Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 563
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩能如是行 |
2 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 諸現行法皆不轉故 |
3 | 65 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告善現 |
4 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
5 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
6 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
7 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
8 | 61 | 我 | wǒ | self | 我今壞相 |
9 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今壞相 |
10 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我今壞相 |
11 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今壞相 |
12 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我今壞相 |
13 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於夢中所造諸業應無增益 |
14 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 於夢中所造諸業應無增益 |
15 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於夢中所造諸業應無增益 |
16 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於夢中所造諸業應無增益 |
17 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 於夢中所造諸業應無增益 |
18 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 於夢中所造諸業應無增益 |
19 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於夢中所造諸業應無增益 |
20 | 52 | 行 | xíng | to walk | 第五分貪行品第十七之二 |
21 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 第五分貪行品第十七之二 |
22 | 52 | 行 | háng | profession | 第五分貪行品第十七之二 |
23 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第五分貪行品第十七之二 |
24 | 52 | 行 | xíng | to travel | 第五分貪行品第十七之二 |
25 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 第五分貪行品第十七之二 |
26 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第五分貪行品第十七之二 |
27 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第五分貪行品第十七之二 |
28 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 第五分貪行品第十七之二 |
29 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 第五分貪行品第十七之二 |
30 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 第五分貪行品第十七之二 |
31 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第五分貪行品第十七之二 |
32 | 52 | 行 | xíng | to move | 第五分貪行品第十七之二 |
33 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第五分貪行品第十七之二 |
34 | 52 | 行 | xíng | travel | 第五分貪行品第十七之二 |
35 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 第五分貪行品第十七之二 |
36 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 第五分貪行品第十七之二 |
37 | 52 | 行 | xíng | temporary | 第五分貪行品第十七之二 |
38 | 52 | 行 | háng | rank; order | 第五分貪行品第十七之二 |
39 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 第五分貪行品第十七之二 |
40 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第五分貪行品第十七之二 |
41 | 52 | 行 | xíng | to experience | 第五分貪行品第十七之二 |
42 | 52 | 行 | xíng | path; way | 第五分貪行品第十七之二 |
43 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 第五分貪行品第十七之二 |
44 | 52 | 行 | xíng | 第五分貪行品第十七之二 | |
45 | 52 | 行 | xíng | Practice | 第五分貪行品第十七之二 |
46 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第五分貪行品第十七之二 |
47 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第五分貪行品第十七之二 |
48 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦未修學斷想之道 |
49 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行何處 |
50 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行何處 |
51 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為行何處 |
52 | 47 | 為 | wéi | to do | 為行何處 |
53 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為行何處 |
54 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為行何處 |
55 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行何處 |
56 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
57 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
58 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
59 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸菩薩能如是行 |
60 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
61 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
62 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
63 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
64 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
65 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
66 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
67 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
68 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
69 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
70 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
71 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
72 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
73 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
74 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
75 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
76 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
77 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
78 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
79 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖不取相而行相不 |
80 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖不取相而行相不 |
81 | 43 | 而 | néng | can; able | 雖不取相而行相不 |
82 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖不取相而行相不 |
83 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖不取相而行相不 |
84 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 覺無差別故 |
85 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 覺無差別故 |
86 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
87 | 38 | 無 | wú | to not have | 覺無差別故 |
88 | 38 | 無 | wú | Wu | 覺無差別故 |
89 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
90 | 37 | 知 | zhī | to know | 世尊知舍利子心之所念 |
91 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知舍利子心之所念 |
92 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知舍利子心之所念 |
93 | 37 | 知 | zhī | to administer | 世尊知舍利子心之所念 |
94 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知舍利子心之所念 |
95 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知舍利子心之所念 |
96 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知舍利子心之所念 |
97 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知舍利子心之所念 |
98 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知舍利子心之所念 |
99 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知舍利子心之所念 |
100 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知舍利子心之所念 |
101 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知舍利子心之所念 |
102 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知舍利子心之所念 |
103 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知舍利子心之所念 |
104 | 37 | 知 | zhī | to make known | 世尊知舍利子心之所念 |
105 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知舍利子心之所念 |
106 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知舍利子心之所念 |
107 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知舍利子心之所念 |
108 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知舍利子心之所念 |
109 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應墮聲聞或獨覺地 |
110 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應墮聲聞或獨覺地 |
111 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應墮聲聞或獨覺地 |
112 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應墮聲聞或獨覺地 |
113 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應墮聲聞或獨覺地 |
114 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應墮聲聞或獨覺地 |
115 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應墮聲聞或獨覺地 |
116 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應墮聲聞或獨覺地 |
117 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已迴向無上菩提 |
118 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已迴向無上菩提 |
119 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 施已迴向無上菩提 |
120 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已迴向無上菩提 |
121 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已迴向無上菩提 |
122 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已迴向無上菩提 |
123 | 32 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
124 | 32 | 作 | zuò | to do | 是諸菩薩不作是念 |
125 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是諸菩薩不作是念 |
126 | 32 | 作 | zuò | to start | 是諸菩薩不作是念 |
127 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 是諸菩薩不作是念 |
128 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是諸菩薩不作是念 |
129 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 是諸菩薩不作是念 |
130 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 是諸菩薩不作是念 |
131 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 是諸菩薩不作是念 |
132 | 32 | 作 | zuò | to rise | 是諸菩薩不作是念 |
133 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 是諸菩薩不作是念 |
134 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是諸菩薩不作是念 |
135 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 是諸菩薩不作是念 |
136 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是諸菩薩不作是念 |
137 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
138 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
139 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
140 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
141 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
142 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
143 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
144 | 30 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
145 | 30 | 記 | jì | to record; to note | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
146 | 30 | 記 | jì | notes; a record | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
147 | 30 | 記 | jì | a sign; a mark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
148 | 30 | 記 | jì | a birthmark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
149 | 30 | 記 | jì | a memorandum | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
150 | 30 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
151 | 30 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
152 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情夢斷他命 |
153 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情夢斷他命 |
154 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情夢斷他命 |
155 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情夢斷他命 |
156 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情夢斷他命 |
157 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子語善現言 |
158 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子語善現言 |
159 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子語善現言 |
160 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子語善現言 |
161 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子語善現言 |
162 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子語善現言 |
163 | 29 | 言 | yán | to regard as | 舍利子語善現言 |
164 | 29 | 言 | yán | to act as | 舍利子語善現言 |
165 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子語善現言 |
166 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子語善現言 |
167 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸惡獸等欲噉我身 |
168 | 29 | 等 | děng | to wait | 諸惡獸等欲噉我身 |
169 | 29 | 等 | děng | to be equal | 諸惡獸等欲噉我身 |
170 | 29 | 等 | děng | degree; level | 諸惡獸等欲噉我身 |
171 | 29 | 等 | děng | to compare | 諸惡獸等欲噉我身 |
172 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸惡獸等欲噉我身 |
173 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 是諸菩薩不作是念 |
174 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是諸菩薩不作是念 |
175 | 28 | 念 | niàn | to miss | 是諸菩薩不作是念 |
176 | 28 | 念 | niàn | to consider | 是諸菩薩不作是念 |
177 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是諸菩薩不作是念 |
178 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 是諸菩薩不作是念 |
179 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是諸菩薩不作是念 |
180 | 28 | 念 | niàn | twenty | 是諸菩薩不作是念 |
181 | 28 | 念 | niàn | memory | 是諸菩薩不作是念 |
182 | 28 | 念 | niàn | an instant | 是諸菩薩不作是念 |
183 | 28 | 念 | niàn | Nian | 是諸菩薩不作是念 |
184 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是諸菩薩不作是念 |
185 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 是諸菩薩不作是念 |
186 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
187 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
188 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
189 | 27 | 得 | dé | de | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
190 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
191 | 27 | 得 | dé | to result in | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
192 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
193 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
194 | 27 | 得 | dé | to be finished | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
195 | 27 | 得 | děi | satisfying | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
196 | 27 | 得 | dé | to contract | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
197 | 27 | 得 | dé | to hear | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
198 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
199 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
200 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
201 | 27 | 見 | jiàn | to see | 為見此法是可說不 |
202 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見此法是可說不 |
203 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見此法是可說不 |
204 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見此法是可說不 |
205 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 為見此法是可說不 |
206 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 為見此法是可說不 |
207 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見此法是可說不 |
208 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見此法是可說不 |
209 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 為見此法是可說不 |
210 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 為見此法是可說不 |
211 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 為見此法是可說不 |
212 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見此法是可說不 |
213 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見此法是可說不 |
214 | 27 | 能 | néng | can; able | 若諸菩薩能如是行 |
215 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸菩薩能如是行 |
216 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸菩薩能如是行 |
217 | 27 | 能 | néng | energy | 若諸菩薩能如是行 |
218 | 27 | 能 | néng | function; use | 若諸菩薩能如是行 |
219 | 27 | 能 | néng | talent | 若諸菩薩能如是行 |
220 | 27 | 能 | néng | expert at | 若諸菩薩能如是行 |
221 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸菩薩能如是行 |
222 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸菩薩能如是行 |
223 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸菩薩能如是行 |
224 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸菩薩能如是行 |
225 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸菩薩能如是行 |
226 | 26 | 證 | zhèng | proof | 速斷此想證於無相 |
227 | 26 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速斷此想證於無相 |
228 | 26 | 證 | zhèng | to advise against | 速斷此想證於無相 |
229 | 26 | 證 | zhèng | certificate | 速斷此想證於無相 |
230 | 26 | 證 | zhèng | an illness | 速斷此想證於無相 |
231 | 26 | 證 | zhèng | to accuse | 速斷此想證於無相 |
232 | 26 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速斷此想證於無相 |
233 | 26 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速斷此想證於無相 |
234 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
235 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
236 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
237 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
238 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
239 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
240 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
241 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
242 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
243 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
244 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
245 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
246 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
247 | 24 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
248 | 24 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
249 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為色空耶 |
250 | 24 | 空 | kòng | free time | 為色空耶 |
251 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為色空耶 |
252 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 為色空耶 |
253 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為色空耶 |
254 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為色空耶 |
255 | 24 | 空 | kòng | empty space | 為色空耶 |
256 | 24 | 空 | kōng | without substance | 為色空耶 |
257 | 24 | 空 | kōng | to not have | 為色空耶 |
258 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為色空耶 |
259 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 為色空耶 |
260 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為色空耶 |
261 | 24 | 空 | kòng | blank | 為色空耶 |
262 | 24 | 空 | kòng | expansive | 為色空耶 |
263 | 24 | 空 | kòng | lacking | 為色空耶 |
264 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為色空耶 |
265 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 為色空耶 |
266 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為色空耶 |
267 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當施與令其充足 |
268 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 我當施與令其充足 |
269 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當施與令其充足 |
270 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當施與令其充足 |
271 | 23 | 令 | lìng | a season | 我當施與令其充足 |
272 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當施與令其充足 |
273 | 23 | 令 | lìng | good | 我當施與令其充足 |
274 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 我當施與令其充足 |
275 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當施與令其充足 |
276 | 23 | 令 | lìng | a commander | 我當施與令其充足 |
277 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當施與令其充足 |
278 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 我當施與令其充足 |
279 | 23 | 令 | lìng | Ling | 我當施與令其充足 |
280 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當施與令其充足 |
281 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 我今壞相 |
282 | 22 | 今 | jīn | Jin | 我今壞相 |
283 | 22 | 今 | jīn | modern | 我今壞相 |
284 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今壞相 |
285 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如何可說有所緣事思業乃生 |
286 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如何可說有所緣事思業乃生 |
287 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 如何可說有所緣事思業乃生 |
288 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如何可說有所緣事思業乃生 |
289 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如何可說有所緣事思業乃生 |
290 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如何可說有所緣事思業乃生 |
291 | 21 | 說 | shuō | allocution | 如何可說有所緣事思業乃生 |
292 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如何可說有所緣事思業乃生 |
293 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如何可說有所緣事思業乃生 |
294 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 如何可說有所緣事思業乃生 |
295 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如何可說有所緣事思業乃生 |
296 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 如何可說有所緣事思業乃生 |
297 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 令諸有情法願滿足 |
298 | 20 | 願 | yuàn | hope | 令諸有情法願滿足 |
299 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 令諸有情法願滿足 |
300 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 令諸有情法願滿足 |
301 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 令諸有情法願滿足 |
302 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 令諸有情法願滿足 |
303 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 令諸有情法願滿足 |
304 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 令諸有情法願滿足 |
305 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 令諸有情法願滿足 |
306 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
307 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
308 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
309 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
310 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
311 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
312 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
313 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
314 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
315 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
316 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
317 | 19 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
318 | 18 | 想 | xiǎng | to think | 速斷此想證於無相 |
319 | 18 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 速斷此想證於無相 |
320 | 18 | 想 | xiǎng | to want | 速斷此想證於無相 |
321 | 18 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 速斷此想證於無相 |
322 | 18 | 想 | xiǎng | to plan | 速斷此想證於無相 |
323 | 18 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 速斷此想證於無相 |
324 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 諸現行法皆不轉故 |
325 | 18 | 法 | fǎ | France | 諸現行法皆不轉故 |
326 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸現行法皆不轉故 |
327 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸現行法皆不轉故 |
328 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸現行法皆不轉故 |
329 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 諸現行法皆不轉故 |
330 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 諸現行法皆不轉故 |
331 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸現行法皆不轉故 |
332 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 諸現行法皆不轉故 |
333 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 諸現行法皆不轉故 |
334 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 諸現行法皆不轉故 |
335 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸現行法皆不轉故 |
336 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸現行法皆不轉故 |
337 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 諸現行法皆不轉故 |
338 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸現行法皆不轉故 |
339 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸現行法皆不轉故 |
340 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸現行法皆不轉故 |
341 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸現行法皆不轉故 |
342 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
343 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
344 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
345 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
346 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
347 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
348 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
349 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
350 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
351 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
352 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
353 | 18 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
354 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
355 | 18 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
356 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
357 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
358 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
359 | 18 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
360 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
361 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
362 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
363 | 18 | 覺 | jué | to awake | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
364 | 18 | 覺 | jiào | sleep | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
365 | 18 | 覺 | jué | to realize | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
366 | 18 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
367 | 18 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
368 | 18 | 覺 | jué | perception; feeling | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
369 | 18 | 覺 | jué | a person with foresight | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
370 | 18 | 覺 | jué | Awaken | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
371 | 18 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 若諸菩薩覺時修行三解脫門 |
372 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 都無行處 |
373 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 都無行處 |
374 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 都無行處 |
375 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 都無行處 |
376 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 都無行處 |
377 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 都無行處 |
378 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 都無行處 |
379 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 都無行處 |
380 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 都無行處 |
381 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 都無行處 |
382 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 都無行處 |
383 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 都無行處 |
384 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 都無行處 |
385 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 都無行處 |
386 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 都無行處 |
387 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 要有所緣思業方起 |
388 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 要有所緣思業方起 |
389 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 要有所緣思業方起 |
390 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 要有所緣思業方起 |
391 | 17 | 起 | qǐ | to start | 要有所緣思業方起 |
392 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 要有所緣思業方起 |
393 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 要有所緣思業方起 |
394 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 要有所緣思業方起 |
395 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 要有所緣思業方起 |
396 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 要有所緣思業方起 |
397 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 要有所緣思業方起 |
398 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 要有所緣思業方起 |
399 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 要有所緣思業方起 |
400 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 要有所緣思業方起 |
401 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 要有所緣思業方起 |
402 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 要有所緣思業方起 |
403 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 要有所緣思業方起 |
404 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 要有所緣思業方起 |
405 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝由是法成阿羅漢 |
406 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 汝由是法成阿羅漢 |
407 | 17 | 惡魔 | èmó | demon | 惡魔為誑惑彼 |
408 | 17 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 惡魔為誑惑彼 |
409 | 16 | 深 | shēn | deep | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
410 | 16 | 深 | shēn | profound; penetrating | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
411 | 16 | 深 | shēn | dark; deep in color | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
412 | 16 | 深 | shēn | remote in time | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
413 | 16 | 深 | shēn | depth | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
414 | 16 | 深 | shēn | far | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
415 | 16 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
416 | 16 | 深 | shēn | thick; lush | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
417 | 16 | 深 | shēn | intimate; close | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
418 | 16 | 深 | shēn | late | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
419 | 16 | 深 | shēn | great | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
420 | 16 | 深 | shēn | grave; serious | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
421 | 16 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
422 | 16 | 深 | shēn | to survey; to probe | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
423 | 16 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
424 | 16 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 是諸菩薩方便善巧 |
425 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於勝義諦為取相不 |
426 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於勝義諦為取相不 |
427 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於勝義諦為取相不 |
428 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於勝義諦為取相不 |
429 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於勝義諦為取相不 |
430 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於勝義諦為取相不 |
431 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於勝義諦為取相不 |
432 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 於勝義諦為取相不 |
433 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 於勝義諦為取相不 |
434 | 16 | 相 | xiāng | to express | 於勝義諦為取相不 |
435 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 於勝義諦為取相不 |
436 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 於勝義諦為取相不 |
437 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於勝義諦為取相不 |
438 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於勝義諦為取相不 |
439 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 於勝義諦為取相不 |
440 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 於勝義諦為取相不 |
441 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 於勝義諦為取相不 |
442 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於勝義諦為取相不 |
443 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於勝義諦為取相不 |
444 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於勝義諦為取相不 |
445 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 於勝義諦為取相不 |
446 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 於勝義諦為取相不 |
447 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於勝義諦為取相不 |
448 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於勝義諦為取相不 |
449 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於勝義諦為取相不 |
450 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於勝義諦為取相不 |
451 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於勝義諦為取相不 |
452 | 16 | 答 | dá | to reply; to answer | 定當為答 |
453 | 16 | 答 | dá | to reciprocate to | 定當為答 |
454 | 16 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 定當為答 |
455 | 16 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 定當為答 |
456 | 16 | 答 | dā | Da | 定當為答 |
457 | 16 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 定當為答 |
458 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
459 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
460 | 15 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
461 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
462 | 15 | 中 | zhōng | China | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
463 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
464 | 15 | 中 | zhōng | midday | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
465 | 15 | 中 | zhōng | inside | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
466 | 15 | 中 | zhōng | during | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
467 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
468 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
469 | 15 | 中 | zhōng | half | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
470 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
471 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
472 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
473 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
474 | 15 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無一切傍生餓鬼 |
475 | 15 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
476 | 15 | 便 | biàn | advantageous | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
477 | 15 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
478 | 15 | 便 | pián | fat; obese | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
479 | 15 | 便 | biàn | to make easy | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
480 | 15 | 便 | biàn | an unearned advantage | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
481 | 15 | 便 | biàn | ordinary; plain | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
482 | 15 | 便 | biàn | in passing | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
483 | 15 | 便 | biàn | informal | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
484 | 15 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
485 | 15 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
486 | 15 | 便 | biàn | stool | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
487 | 15 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
488 | 15 | 便 | biàn | proficient; skilled | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
489 | 15 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 未至覺位憶想分別便自慶幸 |
490 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 由斯起染或復起淨 |
491 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 由斯起染或復起淨 |
492 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 由斯起染或復起淨 |
493 | 15 | 復 | fù | to restore | 由斯起染或復起淨 |
494 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 由斯起染或復起淨 |
495 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 由斯起染或復起淨 |
496 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 由斯起染或復起淨 |
497 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 由斯起染或復起淨 |
498 | 15 | 復 | fù | Fu | 由斯起染或復起淨 |
499 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 由斯起染或復起淨 |
500 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 由斯起染或復起淨 |
Frequencies of all Words
Top 1043
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩能如是行 |
2 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩於勝義諦 |
3 | 101 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩於勝義諦 |
4 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩於勝義諦 |
5 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩於勝義諦 |
6 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩於勝義諦 |
7 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩於勝義諦 |
8 | 101 | 是 | shì | true | 是諸菩薩於勝義諦 |
9 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩於勝義諦 |
10 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩於勝義諦 |
11 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩於勝義諦 |
12 | 101 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩於勝義諦 |
13 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩於勝義諦 |
14 | 101 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩於勝義諦 |
15 | 72 | 不 | bù | not; no | 諸現行法皆不轉故 |
16 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸現行法皆不轉故 |
17 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 諸現行法皆不轉故 |
18 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸現行法皆不轉故 |
19 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸現行法皆不轉故 |
20 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸現行法皆不轉故 |
21 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸現行法皆不轉故 |
22 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 諸現行法皆不轉故 |
23 | 72 | 不 | bù | no; na | 諸現行法皆不轉故 |
24 | 65 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告善現 |
25 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩能如是行 |
26 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩能如是行 |
27 | 64 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩能如是行 |
28 | 64 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩能如是行 |
29 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩能如是行 |
30 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩能如是行 |
31 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩能如是行 |
32 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩能如是行 |
33 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩能如是行 |
34 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩能如是行 |
35 | 64 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩能如是行 |
36 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩能如是行 |
37 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩能如是行 |
38 | 64 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩能如是行 |
39 | 64 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩能如是行 |
40 | 64 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩能如是行 |
41 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩能如是行 |
42 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
43 | 64 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
44 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
45 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
46 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
47 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
48 | 64 | 於 | yú | from | 於意云何 |
49 | 64 | 於 | yú | give | 於意云何 |
50 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
51 | 64 | 於 | yú | and | 於意云何 |
52 | 64 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
53 | 64 | 於 | yú | by | 於意云何 |
54 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
55 | 64 | 於 | yú | for | 於意云何 |
56 | 64 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
57 | 64 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
58 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
59 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
60 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今壞相 |
61 | 61 | 我 | wǒ | self | 我今壞相 |
62 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我今壞相 |
63 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今壞相 |
64 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我今壞相 |
65 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今壞相 |
66 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我今壞相 |
67 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我今壞相 |
68 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於夢中所造諸業應無增益 |
69 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於夢中所造諸業應無增益 |
70 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於夢中所造諸業應無增益 |
71 | 61 | 所 | suǒ | it | 於夢中所造諸業應無增益 |
72 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 於夢中所造諸業應無增益 |
73 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於夢中所造諸業應無增益 |
74 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 於夢中所造諸業應無增益 |
75 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於夢中所造諸業應無增益 |
76 | 61 | 所 | suǒ | that which | 於夢中所造諸業應無增益 |
77 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於夢中所造諸業應無增益 |
78 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 於夢中所造諸業應無增益 |
79 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 於夢中所造諸業應無增益 |
80 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於夢中所造諸業應無增益 |
81 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 於夢中所造諸業應無增益 |
82 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸現行法皆不轉故 |
83 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 諸現行法皆不轉故 |
84 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸現行法皆不轉故 |
85 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸現行法皆不轉故 |
86 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸現行法皆不轉故 |
87 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 諸現行法皆不轉故 |
88 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸現行法皆不轉故 |
89 | 52 | 行 | xíng | to walk | 第五分貪行品第十七之二 |
90 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 第五分貪行品第十七之二 |
91 | 52 | 行 | háng | profession | 第五分貪行品第十七之二 |
92 | 52 | 行 | háng | line; row | 第五分貪行品第十七之二 |
93 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第五分貪行品第十七之二 |
94 | 52 | 行 | xíng | to travel | 第五分貪行品第十七之二 |
95 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 第五分貪行品第十七之二 |
96 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第五分貪行品第十七之二 |
97 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第五分貪行品第十七之二 |
98 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 第五分貪行品第十七之二 |
99 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 第五分貪行品第十七之二 |
100 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 第五分貪行品第十七之二 |
101 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第五分貪行品第十七之二 |
102 | 52 | 行 | xíng | to move | 第五分貪行品第十七之二 |
103 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第五分貪行品第十七之二 |
104 | 52 | 行 | xíng | travel | 第五分貪行品第十七之二 |
105 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 第五分貪行品第十七之二 |
106 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 第五分貪行品第十七之二 |
107 | 52 | 行 | xíng | temporary | 第五分貪行品第十七之二 |
108 | 52 | 行 | xíng | soon | 第五分貪行品第十七之二 |
109 | 52 | 行 | háng | rank; order | 第五分貪行品第十七之二 |
110 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 第五分貪行品第十七之二 |
111 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第五分貪行品第十七之二 |
112 | 52 | 行 | xíng | to experience | 第五分貪行品第十七之二 |
113 | 52 | 行 | xíng | path; way | 第五分貪行品第十七之二 |
114 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 第五分貪行品第十七之二 |
115 | 52 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 第五分貪行品第十七之二 |
116 | 52 | 行 | xíng | 第五分貪行品第十七之二 | |
117 | 52 | 行 | xíng | moreover; also | 第五分貪行品第十七之二 |
118 | 52 | 行 | xíng | Practice | 第五分貪行品第十七之二 |
119 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第五分貪行品第十七之二 |
120 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第五分貪行品第十七之二 |
121 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦未修學斷想之道 |
122 | 51 | 亦 | yì | but | 亦未修學斷想之道 |
123 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦未修學斷想之道 |
124 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦未修學斷想之道 |
125 | 51 | 亦 | yì | already | 亦未修學斷想之道 |
126 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦未修學斷想之道 |
127 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦未修學斷想之道 |
128 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為行何處 |
129 | 47 | 為 | wèi | because of | 為行何處 |
130 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為行何處 |
131 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為行何處 |
132 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為行何處 |
133 | 47 | 為 | wéi | to do | 為行何處 |
134 | 47 | 為 | wèi | for | 為行何處 |
135 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為行何處 |
136 | 47 | 為 | wèi | to | 為行何處 |
137 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為行何處 |
138 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為行何處 |
139 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為行何處 |
140 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為行何處 |
141 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為行何處 |
142 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為行何處 |
143 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為行何處 |
144 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
145 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
146 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩不應於中作久遠想而生怖畏 |
147 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 若諸菩薩能如是行 |
148 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 若諸菩薩能如是行 |
149 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若諸菩薩能如是行 |
150 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸菩薩能如是行 |
151 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
152 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
153 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
154 | 47 | 時 | shí | at that time | 時 |
155 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
156 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
157 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
158 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
159 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
160 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
161 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
162 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
163 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
164 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
165 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
166 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
167 | 47 | 時 | shí | on time | 時 |
168 | 47 | 時 | shí | this; that | 時 |
169 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
170 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
171 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
172 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
173 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
174 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
175 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
176 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時 |
177 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖不取相而行相不 |
178 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖不取相而行相不 |
179 | 43 | 而 | ér | you | 雖不取相而行相不 |
180 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖不取相而行相不 |
181 | 43 | 而 | ér | right away; then | 雖不取相而行相不 |
182 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖不取相而行相不 |
183 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖不取相而行相不 |
184 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖不取相而行相不 |
185 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 雖不取相而行相不 |
186 | 43 | 而 | ér | so as to | 雖不取相而行相不 |
187 | 43 | 而 | ér | only then | 雖不取相而行相不 |
188 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖不取相而行相不 |
189 | 43 | 而 | néng | can; able | 雖不取相而行相不 |
190 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖不取相而行相不 |
191 | 43 | 而 | ér | me | 雖不取相而行相不 |
192 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖不取相而行相不 |
193 | 43 | 而 | ér | possessive | 雖不取相而行相不 |
194 | 43 | 而 | ér | and; ca | 雖不取相而行相不 |
195 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 速斷此想證於無相 |
196 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 速斷此想證於無相 |
197 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 速斷此想證於無相 |
198 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 速斷此想證於無相 |
199 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 速斷此想證於無相 |
200 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我由此法當證菩提 |
201 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我由此法當證菩提 |
202 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我由此法當證菩提 |
203 | 42 | 當 | dāng | to face | 我由此法當證菩提 |
204 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我由此法當證菩提 |
205 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 我由此法當證菩提 |
206 | 42 | 當 | dāng | should | 我由此法當證菩提 |
207 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我由此法當證菩提 |
208 | 42 | 當 | dǎng | to think | 我由此法當證菩提 |
209 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我由此法當證菩提 |
210 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 我由此法當證菩提 |
211 | 42 | 當 | dàng | that | 我由此法當證菩提 |
212 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 我由此法當證菩提 |
213 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 我由此法當證菩提 |
214 | 42 | 當 | dāng | to judge | 我由此法當證菩提 |
215 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我由此法當證菩提 |
216 | 42 | 當 | dàng | the same | 我由此法當證菩提 |
217 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 我由此法當證菩提 |
218 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我由此法當證菩提 |
219 | 42 | 當 | dàng | a trap | 我由此法當證菩提 |
220 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 我由此法當證菩提 |
221 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我由此法當證菩提 |
222 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 彼夢中修亦應增益 |
223 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼夢中修亦應增益 |
224 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼夢中修亦應增益 |
225 | 38 | 無 | wú | no | 覺無差別故 |
226 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 覺無差別故 |
227 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 覺無差別故 |
228 | 38 | 無 | wú | has not yet | 覺無差別故 |
229 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
230 | 38 | 無 | wú | do not | 覺無差別故 |
231 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 覺無差別故 |
232 | 38 | 無 | wú | regardless of | 覺無差別故 |
233 | 38 | 無 | wú | to not have | 覺無差別故 |
234 | 38 | 無 | wú | um | 覺無差別故 |
235 | 38 | 無 | wú | Wu | 覺無差別故 |
236 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 覺無差別故 |
237 | 38 | 無 | wú | not; non- | 覺無差別故 |
238 | 38 | 無 | mó | mo | 覺無差別故 |
239 | 37 | 知 | zhī | to know | 世尊知舍利子心之所念 |
240 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知舍利子心之所念 |
241 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知舍利子心之所念 |
242 | 37 | 知 | zhī | to administer | 世尊知舍利子心之所念 |
243 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知舍利子心之所念 |
244 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知舍利子心之所念 |
245 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知舍利子心之所念 |
246 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知舍利子心之所念 |
247 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知舍利子心之所念 |
248 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知舍利子心之所念 |
249 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知舍利子心之所念 |
250 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知舍利子心之所念 |
251 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知舍利子心之所念 |
252 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知舍利子心之所念 |
253 | 37 | 知 | zhī | to make known | 世尊知舍利子心之所念 |
254 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知舍利子心之所念 |
255 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知舍利子心之所念 |
256 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知舍利子心之所念 |
257 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知舍利子心之所念 |
258 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸現行法皆不轉故 |
259 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸現行法皆不轉故 |
260 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸現行法皆不轉故 |
261 | 36 | 故 | gù | to die | 諸現行法皆不轉故 |
262 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸現行法皆不轉故 |
263 | 36 | 故 | gù | original | 諸現行法皆不轉故 |
264 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸現行法皆不轉故 |
265 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸現行法皆不轉故 |
266 | 36 | 故 | gù | something in the past | 諸現行法皆不轉故 |
267 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 諸現行法皆不轉故 |
268 | 36 | 故 | gù | still; yet | 諸現行法皆不轉故 |
269 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸現行法皆不轉故 |
270 | 36 | 應 | yīng | should; ought | 應墮聲聞或獨覺地 |
271 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應墮聲聞或獨覺地 |
272 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應墮聲聞或獨覺地 |
273 | 36 | 應 | yīng | soon; immediately | 應墮聲聞或獨覺地 |
274 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應墮聲聞或獨覺地 |
275 | 36 | 應 | yìng | to accept | 應墮聲聞或獨覺地 |
276 | 36 | 應 | yīng | or; either | 應墮聲聞或獨覺地 |
277 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應墮聲聞或獨覺地 |
278 | 36 | 應 | yìng | to echo | 應墮聲聞或獨覺地 |
279 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應墮聲聞或獨覺地 |
280 | 36 | 應 | yìng | Ying | 應墮聲聞或獨覺地 |
281 | 36 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應墮聲聞或獨覺地 |
282 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
283 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
284 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
285 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
286 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
287 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
288 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
289 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
290 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
291 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
292 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
293 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
294 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
295 | 35 | 有 | yǒu | You | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
296 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
297 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於深般若波羅蜜多有增益不 |
298 | 33 | 已 | yǐ | already | 施已迴向無上菩提 |
299 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 施已迴向無上菩提 |
300 | 33 | 已 | yǐ | from | 施已迴向無上菩提 |
301 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 施已迴向無上菩提 |
302 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 施已迴向無上菩提 |
303 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 施已迴向無上菩提 |
304 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 施已迴向無上菩提 |
305 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 施已迴向無上菩提 |
306 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 施已迴向無上菩提 |
307 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 施已迴向無上菩提 |
308 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 施已迴向無上菩提 |
309 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 施已迴向無上菩提 |
310 | 33 | 已 | yǐ | this | 施已迴向無上菩提 |
311 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已迴向無上菩提 |
312 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 施已迴向無上菩提 |
313 | 33 | 雖 | suī | although; even though | 雖不取相而行相不 |
314 | 33 | 雖 | suī | only | 雖不取相而行相不 |
315 | 33 | 雖 | suī | although; api | 雖不取相而行相不 |
316 | 32 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若諸菩薩行深般若波羅蜜多 |
317 | 32 | 作 | zuò | to do | 是諸菩薩不作是念 |
318 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是諸菩薩不作是念 |
319 | 32 | 作 | zuò | to start | 是諸菩薩不作是念 |
320 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 是諸菩薩不作是念 |
321 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是諸菩薩不作是念 |
322 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 是諸菩薩不作是念 |
323 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 是諸菩薩不作是念 |
324 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 是諸菩薩不作是念 |
325 | 32 | 作 | zuò | to rise | 是諸菩薩不作是念 |
326 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 是諸菩薩不作是念 |
327 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是諸菩薩不作是念 |
328 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 是諸菩薩不作是念 |
329 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是諸菩薩不作是念 |
330 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
331 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
332 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
333 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
334 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
335 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
336 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
337 | 30 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
338 | 30 | 記 | jì | measure word for striking actions | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
339 | 30 | 記 | jì | to record; to note | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
340 | 30 | 記 | jì | notes; a record | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
341 | 30 | 記 | jì | a sign; a mark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
342 | 30 | 記 | jì | a birthmark | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
343 | 30 | 記 | jì | a memorandum | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
344 | 30 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
345 | 30 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
346 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情夢斷他命 |
347 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情夢斷他命 |
348 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情夢斷他命 |
349 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情夢斷他命 |
350 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情夢斷他命 |
351 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子語善現言 |
352 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子語善現言 |
353 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子語善現言 |
354 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子語善現言 |
355 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子語善現言 |
356 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子語善現言 |
357 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子語善現言 |
358 | 29 | 言 | yán | to regard as | 舍利子語善現言 |
359 | 29 | 言 | yán | to act as | 舍利子語善現言 |
360 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子語善現言 |
361 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子語善現言 |
362 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸惡獸等欲噉我身 |
363 | 29 | 等 | děng | to wait | 諸惡獸等欲噉我身 |
364 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 諸惡獸等欲噉我身 |
365 | 29 | 等 | děng | plural | 諸惡獸等欲噉我身 |
366 | 29 | 等 | děng | to be equal | 諸惡獸等欲噉我身 |
367 | 29 | 等 | děng | degree; level | 諸惡獸等欲噉我身 |
368 | 29 | 等 | děng | to compare | 諸惡獸等欲噉我身 |
369 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸惡獸等欲噉我身 |
370 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 是諸菩薩不作是念 |
371 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是諸菩薩不作是念 |
372 | 28 | 念 | niàn | to miss | 是諸菩薩不作是念 |
373 | 28 | 念 | niàn | to consider | 是諸菩薩不作是念 |
374 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是諸菩薩不作是念 |
375 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 是諸菩薩不作是念 |
376 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是諸菩薩不作是念 |
377 | 28 | 念 | niàn | twenty | 是諸菩薩不作是念 |
378 | 28 | 念 | niàn | memory | 是諸菩薩不作是念 |
379 | 28 | 念 | niàn | an instant | 是諸菩薩不作是念 |
380 | 28 | 念 | niàn | Nian | 是諸菩薩不作是念 |
381 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是諸菩薩不作是念 |
382 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 是諸菩薩不作是念 |
383 | 27 | 得 | de | potential marker | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
384 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
385 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
386 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
387 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
388 | 27 | 得 | dé | de | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
389 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
390 | 27 | 得 | dé | to result in | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
391 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
392 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
393 | 27 | 得 | dé | to be finished | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
394 | 27 | 得 | de | result of degree | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
395 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
396 | 27 | 得 | děi | satisfying | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
397 | 27 | 得 | dé | to contract | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
398 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
399 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
400 | 27 | 得 | dé | to hear | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
401 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
402 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
403 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
404 | 27 | 見 | jiàn | to see | 為見此法是可說不 |
405 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見此法是可說不 |
406 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見此法是可說不 |
407 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見此法是可說不 |
408 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 為見此法是可說不 |
409 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 為見此法是可說不 |
410 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 為見此法是可說不 |
411 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見此法是可說不 |
412 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見此法是可說不 |
413 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 為見此法是可說不 |
414 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 為見此法是可說不 |
415 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 為見此法是可說不 |
416 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見此法是可說不 |
417 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見此法是可說不 |
418 | 27 | 能 | néng | can; able | 若諸菩薩能如是行 |
419 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸菩薩能如是行 |
420 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸菩薩能如是行 |
421 | 27 | 能 | néng | energy | 若諸菩薩能如是行 |
422 | 27 | 能 | néng | function; use | 若諸菩薩能如是行 |
423 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若諸菩薩能如是行 |
424 | 27 | 能 | néng | talent | 若諸菩薩能如是行 |
425 | 27 | 能 | néng | expert at | 若諸菩薩能如是行 |
426 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸菩薩能如是行 |
427 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸菩薩能如是行 |
428 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸菩薩能如是行 |
429 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 若諸菩薩能如是行 |
430 | 27 | 能 | néng | even if | 若諸菩薩能如是行 |
431 | 27 | 能 | néng | but | 若諸菩薩能如是行 |
432 | 27 | 能 | néng | in this way | 若諸菩薩能如是行 |
433 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸菩薩能如是行 |
434 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸菩薩能如是行 |
435 | 26 | 證 | zhèng | proof | 速斷此想證於無相 |
436 | 26 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速斷此想證於無相 |
437 | 26 | 證 | zhèng | to advise against | 速斷此想證於無相 |
438 | 26 | 證 | zhèng | certificate | 速斷此想證於無相 |
439 | 26 | 證 | zhèng | an illness | 速斷此想證於無相 |
440 | 26 | 證 | zhèng | to accuse | 速斷此想證於無相 |
441 | 26 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速斷此想證於無相 |
442 | 26 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速斷此想證於無相 |
443 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 受諸苦惱不能遠離 |
444 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 受諸苦惱不能遠離 |
445 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 受諸苦惱不能遠離 |
446 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 受諸苦惱不能遠離 |
447 | 26 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 受諸苦惱不能遠離 |
448 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
449 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
450 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是諸菩薩為實以施迴向無上佛菩提不 |
451 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
452 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
453 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
454 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
455 | 24 | 受 | shòu | suitably | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
456 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 慈氏菩薩久已受得大菩提記 |
457 | 24 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
458 | 24 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 當知彼菩薩先未蒙諸佛授與無上正等菩提不退轉記 |
459 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為色空耶 |
460 | 24 | 空 | kòng | free time | 為色空耶 |
461 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為色空耶 |
462 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 為色空耶 |
463 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為色空耶 |
464 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為色空耶 |
465 | 24 | 空 | kòng | empty space | 為色空耶 |
466 | 24 | 空 | kōng | without substance | 為色空耶 |
467 | 24 | 空 | kōng | to not have | 為色空耶 |
468 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為色空耶 |
469 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 為色空耶 |
470 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為色空耶 |
471 | 24 | 空 | kòng | blank | 為色空耶 |
472 | 24 | 空 | kòng | expansive | 為色空耶 |
473 | 24 | 空 | kòng | lacking | 為色空耶 |
474 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為色空耶 |
475 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 為色空耶 |
476 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為色空耶 |
477 | 23 | 或 | huò | or; either; else | 應墮聲聞或獨覺地 |
478 | 23 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 應墮聲聞或獨覺地 |
479 | 23 | 或 | huò | some; someone | 應墮聲聞或獨覺地 |
480 | 23 | 或 | míngnián | suddenly | 應墮聲聞或獨覺地 |
481 | 23 | 或 | huò | or; vā | 應墮聲聞或獨覺地 |
482 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當施與令其充足 |
483 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 我當施與令其充足 |
484 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當施與令其充足 |
485 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當施與令其充足 |
486 | 23 | 令 | lìng | a season | 我當施與令其充足 |
487 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當施與令其充足 |
488 | 23 | 令 | lìng | good | 我當施與令其充足 |
489 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 我當施與令其充足 |
490 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當施與令其充足 |
491 | 23 | 令 | lìng | a commander | 我當施與令其充足 |
492 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當施與令其充足 |
493 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 我當施與令其充足 |
494 | 23 | 令 | lìng | Ling | 我當施與令其充足 |
495 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當施與令其充足 |
496 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 我今壞相 |
497 | 22 | 今 | jīn | Jin | 我今壞相 |
498 | 22 | 今 | jīn | modern | 我今壞相 |
499 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今壞相 |
500 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如何可說有所緣事思業乃生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
所 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等持 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
面门 | 面門 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
死苦 | 115 | death | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相想 | 120 | concept of a sign | |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
星喻 | 120 | the star simile | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |