Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 511 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 所謂名首楞嚴三昧 |
2 | 511 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 所謂名首楞嚴三昧 |
3 | 329 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
4 | 329 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
5 | 329 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
6 | 329 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
7 | 329 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
8 | 329 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
9 | 329 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
10 | 329 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
11 | 329 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
12 | 329 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
13 | 329 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
14 | 329 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
15 | 329 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
16 | 174 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無所與 |
17 | 174 | 無 | wú | to not have; without | 實無所與 |
18 | 174 | 無 | mó | mo | 實無所與 |
19 | 174 | 無 | wú | to not have | 實無所與 |
20 | 174 | 無 | wú | Wu | 實無所與 |
21 | 174 | 無 | mó | mo | 實無所與 |
22 | 145 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
23 | 145 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
24 | 145 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
25 | 145 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
26 | 145 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
27 | 145 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
28 | 129 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
29 | 129 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
30 | 126 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
31 | 93 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法相如幻故 |
32 | 86 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
33 | 86 | 空 | kòng | free time | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
34 | 86 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
35 | 86 | 空 | kōng | the sky; the air | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
36 | 86 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
37 | 86 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
38 | 86 | 空 | kòng | empty space | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
39 | 86 | 空 | kōng | without substance | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
40 | 86 | 空 | kōng | to not have | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
41 | 86 | 空 | kòng | opportunity; chance | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
42 | 86 | 空 | kōng | vast and high | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
43 | 86 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
44 | 86 | 空 | kòng | blank | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
45 | 86 | 空 | kòng | expansive | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
46 | 86 | 空 | kòng | lacking | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
47 | 86 | 空 | kōng | plain; nothing else | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
48 | 86 | 空 | kōng | Emptiness | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
49 | 86 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
50 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眼眼相空乃至意意相空 |
51 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眼眼相空乃至意意相空 |
52 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眼眼相空乃至意意相空 |
53 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眼眼相空乃至意意相空 |
54 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眼眼相空乃至意意相空 |
55 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眼眼相空乃至意意相空 |
56 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眼眼相空乃至意意相空 |
57 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 眼眼相空乃至意意相空 |
58 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 眼眼相空乃至意意相空 |
59 | 81 | 相 | xiāng | to express | 眼眼相空乃至意意相空 |
60 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 眼眼相空乃至意意相空 |
61 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 眼眼相空乃至意意相空 |
62 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眼眼相空乃至意意相空 |
63 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眼眼相空乃至意意相空 |
64 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 眼眼相空乃至意意相空 |
65 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 眼眼相空乃至意意相空 |
66 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 眼眼相空乃至意意相空 |
67 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眼眼相空乃至意意相空 |
68 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眼眼相空乃至意意相空 |
69 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眼眼相空乃至意意相空 |
70 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 眼眼相空乃至意意相空 |
71 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 眼眼相空乃至意意相空 |
72 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眼眼相空乃至意意相空 |
73 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眼眼相空乃至意意相空 |
74 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眼眼相空乃至意意相空 |
75 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眼眼相空乃至意意相空 |
76 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眼眼相空乃至意意相空 |
77 | 76 | 脫 | tuō | to take off | 色無縛無脫 |
78 | 76 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 色無縛無脫 |
79 | 76 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 色無縛無脫 |
80 | 76 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 色無縛無脫 |
81 | 76 | 脫 | tuō | to sell | 色無縛無脫 |
82 | 76 | 脫 | tuō | rapid | 色無縛無脫 |
83 | 76 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 色無縛無脫 |
84 | 76 | 脫 | tuì | to shed | 色無縛無脫 |
85 | 76 | 脫 | tuì | happy; carefree | 色無縛無脫 |
86 | 76 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 色無縛無脫 |
87 | 74 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 作者不可得故 |
88 | 74 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 作者不可得故 |
89 | 74 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 作者不可得故 |
90 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 薩婆若非作法 |
91 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 薩婆若非作法 |
92 | 71 | 非 | fēi | different | 薩婆若非作法 |
93 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 薩婆若非作法 |
94 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 薩婆若非作法 |
95 | 71 | 非 | fēi | Africa | 薩婆若非作法 |
96 | 71 | 非 | fēi | to slander | 薩婆若非作法 |
97 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 薩婆若非作法 |
98 | 71 | 非 | fēi | must | 薩婆若非作法 |
99 | 71 | 非 | fēi | an error | 薩婆若非作法 |
100 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 薩婆若非作法 |
101 | 71 | 非 | fēi | evil | 薩婆若非作法 |
102 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 終不離六波羅蜜 |
103 | 67 | 縛 | fú | to bind; to tie | 色無縛無脫 |
104 | 67 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 色無縛無脫 |
105 | 67 | 縛 | fú | a leash; a tether | 色無縛無脫 |
106 | 67 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 色無縛無脫 |
107 | 67 | 縛 | fú | va | 色無縛無脫 |
108 | 66 | 作 | zuò | to do | 薩婆若非作非起法 |
109 | 66 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 薩婆若非作非起法 |
110 | 66 | 作 | zuò | to start | 薩婆若非作非起法 |
111 | 66 | 作 | zuò | a writing; a work | 薩婆若非作非起法 |
112 | 66 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 薩婆若非作非起法 |
113 | 66 | 作 | zuō | to create; to make | 薩婆若非作非起法 |
114 | 66 | 作 | zuō | a workshop | 薩婆若非作非起法 |
115 | 66 | 作 | zuō | to write; to compose | 薩婆若非作非起法 |
116 | 66 | 作 | zuò | to rise | 薩婆若非作非起法 |
117 | 66 | 作 | zuò | to be aroused | 薩婆若非作非起法 |
118 | 66 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 薩婆若非作非起法 |
119 | 66 | 作 | zuò | to regard as | 薩婆若非作非起法 |
120 | 66 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 薩婆若非作非起法 |
121 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 眾生聞是法者 |
122 | 66 | 法 | fǎ | France | 眾生聞是法者 |
123 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾生聞是法者 |
124 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾生聞是法者 |
125 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾生聞是法者 |
126 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 眾生聞是法者 |
127 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 眾生聞是法者 |
128 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾生聞是法者 |
129 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 眾生聞是法者 |
130 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 眾生聞是法者 |
131 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 眾生聞是法者 |
132 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾生聞是法者 |
133 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾生聞是法者 |
134 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 眾生聞是法者 |
135 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾生聞是法者 |
136 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾生聞是法者 |
137 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾生聞是法者 |
138 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾生聞是法者 |
139 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 南西北方四維上下亦復如是 |
140 | 58 | 身 | shēn | human body; torso | 變身如佛莊嚴 |
141 | 58 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 變身如佛莊嚴 |
142 | 58 | 身 | shēn | self | 變身如佛莊嚴 |
143 | 58 | 身 | shēn | life | 變身如佛莊嚴 |
144 | 58 | 身 | shēn | an object | 變身如佛莊嚴 |
145 | 58 | 身 | shēn | a lifetime | 變身如佛莊嚴 |
146 | 58 | 身 | shēn | moral character | 變身如佛莊嚴 |
147 | 58 | 身 | shēn | status; identity; position | 變身如佛莊嚴 |
148 | 58 | 身 | shēn | pregnancy | 變身如佛莊嚴 |
149 | 58 | 身 | juān | India | 變身如佛莊嚴 |
150 | 58 | 身 | shēn | body; kāya | 變身如佛莊嚴 |
151 | 53 | 行 | xíng | to walk | 以十善道教化令行 |
152 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 以十善道教化令行 |
153 | 53 | 行 | háng | profession | 以十善道教化令行 |
154 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以十善道教化令行 |
155 | 53 | 行 | xíng | to travel | 以十善道教化令行 |
156 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 以十善道教化令行 |
157 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以十善道教化令行 |
158 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以十善道教化令行 |
159 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 以十善道教化令行 |
160 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 以十善道教化令行 |
161 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 以十善道教化令行 |
162 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以十善道教化令行 |
163 | 53 | 行 | xíng | to move | 以十善道教化令行 |
164 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以十善道教化令行 |
165 | 53 | 行 | xíng | travel | 以十善道教化令行 |
166 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 以十善道教化令行 |
167 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 以十善道教化令行 |
168 | 53 | 行 | xíng | temporary | 以十善道教化令行 |
169 | 53 | 行 | háng | rank; order | 以十善道教化令行 |
170 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 以十善道教化令行 |
171 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以十善道教化令行 |
172 | 53 | 行 | xíng | to experience | 以十善道教化令行 |
173 | 53 | 行 | xíng | path; way | 以十善道教化令行 |
174 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 以十善道教化令行 |
175 | 53 | 行 | xíng | 以十善道教化令行 | |
176 | 53 | 行 | xíng | Practice | 以十善道教化令行 |
177 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以十善道教化令行 |
178 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以十善道教化令行 |
179 | 52 | 入 | rù | to enter | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
180 | 52 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
181 | 52 | 入 | rù | radical | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
182 | 52 | 入 | rù | income | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
183 | 52 | 入 | rù | to conform with | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
184 | 52 | 入 | rù | to descend | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
185 | 52 | 入 | rù | the entering tone | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
186 | 52 | 入 | rù | to pay | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
187 | 52 | 入 | rù | to join | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
188 | 52 | 入 | rù | entering; praveśa | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
189 | 52 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
190 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦照東方如恒河沙等國土 |
191 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十善道教化眾生 |
192 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以十善道教化眾生 |
193 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以十善道教化眾生 |
194 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以十善道教化眾生 |
195 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十善道教化眾生 |
196 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十善道教化眾生 |
197 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十善道教化眾生 |
198 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以十善道教化眾生 |
199 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以十善道教化眾生 |
200 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十善道教化眾生 |
201 | 49 | 能 | néng | can; able | 何等菩薩能大莊嚴 |
202 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 何等菩薩能大莊嚴 |
203 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何等菩薩能大莊嚴 |
204 | 49 | 能 | néng | energy | 何等菩薩能大莊嚴 |
205 | 49 | 能 | néng | function; use | 何等菩薩能大莊嚴 |
206 | 49 | 能 | néng | talent | 何等菩薩能大莊嚴 |
207 | 49 | 能 | néng | expert at | 何等菩薩能大莊嚴 |
208 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 何等菩薩能大莊嚴 |
209 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何等菩薩能大莊嚴 |
210 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何等菩薩能大莊嚴 |
211 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 何等菩薩能大莊嚴 |
212 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何等菩薩能大莊嚴 |
213 | 48 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
214 | 48 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
215 | 48 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
216 | 48 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
217 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
218 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
219 | 48 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
220 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
221 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
222 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
223 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
224 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
225 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
226 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
227 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
228 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
229 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
230 | 48 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
231 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
232 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
233 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
234 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
235 | 42 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不著一切法亦觀一切法性 |
236 | 42 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不著一切法亦觀一切法性 |
237 | 42 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不著一切法亦觀一切法性 |
238 | 42 | 觀 | guān | Guan | 不著一切法亦觀一切法性 |
239 | 42 | 觀 | guān | appearance; looks | 不著一切法亦觀一切法性 |
240 | 42 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不著一切法亦觀一切法性 |
241 | 42 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不著一切法亦觀一切法性 |
242 | 42 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不著一切法亦觀一切法性 |
243 | 42 | 觀 | guàn | an announcement | 不著一切法亦觀一切法性 |
244 | 42 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不著一切法亦觀一切法性 |
245 | 42 | 觀 | guān | Surview | 不著一切法亦觀一切法性 |
246 | 42 | 觀 | guān | Observe | 不著一切法亦觀一切法性 |
247 | 42 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不著一切法亦觀一切法性 |
248 | 42 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不著一切法亦觀一切法性 |
249 | 42 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不著一切法亦觀一切法性 |
250 | 42 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不著一切法亦觀一切法性 |
251 | 41 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
252 | 41 | 自 | zì | Zi | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
253 | 41 | 自 | zì | a nose | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
254 | 41 | 自 | zì | the beginning; the start | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
255 | 41 | 自 | zì | origin | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
256 | 41 | 自 | zì | to employ; to use | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
257 | 41 | 自 | zì | to be | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
258 | 41 | 自 | zì | self; soul; ātman | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
259 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
260 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
261 | 40 | 中 | zhōng | China | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
262 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
263 | 40 | 中 | zhōng | midday | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
264 | 40 | 中 | zhōng | inside | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
265 | 40 | 中 | zhōng | during | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
266 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
267 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
268 | 40 | 中 | zhōng | half | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
269 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
270 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
271 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
272 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
273 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
274 | 40 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不離六波羅蜜 |
275 | 40 | 離 | lí | a mythical bird | 終不離六波羅蜜 |
276 | 40 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不離六波羅蜜 |
277 | 40 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不離六波羅蜜 |
278 | 40 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不離六波羅蜜 |
279 | 40 | 離 | lí | a mountain ash | 終不離六波羅蜜 |
280 | 40 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不離六波羅蜜 |
281 | 40 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不離六波羅蜜 |
282 | 40 | 離 | lí | to cut off | 終不離六波羅蜜 |
283 | 40 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不離六波羅蜜 |
284 | 40 | 離 | lí | to be distant from | 終不離六波羅蜜 |
285 | 40 | 離 | lí | two | 終不離六波羅蜜 |
286 | 40 | 離 | lí | to array; to align | 終不離六波羅蜜 |
287 | 40 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不離六波羅蜜 |
288 | 40 | 離 | lí | transcendence | 終不離六波羅蜜 |
289 | 40 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不離六波羅蜜 |
290 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有法得此岸彼岸 |
291 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有法得此岸彼岸 |
292 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 無有法得此岸彼岸 |
293 | 39 | 得 | dé | de | 無有法得此岸彼岸 |
294 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 無有法得此岸彼岸 |
295 | 39 | 得 | dé | to result in | 無有法得此岸彼岸 |
296 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有法得此岸彼岸 |
297 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 無有法得此岸彼岸 |
298 | 39 | 得 | dé | to be finished | 無有法得此岸彼岸 |
299 | 39 | 得 | děi | satisfying | 無有法得此岸彼岸 |
300 | 39 | 得 | dé | to contract | 無有法得此岸彼岸 |
301 | 39 | 得 | dé | to hear | 無有法得此岸彼岸 |
302 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 無有法得此岸彼岸 |
303 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 無有法得此岸彼岸 |
304 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有法得此岸彼岸 |
305 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴品第十七 |
306 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴品第十七 |
307 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴品第十七 |
308 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴品第十七 |
309 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與已而為說法 |
310 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 與已而為說法 |
311 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 與已而為說法 |
312 | 34 | 為 | wéi | to do | 與已而為說法 |
313 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 與已而為說法 |
314 | 34 | 為 | wéi | to govern | 與已而為說法 |
315 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 與已而為說法 |
316 | 33 | 性 | xìng | gender | 不著一切法亦觀一切法性 |
317 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 不著一切法亦觀一切法性 |
318 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 不著一切法亦觀一切法性 |
319 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 不著一切法亦觀一切法性 |
320 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 不著一切法亦觀一切法性 |
321 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 不著一切法亦觀一切法性 |
322 | 33 | 性 | xìng | scope | 不著一切法亦觀一切法性 |
323 | 33 | 性 | xìng | nature | 不著一切法亦觀一切法性 |
324 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞是法者 |
325 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞是法者 |
326 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞是法者 |
327 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞是法者 |
328 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非常非滅故 |
329 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 非常非滅故 |
330 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非常非滅故 |
331 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 非常非滅故 |
332 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非常非滅故 |
333 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 非常非滅故 |
334 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 非常非滅故 |
335 | 29 | 大 | dà | big; huge; large | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
336 | 29 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
337 | 29 | 大 | dà | great; major; important | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
338 | 29 | 大 | dà | size | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
339 | 29 | 大 | dà | old | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
340 | 29 | 大 | dà | oldest; earliest | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
341 | 29 | 大 | dà | adult | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
342 | 29 | 大 | dài | an important person | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
343 | 29 | 大 | dà | senior | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
344 | 29 | 大 | dà | an element | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
345 | 29 | 大 | dà | great; mahā | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
346 | 29 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見法若亂若定 |
347 | 29 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見法若亂若定 |
348 | 29 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見法若亂若定 |
349 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 不生是念 |
350 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不生是念 |
351 | 28 | 念 | niàn | to miss | 不生是念 |
352 | 28 | 念 | niàn | to consider | 不生是念 |
353 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 不生是念 |
354 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 不生是念 |
355 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 不生是念 |
356 | 28 | 念 | niàn | twenty | 不生是念 |
357 | 28 | 念 | niàn | memory | 不生是念 |
358 | 28 | 念 | niàn | an instant | 不生是念 |
359 | 28 | 念 | niàn | Nian | 不生是念 |
360 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 不生是念 |
361 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 不生是念 |
362 | 28 | 淨 | jìng | clean | 無縛無脫淨佛國土 |
363 | 28 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無縛無脫淨佛國土 |
364 | 28 | 淨 | jìng | pure | 無縛無脫淨佛國土 |
365 | 28 | 淨 | jìng | tranquil | 無縛無脫淨佛國土 |
366 | 28 | 淨 | jìng | cold | 無縛無脫淨佛國土 |
367 | 28 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無縛無脫淨佛國土 |
368 | 28 | 淨 | jìng | role of hero | 無縛無脫淨佛國土 |
369 | 28 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無縛無脫淨佛國土 |
370 | 28 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無縛無脫淨佛國土 |
371 | 28 | 淨 | jìng | clean; pure | 無縛無脫淨佛國土 |
372 | 28 | 淨 | jìng | cleanse | 無縛無脫淨佛國土 |
373 | 28 | 淨 | jìng | cleanse | 無縛無脫淨佛國土 |
374 | 28 | 淨 | jìng | Pure | 無縛無脫淨佛國土 |
375 | 28 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無縛無脫淨佛國土 |
376 | 28 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無縛無脫淨佛國土 |
377 | 28 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無縛無脫淨佛國土 |
378 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 達一切有底散三昧 |
379 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 達一切有底散三昧 |
380 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於四衢道中化作大眾 |
381 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四衢道中化作大眾 |
382 | 26 | 於 | yú | Yu | 於四衢道中化作大眾 |
383 | 26 | 於 | wū | a crow | 於四衢道中化作大眾 |
384 | 26 | 字 | zì | letter; symbol; character | 釋名字三昧 |
385 | 26 | 字 | zì | Zi | 釋名字三昧 |
386 | 26 | 字 | zì | to love | 釋名字三昧 |
387 | 26 | 字 | zì | to teach; to educate | 釋名字三昧 |
388 | 26 | 字 | zì | to be allowed to marry | 釋名字三昧 |
389 | 26 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 釋名字三昧 |
390 | 26 | 字 | zì | diction; wording | 釋名字三昧 |
391 | 26 | 字 | zì | handwriting | 釋名字三昧 |
392 | 26 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 釋名字三昧 |
393 | 26 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 釋名字三昧 |
394 | 26 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 釋名字三昧 |
395 | 26 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 釋名字三昧 |
396 | 25 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜莊嚴 |
397 | 25 | 字門 | zìmén | letter gateway; letter teaching | 羅字門 |
398 | 25 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 無邊明三昧 |
399 | 25 | 明 | míng | Ming | 無邊明三昧 |
400 | 25 | 明 | míng | Ming Dynasty | 無邊明三昧 |
401 | 25 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 無邊明三昧 |
402 | 25 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 無邊明三昧 |
403 | 25 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 無邊明三昧 |
404 | 25 | 明 | míng | consecrated | 無邊明三昧 |
405 | 25 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 無邊明三昧 |
406 | 25 | 明 | míng | to explain; to clarify | 無邊明三昧 |
407 | 25 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 無邊明三昧 |
408 | 25 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 無邊明三昧 |
409 | 25 | 明 | míng | eyesight; vision | 無邊明三昧 |
410 | 25 | 明 | míng | a god; a spirit | 無邊明三昧 |
411 | 25 | 明 | míng | fame; renown | 無邊明三昧 |
412 | 25 | 明 | míng | open; public | 無邊明三昧 |
413 | 25 | 明 | míng | clear | 無邊明三昧 |
414 | 25 | 明 | míng | to become proficient | 無邊明三昧 |
415 | 25 | 明 | míng | to be proficient | 無邊明三昧 |
416 | 25 | 明 | míng | virtuous | 無邊明三昧 |
417 | 25 | 明 | míng | open and honest | 無邊明三昧 |
418 | 25 | 明 | míng | clean; neat | 無邊明三昧 |
419 | 25 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 無邊明三昧 |
420 | 25 | 明 | míng | next; afterwards | 無邊明三昧 |
421 | 25 | 明 | míng | positive | 無邊明三昧 |
422 | 25 | 明 | míng | Clear | 無邊明三昧 |
423 | 25 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 無邊明三昧 |
424 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以十善道教化令行 |
425 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 以十善道教化令行 |
426 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以十善道教化令行 |
427 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以十善道教化令行 |
428 | 22 | 令 | lìng | a season | 以十善道教化令行 |
429 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以十善道教化令行 |
430 | 22 | 令 | lìng | good | 以十善道教化令行 |
431 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 以十善道教化令行 |
432 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以十善道教化令行 |
433 | 22 | 令 | lìng | a commander | 以十善道教化令行 |
434 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以十善道教化令行 |
435 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 以十善道教化令行 |
436 | 22 | 令 | lìng | Ling | 以十善道教化令行 |
437 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以十善道教化令行 |
438 | 22 | 非常 | fēicháng | out of the ordinary; unusual | 非常非滅故 |
439 | 22 | 非常 | fēicháng | impermanent; transient | 非常非滅故 |
440 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
441 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
442 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
443 | 21 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
444 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
445 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
446 | 21 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
447 | 21 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
448 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
449 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
450 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
451 | 21 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
452 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
453 | 21 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
454 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
455 | 21 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
456 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
457 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
458 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
459 | 20 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 亦教一切眾生行此忍辱 |
460 | 20 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 亦教一切眾生行此忍辱 |
461 | 20 | 教 | jiào | to make; to cause | 亦教一切眾生行此忍辱 |
462 | 20 | 教 | jiào | religion | 亦教一切眾生行此忍辱 |
463 | 20 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 亦教一切眾生行此忍辱 |
464 | 20 | 教 | jiào | Jiao | 亦教一切眾生行此忍辱 |
465 | 20 | 教 | jiào | a directive; an order | 亦教一切眾生行此忍辱 |
466 | 20 | 教 | jiào | to urge; to incite | 亦教一切眾生行此忍辱 |
467 | 20 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 亦教一切眾生行此忍辱 |
468 | 20 | 教 | jiào | etiquette | 亦教一切眾生行此忍辱 |
469 | 20 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 亦教一切眾生行此忍辱 |
470 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
471 | 20 | 等 | děng | to wait | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
472 | 20 | 等 | děng | to be equal | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
473 | 20 | 等 | děng | degree; level | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
474 | 20 | 等 | děng | to compare | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
475 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
476 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若法初來處不可得 |
477 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若法初來處不可得 |
478 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若法初來處不可得 |
479 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 若法初來處不可得 |
480 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若法初來處不可得 |
481 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 若法初來處不可得 |
482 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若法初來處不可得 |
483 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若法初來處不可得 |
484 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若法初來處不可得 |
485 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 若法初來處不可得 |
486 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若法初來處不可得 |
487 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若法初來處不可得 |
488 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 若法初來處不可得 |
489 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 若法初來處不可得 |
490 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 若法初來處不可得 |
491 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
492 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
493 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
494 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
495 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
496 | 19 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
497 | 19 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
498 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
499 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
500 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩應薩婆若心 |
Frequencies of all Words
Top 1025
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 511 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 所謂名首楞嚴三昧 |
2 | 511 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 所謂名首楞嚴三昧 |
3 | 378 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是大莊嚴 |
4 | 378 | 是 | shì | is exactly | 何等是大莊嚴 |
5 | 378 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是大莊嚴 |
6 | 378 | 是 | shì | this; that; those | 何等是大莊嚴 |
7 | 378 | 是 | shì | really; certainly | 何等是大莊嚴 |
8 | 378 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是大莊嚴 |
9 | 378 | 是 | shì | true | 何等是大莊嚴 |
10 | 378 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是大莊嚴 |
11 | 378 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是大莊嚴 |
12 | 378 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是大莊嚴 |
13 | 378 | 是 | shì | Shi | 何等是大莊嚴 |
14 | 378 | 是 | shì | is; bhū | 何等是大莊嚴 |
15 | 378 | 是 | shì | this; idam | 何等是大莊嚴 |
16 | 329 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
17 | 329 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
18 | 329 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
19 | 329 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
20 | 329 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
21 | 329 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
22 | 329 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
23 | 329 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
24 | 329 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
25 | 329 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
26 | 329 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
27 | 329 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
28 | 329 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
29 | 329 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
30 | 197 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
31 | 197 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
32 | 197 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
33 | 197 | 故 | gù | to die | 何以故 |
34 | 197 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
35 | 197 | 故 | gù | original | 何以故 |
36 | 197 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
37 | 197 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
38 | 197 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
39 | 197 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
40 | 197 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
41 | 197 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
42 | 174 | 無 | wú | no | 實無所與 |
43 | 174 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無所與 |
44 | 174 | 無 | wú | to not have; without | 實無所與 |
45 | 174 | 無 | wú | has not yet | 實無所與 |
46 | 174 | 無 | mó | mo | 實無所與 |
47 | 174 | 無 | wú | do not | 實無所與 |
48 | 174 | 無 | wú | not; -less; un- | 實無所與 |
49 | 174 | 無 | wú | regardless of | 實無所與 |
50 | 174 | 無 | wú | to not have | 實無所與 |
51 | 174 | 無 | wú | um | 實無所與 |
52 | 174 | 無 | wú | Wu | 實無所與 |
53 | 174 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實無所與 |
54 | 174 | 無 | wú | not; non- | 實無所與 |
55 | 174 | 無 | mó | mo | 實無所與 |
56 | 145 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
57 | 145 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
58 | 145 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
59 | 145 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
60 | 145 | 住 | zhù | firmly; securely | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
61 | 145 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
62 | 145 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩摩訶薩住檀那波羅蜜摩訶衍大莊嚴 |
63 | 139 | 云何 | yúnhé | why; how | 於須菩提意云何 |
64 | 139 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於須菩提意云何 |
65 | 129 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
66 | 129 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
67 | 126 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩大莊嚴 |
68 | 124 | 諸 | zhū | all; many; various | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
69 | 124 | 諸 | zhū | Zhu | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
70 | 124 | 諸 | zhū | all; members of the class | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
71 | 124 | 諸 | zhū | interrogative particle | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
72 | 124 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
73 | 124 | 諸 | zhū | of; in | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
74 | 124 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 亦動東方如恒河沙等諸國土 |
75 | 93 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法相如幻故 |
76 | 86 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
77 | 86 | 空 | kòng | free time | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
78 | 86 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
79 | 86 | 空 | kōng | the sky; the air | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
80 | 86 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
81 | 86 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
82 | 86 | 空 | kòng | empty space | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
83 | 86 | 空 | kōng | without substance | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
84 | 86 | 空 | kōng | to not have | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
85 | 86 | 空 | kòng | opportunity; chance | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
86 | 86 | 空 | kōng | vast and high | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
87 | 86 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
88 | 86 | 空 | kòng | blank | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
89 | 86 | 空 | kòng | expansive | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
90 | 86 | 空 | kòng | lacking | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
91 | 86 | 空 | kōng | plain; nothing else | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
92 | 86 | 空 | kōng | Emptiness | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
93 | 86 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 內空莊嚴乃至無法有法空 |
94 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若幻師弟子 |
95 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 若幻師弟子 |
96 | 84 | 若 | ruò | if | 若幻師弟子 |
97 | 84 | 若 | ruò | you | 若幻師弟子 |
98 | 84 | 若 | ruò | this; that | 若幻師弟子 |
99 | 84 | 若 | ruò | and; or | 若幻師弟子 |
100 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若幻師弟子 |
101 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 若幻師弟子 |
102 | 84 | 若 | ruò | to choose | 若幻師弟子 |
103 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若幻師弟子 |
104 | 84 | 若 | ruò | thus | 若幻師弟子 |
105 | 84 | 若 | ruò | pollia | 若幻師弟子 |
106 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 若幻師弟子 |
107 | 84 | 若 | ruò | only then | 若幻師弟子 |
108 | 84 | 若 | rě | ja | 若幻師弟子 |
109 | 84 | 若 | rě | jñā | 若幻師弟子 |
110 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 若幻師弟子 |
111 | 81 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 眼眼相空乃至意意相空 |
112 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眼眼相空乃至意意相空 |
113 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眼眼相空乃至意意相空 |
114 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眼眼相空乃至意意相空 |
115 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眼眼相空乃至意意相空 |
116 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眼眼相空乃至意意相空 |
117 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眼眼相空乃至意意相空 |
118 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眼眼相空乃至意意相空 |
119 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 眼眼相空乃至意意相空 |
120 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 眼眼相空乃至意意相空 |
121 | 81 | 相 | xiāng | to express | 眼眼相空乃至意意相空 |
122 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 眼眼相空乃至意意相空 |
123 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 眼眼相空乃至意意相空 |
124 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眼眼相空乃至意意相空 |
125 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眼眼相空乃至意意相空 |
126 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 眼眼相空乃至意意相空 |
127 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 眼眼相空乃至意意相空 |
128 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 眼眼相空乃至意意相空 |
129 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眼眼相空乃至意意相空 |
130 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眼眼相空乃至意意相空 |
131 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眼眼相空乃至意意相空 |
132 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 眼眼相空乃至意意相空 |
133 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 眼眼相空乃至意意相空 |
134 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眼眼相空乃至意意相空 |
135 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眼眼相空乃至意意相空 |
136 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眼眼相空乃至意意相空 |
137 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眼眼相空乃至意意相空 |
138 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眼眼相空乃至意意相空 |
139 | 76 | 脫 | tuō | to take off | 色無縛無脫 |
140 | 76 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 色無縛無脫 |
141 | 76 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 色無縛無脫 |
142 | 76 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 色無縛無脫 |
143 | 76 | 脫 | tuō | to sell | 色無縛無脫 |
144 | 76 | 脫 | tuō | rapid | 色無縛無脫 |
145 | 76 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 色無縛無脫 |
146 | 76 | 脫 | tuō | or | 色無縛無脫 |
147 | 76 | 脫 | tuì | to shed | 色無縛無脫 |
148 | 76 | 脫 | tuì | happy; carefree | 色無縛無脫 |
149 | 76 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 色無縛無脫 |
150 | 74 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 作者不可得故 |
151 | 74 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 作者不可得故 |
152 | 74 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 作者不可得故 |
153 | 71 | 非 | fēi | not; non-; un- | 薩婆若非作法 |
154 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 薩婆若非作法 |
155 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 薩婆若非作法 |
156 | 71 | 非 | fēi | different | 薩婆若非作法 |
157 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 薩婆若非作法 |
158 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 薩婆若非作法 |
159 | 71 | 非 | fēi | Africa | 薩婆若非作法 |
160 | 71 | 非 | fēi | to slander | 薩婆若非作法 |
161 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 薩婆若非作法 |
162 | 71 | 非 | fēi | must | 薩婆若非作法 |
163 | 71 | 非 | fēi | an error | 薩婆若非作法 |
164 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 薩婆若非作法 |
165 | 71 | 非 | fēi | evil | 薩婆若非作法 |
166 | 71 | 非 | fēi | besides; except; unless | 薩婆若非作法 |
167 | 71 | 非 | fēi | not | 薩婆若非作法 |
168 | 68 | 不 | bù | not; no | 終不離六波羅蜜 |
169 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不離六波羅蜜 |
170 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 終不離六波羅蜜 |
171 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不離六波羅蜜 |
172 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不離六波羅蜜 |
173 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不離六波羅蜜 |
174 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不離六波羅蜜 |
175 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 終不離六波羅蜜 |
176 | 68 | 不 | bù | no; na | 終不離六波羅蜜 |
177 | 67 | 縛 | fú | to bind; to tie | 色無縛無脫 |
178 | 67 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 色無縛無脫 |
179 | 67 | 縛 | fú | a leash; a tether | 色無縛無脫 |
180 | 67 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 色無縛無脫 |
181 | 67 | 縛 | fú | va | 色無縛無脫 |
182 | 66 | 作 | zuò | to do | 薩婆若非作非起法 |
183 | 66 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 薩婆若非作非起法 |
184 | 66 | 作 | zuò | to start | 薩婆若非作非起法 |
185 | 66 | 作 | zuò | a writing; a work | 薩婆若非作非起法 |
186 | 66 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 薩婆若非作非起法 |
187 | 66 | 作 | zuō | to create; to make | 薩婆若非作非起法 |
188 | 66 | 作 | zuō | a workshop | 薩婆若非作非起法 |
189 | 66 | 作 | zuō | to write; to compose | 薩婆若非作非起法 |
190 | 66 | 作 | zuò | to rise | 薩婆若非作非起法 |
191 | 66 | 作 | zuò | to be aroused | 薩婆若非作非起法 |
192 | 66 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 薩婆若非作非起法 |
193 | 66 | 作 | zuò | to regard as | 薩婆若非作非起法 |
194 | 66 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 薩婆若非作非起法 |
195 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 眾生聞是法者 |
196 | 66 | 法 | fǎ | France | 眾生聞是法者 |
197 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾生聞是法者 |
198 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾生聞是法者 |
199 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾生聞是法者 |
200 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 眾生聞是法者 |
201 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 眾生聞是法者 |
202 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾生聞是法者 |
203 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 眾生聞是法者 |
204 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 眾生聞是法者 |
205 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 眾生聞是法者 |
206 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾生聞是法者 |
207 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾生聞是法者 |
208 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 眾生聞是法者 |
209 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾生聞是法者 |
210 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾生聞是法者 |
211 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾生聞是法者 |
212 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾生聞是法者 |
213 | 63 | 乃至 | nǎizhì | and even | 所謂檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜莊嚴 |
214 | 63 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 所謂檀那波羅蜜乃至般若波羅蜜莊嚴 |
215 | 59 | 如是 | rúshì | thus; so | 南西北方四維上下亦復如是 |
216 | 59 | 如是 | rúshì | thus, so | 南西北方四維上下亦復如是 |
217 | 59 | 如是 | rúshì | thus; evam | 南西北方四維上下亦復如是 |
218 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 南西北方四維上下亦復如是 |
219 | 58 | 身 | shēn | human body; torso | 變身如佛莊嚴 |
220 | 58 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 變身如佛莊嚴 |
221 | 58 | 身 | shēn | measure word for clothes | 變身如佛莊嚴 |
222 | 58 | 身 | shēn | self | 變身如佛莊嚴 |
223 | 58 | 身 | shēn | life | 變身如佛莊嚴 |
224 | 58 | 身 | shēn | an object | 變身如佛莊嚴 |
225 | 58 | 身 | shēn | a lifetime | 變身如佛莊嚴 |
226 | 58 | 身 | shēn | personally | 變身如佛莊嚴 |
227 | 58 | 身 | shēn | moral character | 變身如佛莊嚴 |
228 | 58 | 身 | shēn | status; identity; position | 變身如佛莊嚴 |
229 | 58 | 身 | shēn | pregnancy | 變身如佛莊嚴 |
230 | 58 | 身 | juān | India | 變身如佛莊嚴 |
231 | 58 | 身 | shēn | body; kāya | 變身如佛莊嚴 |
232 | 53 | 行 | xíng | to walk | 以十善道教化令行 |
233 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 以十善道教化令行 |
234 | 53 | 行 | háng | profession | 以十善道教化令行 |
235 | 53 | 行 | háng | line; row | 以十善道教化令行 |
236 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以十善道教化令行 |
237 | 53 | 行 | xíng | to travel | 以十善道教化令行 |
238 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 以十善道教化令行 |
239 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以十善道教化令行 |
240 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以十善道教化令行 |
241 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 以十善道教化令行 |
242 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 以十善道教化令行 |
243 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 以十善道教化令行 |
244 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以十善道教化令行 |
245 | 53 | 行 | xíng | to move | 以十善道教化令行 |
246 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以十善道教化令行 |
247 | 53 | 行 | xíng | travel | 以十善道教化令行 |
248 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 以十善道教化令行 |
249 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 以十善道教化令行 |
250 | 53 | 行 | xíng | temporary | 以十善道教化令行 |
251 | 53 | 行 | xíng | soon | 以十善道教化令行 |
252 | 53 | 行 | háng | rank; order | 以十善道教化令行 |
253 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 以十善道教化令行 |
254 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以十善道教化令行 |
255 | 53 | 行 | xíng | to experience | 以十善道教化令行 |
256 | 53 | 行 | xíng | path; way | 以十善道教化令行 |
257 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 以十善道教化令行 |
258 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以十善道教化令行 |
259 | 53 | 行 | xíng | 以十善道教化令行 | |
260 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 以十善道教化令行 |
261 | 53 | 行 | xíng | Practice | 以十善道教化令行 |
262 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以十善道教化令行 |
263 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以十善道教化令行 |
264 | 52 | 入 | rù | to enter | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
265 | 52 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
266 | 52 | 入 | rù | radical | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
267 | 52 | 入 | rù | income | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
268 | 52 | 入 | rù | to conform with | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
269 | 52 | 入 | rù | to descend | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
270 | 52 | 入 | rù | the entering tone | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
271 | 52 | 入 | rù | to pay | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
272 | 52 | 入 | rù | to join | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
273 | 52 | 入 | rù | entering; praveśa | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
274 | 52 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 自以方便入諸禪不隨禪生 |
275 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦照東方如恒河沙等國土 |
276 | 51 | 亦 | yì | but | 亦照東方如恒河沙等國土 |
277 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦照東方如恒河沙等國土 |
278 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦照東方如恒河沙等國土 |
279 | 51 | 亦 | yì | already | 亦照東方如恒河沙等國土 |
280 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦照東方如恒河沙等國土 |
281 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦照東方如恒河沙等國土 |
282 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以十善道教化眾生 |
283 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以十善道教化眾生 |
284 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十善道教化眾生 |
285 | 49 | 以 | yǐ | according to | 以十善道教化眾生 |
286 | 49 | 以 | yǐ | because of | 以十善道教化眾生 |
287 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 以十善道教化眾生 |
288 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 以十善道教化眾生 |
289 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以十善道教化眾生 |
290 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以十善道教化眾生 |
291 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以十善道教化眾生 |
292 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十善道教化眾生 |
293 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 以十善道教化眾生 |
294 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十善道教化眾生 |
295 | 49 | 以 | yǐ | very | 以十善道教化眾生 |
296 | 49 | 以 | yǐ | already | 以十善道教化眾生 |
297 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 以十善道教化眾生 |
298 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十善道教化眾生 |
299 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以十善道教化眾生 |
300 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以十善道教化眾生 |
301 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十善道教化眾生 |
302 | 49 | 能 | néng | can; able | 何等菩薩能大莊嚴 |
303 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 何等菩薩能大莊嚴 |
304 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何等菩薩能大莊嚴 |
305 | 49 | 能 | néng | energy | 何等菩薩能大莊嚴 |
306 | 49 | 能 | néng | function; use | 何等菩薩能大莊嚴 |
307 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 何等菩薩能大莊嚴 |
308 | 49 | 能 | néng | talent | 何等菩薩能大莊嚴 |
309 | 49 | 能 | néng | expert at | 何等菩薩能大莊嚴 |
310 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 何等菩薩能大莊嚴 |
311 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何等菩薩能大莊嚴 |
312 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何等菩薩能大莊嚴 |
313 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 何等菩薩能大莊嚴 |
314 | 49 | 能 | néng | even if | 何等菩薩能大莊嚴 |
315 | 49 | 能 | néng | but | 何等菩薩能大莊嚴 |
316 | 49 | 能 | néng | in this way | 何等菩薩能大莊嚴 |
317 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 何等菩薩能大莊嚴 |
318 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何等菩薩能大莊嚴 |
319 | 48 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
320 | 48 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
321 | 48 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 菩薩摩訶薩摩訶衍大莊嚴 |
322 | 48 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
323 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
324 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
325 | 48 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
326 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
327 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
328 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
329 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
330 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
331 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
332 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
333 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
334 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
335 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
336 | 48 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
337 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
338 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
339 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
340 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩摩訶薩無大莊嚴為大莊嚴 |
341 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 變身如佛莊嚴 |
342 | 47 | 如 | rú | if | 變身如佛莊嚴 |
343 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 變身如佛莊嚴 |
344 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 變身如佛莊嚴 |
345 | 47 | 如 | rú | this | 變身如佛莊嚴 |
346 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 變身如佛莊嚴 |
347 | 47 | 如 | rú | to go to | 變身如佛莊嚴 |
348 | 47 | 如 | rú | to meet | 變身如佛莊嚴 |
349 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 變身如佛莊嚴 |
350 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 變身如佛莊嚴 |
351 | 47 | 如 | rú | and | 變身如佛莊嚴 |
352 | 47 | 如 | rú | or | 變身如佛莊嚴 |
353 | 47 | 如 | rú | but | 變身如佛莊嚴 |
354 | 47 | 如 | rú | then | 變身如佛莊嚴 |
355 | 47 | 如 | rú | naturally | 變身如佛莊嚴 |
356 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 變身如佛莊嚴 |
357 | 47 | 如 | rú | you | 變身如佛莊嚴 |
358 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 變身如佛莊嚴 |
359 | 47 | 如 | rú | in; at | 變身如佛莊嚴 |
360 | 47 | 如 | rú | Ru | 變身如佛莊嚴 |
361 | 47 | 如 | rú | Thus | 變身如佛莊嚴 |
362 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 變身如佛莊嚴 |
363 | 47 | 如 | rú | like; iva | 變身如佛莊嚴 |
364 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 變身如佛莊嚴 |
365 | 45 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等是大莊嚴 |
366 | 45 | 何等 | héděng | sigh | 何等是大莊嚴 |
367 | 42 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不著一切法亦觀一切法性 |
368 | 42 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不著一切法亦觀一切法性 |
369 | 42 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不著一切法亦觀一切法性 |
370 | 42 | 觀 | guān | Guan | 不著一切法亦觀一切法性 |
371 | 42 | 觀 | guān | appearance; looks | 不著一切法亦觀一切法性 |
372 | 42 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不著一切法亦觀一切法性 |
373 | 42 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不著一切法亦觀一切法性 |
374 | 42 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不著一切法亦觀一切法性 |
375 | 42 | 觀 | guàn | an announcement | 不著一切法亦觀一切法性 |
376 | 42 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不著一切法亦觀一切法性 |
377 | 42 | 觀 | guān | Surview | 不著一切法亦觀一切法性 |
378 | 42 | 觀 | guān | Observe | 不著一切法亦觀一切法性 |
379 | 42 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不著一切法亦觀一切法性 |
380 | 42 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不著一切法亦觀一切法性 |
381 | 42 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不著一切法亦觀一切法性 |
382 | 42 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不著一切法亦觀一切法性 |
383 | 41 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
384 | 41 | 自 | zì | from; since | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
385 | 41 | 自 | zì | self; oneself; itself | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
386 | 41 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
387 | 41 | 自 | zì | Zi | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
388 | 41 | 自 | zì | a nose | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
389 | 41 | 自 | zì | the beginning; the start | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
390 | 41 | 自 | zì | origin | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
391 | 41 | 自 | zì | originally | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
392 | 41 | 自 | zì | still; to remain | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
393 | 41 | 自 | zì | in person; personally | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
394 | 41 | 自 | zì | in addition; besides | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
395 | 41 | 自 | zì | if; even if | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
396 | 41 | 自 | zì | but | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
397 | 41 | 自 | zì | because | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
398 | 41 | 自 | zì | to employ; to use | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
399 | 41 | 自 | zì | to be | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
400 | 41 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
401 | 41 | 自 | zì | self; soul; ātman | 十方如恒河沙等國土中眾生隨其所應自變其身 |
402 | 40 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
403 | 40 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
404 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
405 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
406 | 40 | 中 | zhōng | China | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
407 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
408 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
409 | 40 | 中 | zhōng | midday | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
410 | 40 | 中 | zhōng | inside | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
411 | 40 | 中 | zhōng | during | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
412 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
413 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
414 | 40 | 中 | zhōng | half | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
415 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
416 | 40 | 中 | zhōng | while | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
417 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
418 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
419 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
420 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
421 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩於此中不起一念 |
422 | 40 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不離六波羅蜜 |
423 | 40 | 離 | lí | a mythical bird | 終不離六波羅蜜 |
424 | 40 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不離六波羅蜜 |
425 | 40 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不離六波羅蜜 |
426 | 40 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不離六波羅蜜 |
427 | 40 | 離 | lí | a mountain ash | 終不離六波羅蜜 |
428 | 40 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不離六波羅蜜 |
429 | 40 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不離六波羅蜜 |
430 | 40 | 離 | lí | to cut off | 終不離六波羅蜜 |
431 | 40 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不離六波羅蜜 |
432 | 40 | 離 | lí | to be distant from | 終不離六波羅蜜 |
433 | 40 | 離 | lí | two | 終不離六波羅蜜 |
434 | 40 | 離 | lí | to array; to align | 終不離六波羅蜜 |
435 | 40 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不離六波羅蜜 |
436 | 40 | 離 | lí | transcendence | 終不離六波羅蜜 |
437 | 40 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不離六波羅蜜 |
438 | 39 | 得 | de | potential marker | 無有法得此岸彼岸 |
439 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有法得此岸彼岸 |
440 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 無有法得此岸彼岸 |
441 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有法得此岸彼岸 |
442 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 無有法得此岸彼岸 |
443 | 39 | 得 | dé | de | 無有法得此岸彼岸 |
444 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 無有法得此岸彼岸 |
445 | 39 | 得 | dé | to result in | 無有法得此岸彼岸 |
446 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有法得此岸彼岸 |
447 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 無有法得此岸彼岸 |
448 | 39 | 得 | dé | to be finished | 無有法得此岸彼岸 |
449 | 39 | 得 | de | result of degree | 無有法得此岸彼岸 |
450 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 無有法得此岸彼岸 |
451 | 39 | 得 | děi | satisfying | 無有法得此岸彼岸 |
452 | 39 | 得 | dé | to contract | 無有法得此岸彼岸 |
453 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無有法得此岸彼岸 |
454 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 無有法得此岸彼岸 |
455 | 39 | 得 | dé | to hear | 無有法得此岸彼岸 |
456 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 無有法得此岸彼岸 |
457 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 無有法得此岸彼岸 |
458 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有法得此岸彼岸 |
459 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴品第十七 |
460 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴品第十七 |
461 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴品第十七 |
462 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴品第十七 |
463 | 34 | 為 | wèi | for; to | 與已而為說法 |
464 | 34 | 為 | wèi | because of | 與已而為說法 |
465 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與已而為說法 |
466 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 與已而為說法 |
467 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 與已而為說法 |
468 | 34 | 為 | wéi | to do | 與已而為說法 |
469 | 34 | 為 | wèi | for | 與已而為說法 |
470 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 與已而為說法 |
471 | 34 | 為 | wèi | to | 與已而為說法 |
472 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 與已而為說法 |
473 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 與已而為說法 |
474 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 與已而為說法 |
475 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 與已而為說法 |
476 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 與已而為說法 |
477 | 34 | 為 | wéi | to govern | 與已而為說法 |
478 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 與已而為說法 |
479 | 33 | 性 | xìng | gender | 不著一切法亦觀一切法性 |
480 | 33 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不著一切法亦觀一切法性 |
481 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 不著一切法亦觀一切法性 |
482 | 33 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不著一切法亦觀一切法性 |
483 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 不著一切法亦觀一切法性 |
484 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 不著一切法亦觀一切法性 |
485 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 不著一切法亦觀一切法性 |
486 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 不著一切法亦觀一切法性 |
487 | 33 | 性 | xìng | scope | 不著一切法亦觀一切法性 |
488 | 33 | 性 | xìng | nature | 不著一切法亦觀一切法性 |
489 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞是法者 |
490 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞是法者 |
491 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞是法者 |
492 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞是法者 |
493 | 32 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
494 | 32 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
495 | 32 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
496 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非常非滅故 |
497 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 非常非滅故 |
498 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非常非滅故 |
499 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 非常非滅故 |
500 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非常非滅故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
三昧 |
|
|
|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
云何 | yúnhé | how; katham | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
师子游戏三昧 | 師子遊戲三昧 | 115 | Lion's Play Samadi |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
彼岸 | 98 |
|
|
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波字门 | 波字門 | 98 | method of reciting the character pa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
车字门 | 車字門 | 99 | method of reciting the character cha |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等身 | 100 | a life-size image | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度世 | 100 | to pass through life | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多字门 | 多字門 | 100 | method of reciting the character ta |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二相 | 195 | the two attributes | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法印 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
逻字门 | 邏字門 | 108 | method of reciting the character la |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙月 | 109 | sucandra | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
拏字门 | 拏字門 | 110 | method of reciting the character ḍa |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
念力 | 110 |
|
|
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
颇字门 | 頗字門 | 112 | method of reciting the character pha |
婆字门 | 婆字門 | 112 | method of reciting the character bha |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
若字门 | 若字門 | 114 | method of reciting the character ja |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三根 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
沙字门 | 沙字門 | 115 | method of reciting the character ṣa |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受想 | 115 | sensation and perception | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水大 | 115 | element of water | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意分 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
娑字门 | 娑字門 | 115 | method of reciting the character sa |
所行 | 115 | actions; practice | |
他字门 | 他字門 | 116 | method of reciting the character tha |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳通 | 116 |
|
|
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
疑悔 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切口业随智慧行 | 一切口業隨智慧行 | 121 | all speech is practiced in accordance with wisdom |
一切身业随智慧行 | 一切身業隨智慧行 | 121 | all physical actions are practiced in accordance with wisdom |
一切意业随智慧行 | 一切意業隨智慧行 | 121 | all thoughts are in accordance with wisdom |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
咤字门 | 咤字門 | 122 | method of reciting the character ṭha |
遮字门 | 遮字門 | 122 | method of reciting the character ca |
折伏 | 122 | to refute | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |