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以諸鐵聚不共相故 |
204 | 43 | 故 | gù | original | 以諸鐵聚不共相故 |
205 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以諸鐵聚不共相故 |
206 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以諸鐵聚不共相故 |
207 | 43 | 故 | gù | something in the past | 以諸鐵聚不共相故 |
208 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 以諸鐵聚不共相故 |
209 | 43 | 故 | gù | still; yet | 以諸鐵聚不共相故 |
210 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以諸鐵聚不共相故 |
211 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
212 | 43 | 如 | rú | if | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
213 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
214 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
215 | 43 | 如 | rú | this | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
216 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
217 | 43 | 如 | rú | to go to | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
218 | 43 | 如 | rú | to meet | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
219 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
220 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
221 | 43 | 如 | rú | and | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
222 | 43 | 如 | rú | or | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
223 | 43 | 如 | rú | but | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
224 | 43 | 如 | rú | then | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
225 | 43 | 如 | rú | naturally | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
226 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
227 | 43 | 如 | rú | you | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
228 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
229 | 43 | 如 | rú | in; at | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
230 | 43 | 如 | rú | Ru | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
231 | 43 | 如 | rú | Thus | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
232 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
233 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
234 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如轉輪王小功德成有盡德聚 |
235 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 得無斷大悲 |
236 | 37 | 應 | yīng | should; ought | 不應出諸外道出家 |
237 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應出諸外道出家 |
238 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應出諸外道出家 |
239 | 37 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應出諸外道出家 |
240 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應出諸外道出家 |
241 | 37 | 應 | yìng | to accept | 不應出諸外道出家 |
242 | 37 | 應 | yīng | or; either | 不應出諸外道出家 |
243 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應出諸外道出家 |
244 | 37 | 應 | yìng | to echo | 不應出諸外道出家 |
245 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應出諸外道出家 |
246 | 37 | 應 | yìng | Ying | 不應出諸外道出家 |
247 | 37 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應出諸外道出家 |
248 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 文殊師利當知我 |
249 | 37 | 我 | wǒ | self | 文殊師利當知我 |
250 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 文殊師利當知我 |
251 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 文殊師利當知我 |
252 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 文殊師利當知我 |
253 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 文殊師利當知我 |
254 | 37 | 我 | wǒ | ga | 文殊師利當知我 |
255 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 文殊師利當知我 |
256 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切無有作怨敵者 |
257 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切無有作怨敵者 |
258 | 37 | 行 | xíng | to walk | 當知一切諸外道等無出家行 |
259 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 當知一切諸外道等無出家行 |
260 | 37 | 行 | háng | profession | 當知一切諸外道等無出家行 |
261 | 37 | 行 | háng | line; row | 當知一切諸外道等無出家行 |
262 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知一切諸外道等無出家行 |
263 | 37 | 行 | xíng | to travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
264 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知一切諸外道等無出家行 |
265 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
266 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知一切諸外道等無出家行 |
267 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 當知一切諸外道等無出家行 |
268 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知一切諸外道等無出家行 |
269 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 當知一切諸外道等無出家行 |
270 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知一切諸外道等無出家行 |
271 | 37 | 行 | xíng | to move | 當知一切諸外道等無出家行 |
272 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知一切諸外道等無出家行 |
273 | 37 | 行 | xíng | travel | 當知一切諸外道等無出家行 |
274 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 當知一切諸外道等無出家行 |
275 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 當知一切諸外道等無出家行 |
276 | 37 | 行 | xíng | temporary | 當知一切諸外道等無出家行 |
277 | 37 | 行 | xíng | soon | 當知一切諸外道等無出家行 |
278 | 37 | 行 | háng | rank; order | 當知一切諸外道等無出家行 |
279 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 當知一切諸外道等無出家行 |
280 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知一切諸外道等無出家行 |
281 | 37 | 行 | xíng | to experience | 當知一切諸外道等無出家行 |
282 | 37 | 行 | xíng | path; way | 當知一切諸外道等無出家行 |
283 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知一切諸外道等無出家行 |
284 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當知一切諸外道等無出家行 |
285 | 37 | 行 | xíng | 當知一切諸外道等無出家行 | |
286 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 當知一切諸外道等無出家行 |
287 | 37 | 行 | xíng | Practice | 當知一切諸外道等無出家行 |
288 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知一切諸外道等無出家行 |
289 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知一切諸外道等無出家行 |
290 | 36 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是中間無滅度 |
291 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
292 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
293 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
294 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
295 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
296 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
297 | 34 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
298 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
299 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
300 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
301 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
302 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
303 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天作樂說如是言 |
304 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天作樂說如是言 |
305 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天作樂說如是言 |
306 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸天作樂說如是言 |
307 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天作樂說如是言 |
308 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天作樂說如是言 |
309 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天作樂說如是言 |
310 | 34 | 言 | yán | to regard as | 諸天作樂說如是言 |
311 | 34 | 言 | yán | to act as | 諸天作樂說如是言 |
312 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 諸天作樂說如是言 |
313 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 諸天作樂說如是言 |
314 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 惟除如來之所加持 |
315 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 惟除如來之所加持 |
316 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 惟除如來之所加持 |
317 | 34 | 所 | suǒ | it | 惟除如來之所加持 |
318 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 惟除如來之所加持 |
319 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 惟除如來之所加持 |
320 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 惟除如來之所加持 |
321 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 惟除如來之所加持 |
322 | 34 | 所 | suǒ | that which | 惟除如來之所加持 |
323 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 惟除如來之所加持 |
324 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 惟除如來之所加持 |
325 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 惟除如來之所加持 |
326 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 惟除如來之所加持 |
327 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 惟除如來之所加持 |
328 | 32 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
329 | 32 | 遮 | zhē | an umbrella | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
330 | 32 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
331 | 32 | 遮 | zhē | to distinguish between | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
332 | 32 | 遮 | zhē | to entrust | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
333 | 32 | 遮 | zhē | these | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
334 | 32 | 遮 | zhě | to avoid | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
335 | 32 | 遮 | zhě | to cover a fault | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
336 | 32 | 遮 | zhē | ca | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
337 | 32 | 遮 | zhē | negation; objection | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
338 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見此佛剎土外道出家 |
339 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若見此佛剎土外道出家 |
340 | 32 | 若 | ruò | if | 若見此佛剎土外道出家 |
341 | 32 | 若 | ruò | you | 若見此佛剎土外道出家 |
342 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若見此佛剎土外道出家 |
343 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若見此佛剎土外道出家 |
344 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見此佛剎土外道出家 |
345 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若見此佛剎土外道出家 |
346 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若見此佛剎土外道出家 |
347 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見此佛剎土外道出家 |
348 | 32 | 若 | ruò | thus | 若見此佛剎土外道出家 |
349 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若見此佛剎土外道出家 |
350 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若見此佛剎土外道出家 |
351 | 32 | 若 | ruò | only then | 若見此佛剎土外道出家 |
352 | 32 | 若 | rě | ja | 若見此佛剎土外道出家 |
353 | 32 | 若 | rě | jñā | 若見此佛剎土外道出家 |
354 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若見此佛剎土外道出家 |
355 | 32 | 答言 | dá yán | to reply | 薩遮答言 |
356 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切無有作怨敵者 |
357 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無有作怨敵者 |
358 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無有作怨敵者 |
359 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切無有作怨敵者 |
360 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切無有作怨敵者 |
361 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切無有作怨敵者 |
362 | 32 | 薩 | sà | Sa | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
363 | 32 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
364 | 32 | 薩 | sà | sa; sat | 薩遮尼乾子與八十億諸尼乾俱 |
365 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
366 | 30 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 汝國沙門諸婆羅門安樂行不 |
367 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 令重事起不得寂靜 |
368 | 30 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 令重事起不得寂靜 |
369 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 令重事起不得寂靜 |
370 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 令重事起不得寂靜 |
371 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 令重事起不得寂靜 |
372 | 30 | 起 | qǐ | to start | 令重事起不得寂靜 |
373 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 令重事起不得寂靜 |
374 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 令重事起不得寂靜 |
375 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 令重事起不得寂靜 |
376 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 令重事起不得寂靜 |
377 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 令重事起不得寂靜 |
378 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 令重事起不得寂靜 |
379 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 令重事起不得寂靜 |
380 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 令重事起不得寂靜 |
381 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 令重事起不得寂靜 |
382 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 令重事起不得寂靜 |
383 | 30 | 起 | qǐ | from | 令重事起不得寂靜 |
384 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 令重事起不得寂靜 |
385 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 令重事起不得寂靜 |
386 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 令重事起不得寂靜 |
387 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
388 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
389 | 27 | 處 | chù | location | 無有是處 |
390 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
391 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
392 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
393 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
394 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
395 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
396 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
397 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
398 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
399 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
400 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
401 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
402 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
403 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是文殊師利 |
404 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是文殊師利 |
405 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是文殊師利 |
406 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是文殊師利 |
407 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝善男子當知 |
408 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男子當知 |
409 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男子當知 |
410 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝善男子當知 |
411 | 23 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常恒有於妙法時 |
412 | 23 | 常 | cháng | Chang | 常恒有於妙法時 |
413 | 23 | 常 | cháng | long-lasting | 常恒有於妙法時 |
414 | 23 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恒有於妙法時 |
415 | 23 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恒有於妙法時 |
416 | 23 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恒有於妙法時 |
417 | 23 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故知我無有濁 |
418 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 在其前吼 |
419 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 在其前吼 |
420 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 在其前吼 |
421 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 在其前吼 |
422 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 在其前吼 |
423 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 在其前吼 |
424 | 23 | 其 | qí | will | 在其前吼 |
425 | 23 | 其 | qí | may | 在其前吼 |
426 | 23 | 其 | qí | if | 在其前吼 |
427 | 23 | 其 | qí | or | 在其前吼 |
428 | 23 | 其 | qí | Qi | 在其前吼 |
429 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 在其前吼 |
430 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 惟除如來之所加持 |
431 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 惟除如來之所加持 |
432 | 22 | 之 | zhī | to go | 惟除如來之所加持 |
433 | 22 | 之 | zhī | this; that | 惟除如來之所加持 |
434 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 惟除如來之所加持 |
435 | 22 | 之 | zhī | it | 惟除如來之所加持 |
436 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 惟除如來之所加持 |
437 | 22 | 之 | zhī | all | 惟除如來之所加持 |
438 | 22 | 之 | zhī | and | 惟除如來之所加持 |
439 | 22 | 之 | zhī | however | 惟除如來之所加持 |
440 | 22 | 之 | zhī | if | 惟除如來之所加持 |
441 | 22 | 之 | zhī | then | 惟除如來之所加持 |
442 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 惟除如來之所加持 |
443 | 22 | 之 | zhī | is | 惟除如來之所加持 |
444 | 22 | 之 | zhī | to use | 惟除如來之所加持 |
445 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 惟除如來之所加持 |
446 | 22 | 之 | zhī | winding | 惟除如來之所加持 |
447 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 若見此佛剎土外道出家 |
448 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 若見此佛剎土外道出家 |
449 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若見此佛剎土外道出家 |
450 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若見此佛剎土外道出家 |
451 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若見此佛剎土外道出家 |
452 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 我當善答悅可汝心 |
453 | 21 | 善 | shàn | happy | 我當善答悅可汝心 |
454 | 21 | 善 | shàn | good | 我當善答悅可汝心 |
455 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 我當善答悅可汝心 |
456 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 我當善答悅可汝心 |
457 | 21 | 善 | shàn | familiar | 我當善答悅可汝心 |
458 | 21 | 善 | shàn | to repair | 我當善答悅可汝心 |
459 | 21 | 善 | shàn | to admire | 我當善答悅可汝心 |
460 | 21 | 善 | shàn | to praise | 我當善答悅可汝心 |
461 | 21 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 我當善答悅可汝心 |
462 | 21 | 善 | shàn | Shan | 我當善答悅可汝心 |
463 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 我當善答悅可汝心 |
464 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 文殊師利當知 |
465 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 文殊師利當知 |
466 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 文殊師利當知 |
467 | 21 | 當 | dāng | to face | 文殊師利當知 |
468 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 文殊師利當知 |
469 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 文殊師利當知 |
470 | 21 | 當 | dāng | should | 文殊師利當知 |
471 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 文殊師利當知 |
472 | 21 | 當 | dǎng | to think | 文殊師利當知 |
473 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 文殊師利當知 |
474 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 文殊師利當知 |
475 | 21 | 當 | dàng | that | 文殊師利當知 |
476 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 文殊師利當知 |
477 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 文殊師利當知 |
478 | 21 | 當 | dāng | to judge | 文殊師利當知 |
479 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 文殊師利當知 |
480 | 21 | 當 | dàng | the same | 文殊師利當知 |
481 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 文殊師利當知 |
482 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 文殊師利當知 |
483 | 21 | 當 | dàng | a trap | 文殊師利當知 |
484 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 文殊師利當知 |
485 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 文殊師利當知 |
486 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦不能與如來諍論 |
487 | 21 | 亦 | yì | but | 亦不能與如來諍論 |
488 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能與如來諍論 |
489 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能與如來諍論 |
490 | 21 | 亦 | yì | already | 亦不能與如來諍論 |
491 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能與如來諍論 |
492 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不能與如來諍論 |
493 | 21 | 得 | de | potential marker | 得四無畏 |
494 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四無畏 |
495 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得四無畏 |
496 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四無畏 |
497 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得四無畏 |
498 | 21 | 得 | dé | de | 得四無畏 |
499 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得四無畏 |
500 | 21 | 得 | dé | to result in | 得四無畏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
众生 | 眾生 |
|
|
有 |
|
|
|
大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
沙门 | 沙門 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama |
者 | zhě | ca | |
世 | shì | loka; a world | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
妙法 | 109 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨行方便境界神通变化经 | 菩薩行方便境界神通變化經 | 112 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定慧 | 100 |
|
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
二相 | 195 | the two attributes | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
加持 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明网 | 明網 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三火 | 115 | three fires | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心慧 | 120 | wisdom | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业报 | 業報 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优多罗僧 | 優多羅僧 | 121 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|