Glossary and Vocabulary for Collection of Meanings and Terms in Translation (Fanyi Mingyi Ji) 翻譯名義集, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 633 | 云 | yún | cloud | 此云帝 |
2 | 633 | 云 | yún | Yunnan | 此云帝 |
3 | 633 | 云 | yún | Yun | 此云帝 |
4 | 633 | 云 | yún | to say | 此云帝 |
5 | 633 | 云 | yún | to have | 此云帝 |
6 | 633 | 云 | yún | cloud; megha | 此云帝 |
7 | 633 | 云 | yún | to say; iti | 此云帝 |
8 | 224 | 也 | yě | ya | 以流通也 |
9 | 223 | 之 | zhī | to go | 經之以仁義 |
10 | 223 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經之以仁義 |
11 | 223 | 之 | zhī | is | 經之以仁義 |
12 | 223 | 之 | zhī | to use | 經之以仁義 |
13 | 223 | 之 | zhī | Zhi | 經之以仁義 |
14 | 223 | 之 | zhī | winding | 經之以仁義 |
15 | 163 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不 |
16 | 163 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不 |
17 | 163 | 為 | wéi | to be; is | 為不 |
18 | 163 | 為 | wéi | to do | 為不 |
19 | 163 | 為 | wèi | to support; to help | 為不 |
20 | 163 | 為 | wéi | to govern | 為不 |
21 | 163 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不 |
22 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名五帝 |
23 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名五帝 |
24 | 149 | 名 | míng | rank; position | 此名五帝 |
25 | 149 | 名 | míng | an excuse | 此名五帝 |
26 | 149 | 名 | míng | life | 此名五帝 |
27 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 此名五帝 |
28 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 此名五帝 |
29 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名五帝 |
30 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 此名五帝 |
31 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 此名五帝 |
32 | 149 | 名 | míng | moral | 此名五帝 |
33 | 149 | 名 | míng | name; naman | 此名五帝 |
34 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名五帝 |
35 | 144 | 曰 | yuē | to speak; to say | 帝王略論曰 |
36 | 144 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 帝王略論曰 |
37 | 144 | 曰 | yuē | to be called | 帝王略論曰 |
38 | 144 | 曰 | yuē | said; ukta | 帝王略論曰 |
39 | 140 | 者 | zhě | ca | 夫帝王者 |
40 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經之以仁義 |
41 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 經之以仁義 |
42 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 經之以仁義 |
43 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 經之以仁義 |
44 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 經之以仁義 |
45 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 經之以仁義 |
46 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經之以仁義 |
47 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 經之以仁義 |
48 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 經之以仁義 |
49 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 經之以仁義 |
50 | 117 | 一 | yī | one | 林木第三十一 |
51 | 117 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 林木第三十一 |
52 | 117 | 一 | yī | pure; concentrated | 林木第三十一 |
53 | 117 | 一 | yī | first | 林木第三十一 |
54 | 117 | 一 | yī | the same | 林木第三十一 |
55 | 117 | 一 | yī | sole; single | 林木第三十一 |
56 | 117 | 一 | yī | a very small amount | 林木第三十一 |
57 | 117 | 一 | yī | Yi | 林木第三十一 |
58 | 117 | 一 | yī | other | 林木第三十一 |
59 | 117 | 一 | yī | to unify | 林木第三十一 |
60 | 117 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 林木第三十一 |
61 | 117 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 林木第三十一 |
62 | 117 | 一 | yī | one; eka | 林木第三十一 |
63 | 111 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故契經言 |
64 | 111 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故契經言 |
65 | 111 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故契經言 |
66 | 111 | 言 | yán | phrase; sentence | 故契經言 |
67 | 111 | 言 | yán | a word; a syllable | 故契經言 |
68 | 111 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故契經言 |
69 | 111 | 言 | yán | to regard as | 故契經言 |
70 | 111 | 言 | yán | to act as | 故契經言 |
71 | 111 | 言 | yán | word; vacana | 故契經言 |
72 | 111 | 言 | yán | speak; vad | 故契經言 |
73 | 108 | 其 | qí | Qi | 其嫡嗣稱皇太子 |
74 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有轉輪王生 |
75 | 86 | 生 | shēng | to live | 有轉輪王生 |
76 | 86 | 生 | shēng | raw | 有轉輪王生 |
77 | 86 | 生 | shēng | a student | 有轉輪王生 |
78 | 86 | 生 | shēng | life | 有轉輪王生 |
79 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有轉輪王生 |
80 | 86 | 生 | shēng | alive | 有轉輪王生 |
81 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 有轉輪王生 |
82 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有轉輪王生 |
83 | 86 | 生 | shēng | to grow | 有轉輪王生 |
84 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 有轉輪王生 |
85 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 有轉輪王生 |
86 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有轉輪王生 |
87 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有轉輪王生 |
88 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有轉輪王生 |
89 | 86 | 生 | shēng | gender | 有轉輪王生 |
90 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有轉輪王生 |
91 | 86 | 生 | shēng | to set up | 有轉輪王生 |
92 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 有轉輪王生 |
93 | 86 | 生 | shēng | a captive | 有轉輪王生 |
94 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 有轉輪王生 |
95 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有轉輪王生 |
96 | 86 | 生 | shēng | unripe | 有轉輪王生 |
97 | 86 | 生 | shēng | nature | 有轉輪王生 |
98 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有轉輪王生 |
99 | 86 | 生 | shēng | destiny | 有轉輪王生 |
100 | 86 | 生 | shēng | birth | 有轉輪王生 |
101 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有轉輪王生 |
102 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 為不 |
103 | 82 | 西域記 | xīyùjì | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 西域記云 |
104 | 81 | 王 | wáng | Wang | 所以域中四大王居其一 |
105 | 81 | 王 | wáng | a king | 所以域中四大王居其一 |
106 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 所以域中四大王居其一 |
107 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 所以域中四大王居其一 |
108 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 所以域中四大王居其一 |
109 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 所以域中四大王居其一 |
110 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 所以域中四大王居其一 |
111 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 所以域中四大王居其一 |
112 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 所以域中四大王居其一 |
113 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 所以域中四大王居其一 |
114 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 所以域中四大王居其一 |
115 | 75 | 亦 | yì | Yi | 應知亦爾 |
116 | 75 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
117 | 75 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所以域中四大王居其一 |
118 | 75 | 中 | zhōng | China | 所以域中四大王居其一 |
119 | 75 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所以域中四大王居其一 |
120 | 75 | 中 | zhōng | midday | 所以域中四大王居其一 |
121 | 75 | 中 | zhōng | inside | 所以域中四大王居其一 |
122 | 75 | 中 | zhōng | during | 所以域中四大王居其一 |
123 | 75 | 中 | zhōng | Zhong | 所以域中四大王居其一 |
124 | 75 | 中 | zhōng | intermediary | 所以域中四大王居其一 |
125 | 75 | 中 | zhōng | half | 所以域中四大王居其一 |
126 | 75 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所以域中四大王居其一 |
127 | 75 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所以域中四大王居其一 |
128 | 75 | 中 | zhòng | to obtain | 所以域中四大王居其一 |
129 | 75 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所以域中四大王居其一 |
130 | 75 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
131 | 74 | 三 | sān | three | 翻譯名義集三 |
132 | 74 | 三 | sān | third | 翻譯名義集三 |
133 | 74 | 三 | sān | more than two | 翻譯名義集三 |
134 | 74 | 三 | sān | very few | 翻譯名義集三 |
135 | 74 | 三 | sān | San | 翻譯名義集三 |
136 | 74 | 三 | sān | three; tri | 翻譯名義集三 |
137 | 74 | 三 | sān | sa | 翻譯名義集三 |
138 | 74 | 三 | sān | three kinds; trividha | 翻譯名義集三 |
139 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 帝堯之時 |
140 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 帝堯之時 |
141 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 帝堯之時 |
142 | 73 | 時 | shí | fashionable | 帝堯之時 |
143 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 帝堯之時 |
144 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 帝堯之時 |
145 | 73 | 時 | shí | tense | 帝堯之時 |
146 | 73 | 時 | shí | particular; special | 帝堯之時 |
147 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 帝堯之時 |
148 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 帝堯之時 |
149 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 帝堯之時 |
150 | 73 | 時 | shí | seasonal | 帝堯之時 |
151 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 帝堯之時 |
152 | 73 | 時 | shí | hour | 帝堯之時 |
153 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 帝堯之時 |
154 | 73 | 時 | shí | Shi | 帝堯之時 |
155 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 帝堯之時 |
156 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 帝堯之時 |
157 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 帝堯之時 |
158 | 72 | 大 | dà | big; huge; large | 皇者天之總美大之稱也 |
159 | 72 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皇者天之總美大之稱也 |
160 | 72 | 大 | dà | great; major; important | 皇者天之總美大之稱也 |
161 | 72 | 大 | dà | size | 皇者天之總美大之稱也 |
162 | 72 | 大 | dà | old | 皇者天之總美大之稱也 |
163 | 72 | 大 | dà | oldest; earliest | 皇者天之總美大之稱也 |
164 | 72 | 大 | dà | adult | 皇者天之總美大之稱也 |
165 | 72 | 大 | dài | an important person | 皇者天之總美大之稱也 |
166 | 72 | 大 | dà | senior | 皇者天之總美大之稱也 |
167 | 72 | 大 | dà | an element | 皇者天之總美大之稱也 |
168 | 72 | 大 | dà | great; mahā | 皇者天之總美大之稱也 |
169 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無偏無 |
170 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無偏無 |
171 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
172 | 72 | 無 | wú | to not have | 無偏無 |
173 | 72 | 無 | wú | Wu | 無偏無 |
174 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
175 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恐三寶而衰墜 |
176 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 恐三寶而衰墜 |
177 | 68 | 而 | néng | can; able | 恐三寶而衰墜 |
178 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恐三寶而衰墜 |
179 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 恐三寶而衰墜 |
180 | 66 | 華 | huá | Chinese | 百華第三十三 |
181 | 66 | 華 | huá | illustrious; splendid | 百華第三十三 |
182 | 66 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
183 | 66 | 華 | huā | to flower | 百華第三十三 |
184 | 66 | 華 | huá | China | 百華第三十三 |
185 | 66 | 華 | huá | empty; flowery | 百華第三十三 |
186 | 66 | 華 | huá | brilliance; luster | 百華第三十三 |
187 | 66 | 華 | huá | elegance; beauty | 百華第三十三 |
188 | 66 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
189 | 66 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 百華第三十三 |
190 | 66 | 華 | huá | makeup; face powder | 百華第三十三 |
191 | 66 | 華 | huá | flourishing | 百華第三十三 |
192 | 66 | 華 | huá | a corona | 百華第三十三 |
193 | 66 | 華 | huá | years; time | 百華第三十三 |
194 | 66 | 華 | huá | your | 百華第三十三 |
195 | 66 | 華 | huá | essence; best part | 百華第三十三 |
196 | 66 | 華 | huá | grey | 百華第三十三 |
197 | 66 | 華 | huà | Hua | 百華第三十三 |
198 | 66 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
199 | 66 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
200 | 66 | 華 | huá | an article; a document | 百華第三十三 |
201 | 66 | 華 | huá | flower; puṣpa | 百華第三十三 |
202 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
203 | 65 | 羅 | luó | Luo | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
204 | 65 | 羅 | luó | to catch; to capture | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
205 | 65 | 羅 | luó | gauze | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
206 | 65 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
207 | 65 | 羅 | luó | a net for catching birds | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
208 | 65 | 羅 | luó | to recruit | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
209 | 65 | 羅 | luó | to include | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
210 | 65 | 羅 | luó | to distribute | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
211 | 65 | 羅 | luó | ra | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
212 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂之君也 |
213 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之君也 |
214 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
215 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之君也 |
216 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之君也 |
217 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
218 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂之君也 |
219 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之君也 |
220 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之君也 |
221 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之君也 |
222 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂之君也 |
223 | 64 | 色 | sè | color | 或翻色像殊妙王 |
224 | 64 | 色 | sè | form; matter | 或翻色像殊妙王 |
225 | 64 | 色 | shǎi | dice | 或翻色像殊妙王 |
226 | 64 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或翻色像殊妙王 |
227 | 64 | 色 | sè | countenance | 或翻色像殊妙王 |
228 | 64 | 色 | sè | scene; sight | 或翻色像殊妙王 |
229 | 64 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或翻色像殊妙王 |
230 | 64 | 色 | sè | kind; type | 或翻色像殊妙王 |
231 | 64 | 色 | sè | quality | 或翻色像殊妙王 |
232 | 64 | 色 | sè | to be angry | 或翻色像殊妙王 |
233 | 64 | 色 | sè | to seek; to search for | 或翻色像殊妙王 |
234 | 64 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或翻色像殊妙王 |
235 | 64 | 色 | sè | form; rupa | 或翻色像殊妙王 |
236 | 62 | 二 | èr | two | 五果第三十二 |
237 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 五果第三十二 |
238 | 62 | 二 | èr | second | 五果第三十二 |
239 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 五果第三十二 |
240 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 五果第三十二 |
241 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 五果第三十二 |
242 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 五果第三十二 |
243 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即出金 |
244 | 62 | 即 | jí | at that time | 即出金 |
245 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即出金 |
246 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 即出金 |
247 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即出金 |
248 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故委寄於帝王 |
249 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故委寄於帝王 |
250 | 57 | 於 | yú | Yu | 故委寄於帝王 |
251 | 57 | 於 | wū | a crow | 故委寄於帝王 |
252 | 56 | 四 | sì | four | 眾香第三十四 |
253 | 56 | 四 | sì | note a musical scale | 眾香第三十四 |
254 | 56 | 四 | sì | fourth | 眾香第三十四 |
255 | 56 | 四 | sì | Si | 眾香第三十四 |
256 | 56 | 四 | sì | four; catur | 眾香第三十四 |
257 | 55 | 樹 | shù | tree | 應謂此地為逝多樹給孤 |
258 | 55 | 樹 | shù | to plant | 應謂此地為逝多樹給孤 |
259 | 55 | 樹 | shù | to establish | 應謂此地為逝多樹給孤 |
260 | 55 | 樹 | shù | a door screen | 應謂此地為逝多樹給孤 |
261 | 55 | 樹 | shù | a door screen | 應謂此地為逝多樹給孤 |
262 | 55 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 應謂此地為逝多樹給孤 |
263 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天下所歸往 |
264 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 天下所歸往 |
265 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天下所歸往 |
266 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天下所歸往 |
267 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 天下所歸往 |
268 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 天下所歸往 |
269 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天下所歸往 |
270 | 51 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐言一切施 |
271 | 51 | 唐 | táng | Tang | 唐言一切施 |
272 | 51 | 唐 | táng | exagerated | 唐言一切施 |
273 | 51 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐言一切施 |
274 | 51 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐言一切施 |
275 | 51 | 唐 | táng | China | 唐言一切施 |
276 | 51 | 唐 | táng | rude | 唐言一切施 |
277 | 51 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐言一切施 |
278 | 51 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 安穩富樂多諸人眾 |
279 | 51 | 多 | duó | many; much | 安穩富樂多諸人眾 |
280 | 51 | 多 | duō | more | 安穩富樂多諸人眾 |
281 | 51 | 多 | duō | excessive | 安穩富樂多諸人眾 |
282 | 51 | 多 | duō | abundant | 安穩富樂多諸人眾 |
283 | 51 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 安穩富樂多諸人眾 |
284 | 51 | 多 | duō | Duo | 安穩富樂多諸人眾 |
285 | 51 | 多 | duō | ta | 安穩富樂多諸人眾 |
286 | 49 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日 |
287 | 49 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日 |
288 | 49 | 日 | rì | a day | 日 |
289 | 49 | 日 | rì | Japan | 日 |
290 | 49 | 日 | rì | sun | 日 |
291 | 49 | 日 | rì | daytime | 日 |
292 | 49 | 日 | rì | sunlight | 日 |
293 | 49 | 日 | rì | everyday | 日 |
294 | 49 | 日 | rì | season | 日 |
295 | 49 | 日 | rì | available time | 日 |
296 | 49 | 日 | rì | in the past | 日 |
297 | 49 | 日 | mì | mi | 日 |
298 | 49 | 日 | rì | sun; sūrya | 日 |
299 | 49 | 日 | rì | a day; divasa | 日 |
300 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命舍利子 |
301 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛命舍利子 |
302 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛命舍利子 |
303 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛命舍利子 |
304 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛命舍利子 |
305 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 佛命舍利子 |
306 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命舍利子 |
307 | 47 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 眾山第二十九 |
308 | 47 | 山 | shān | Shan | 眾山第二十九 |
309 | 47 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 眾山第二十九 |
310 | 47 | 山 | shān | a mountain-like shape | 眾山第二十九 |
311 | 47 | 山 | shān | a gable | 眾山第二十九 |
312 | 47 | 山 | shān | mountain; giri | 眾山第二十九 |
313 | 47 | 國 | guó | a country; a nation | 諸國第二十八 |
314 | 47 | 國 | guó | the capital of a state | 諸國第二十八 |
315 | 47 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 諸國第二十八 |
316 | 47 | 國 | guó | a state; a kingdom | 諸國第二十八 |
317 | 47 | 國 | guó | a place; a land | 諸國第二十八 |
318 | 47 | 國 | guó | domestic; Chinese | 諸國第二十八 |
319 | 47 | 國 | guó | national | 諸國第二十八 |
320 | 47 | 國 | guó | top in the nation | 諸國第二十八 |
321 | 47 | 國 | guó | Guo | 諸國第二十八 |
322 | 47 | 國 | guó | community; nation; janapada | 諸國第二十八 |
323 | 46 | 翻 | fān | to translate | 正翻天主 |
324 | 46 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 正翻天主 |
325 | 46 | 翻 | fān | to turn over | 正翻天主 |
326 | 46 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 正翻天主 |
327 | 46 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 正翻天主 |
328 | 46 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 正翻天主 |
329 | 46 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香行國 |
330 | 46 | 香 | xiāng | incense | 香行國 |
331 | 46 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香行國 |
332 | 46 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香行國 |
333 | 46 | 香 | xiāng | a female | 香行國 |
334 | 46 | 香 | xiāng | Xiang | 香行國 |
335 | 46 | 香 | xiāng | to kiss | 香行國 |
336 | 46 | 香 | xiāng | feminine | 香行國 |
337 | 46 | 香 | xiāng | incense | 香行國 |
338 | 46 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香行國 |
339 | 45 | 五 | wǔ | five | 帝王第二十五 |
340 | 45 | 五 | wǔ | fifth musical note | 帝王第二十五 |
341 | 45 | 五 | wǔ | Wu | 帝王第二十五 |
342 | 45 | 五 | wǔ | the five elements | 帝王第二十五 |
343 | 45 | 五 | wǔ | five; pañca | 帝王第二十五 |
344 | 45 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應導威伏一切 |
345 | 45 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應導威伏一切 |
346 | 45 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應導威伏一切 |
347 | 45 | 應 | yìng | to accept | 應導威伏一切 |
348 | 45 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應導威伏一切 |
349 | 45 | 應 | yìng | to echo | 應導威伏一切 |
350 | 45 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應導威伏一切 |
351 | 45 | 應 | yìng | Ying | 應導威伏一切 |
352 | 44 | 八 | bā | eight | 諸國第二十八 |
353 | 44 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 諸國第二十八 |
354 | 44 | 八 | bā | eighth | 諸國第二十八 |
355 | 44 | 八 | bā | all around; all sides | 諸國第二十八 |
356 | 44 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 諸國第二十八 |
357 | 42 | 舊 | jiù | old; ancient | 舊曰尸毘 |
358 | 42 | 舊 | jiù | former; past | 舊曰尸毘 |
359 | 42 | 舊 | jiù | old friend | 舊曰尸毘 |
360 | 42 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 舊曰尸毘 |
361 | 42 | 舊 | jiù | former; pūrva | 舊曰尸毘 |
362 | 42 | 迦 | jiā | ka | 尸毘迦 |
363 | 42 | 迦 | jiā | ka | 尸毘迦 |
364 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 煌人莫違也 |
365 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 煌人莫違也 |
366 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 煌人莫違也 |
367 | 41 | 人 | rén | everybody | 煌人莫違也 |
368 | 41 | 人 | rén | adult | 煌人莫違也 |
369 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 煌人莫違也 |
370 | 41 | 人 | rén | an upright person | 煌人莫違也 |
371 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 煌人莫違也 |
372 | 41 | 七 | qī | seven | 世界第二十七 |
373 | 41 | 七 | qī | a genre of poetry | 世界第二十七 |
374 | 41 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 世界第二十七 |
375 | 41 | 七 | qī | seven; sapta | 世界第二十七 |
376 | 41 | 大論 | dà lùn | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 大論 |
377 | 38 | 洲 | zhōu | a continent | 從此洲人壽無量歲 |
378 | 38 | 洲 | zhōu | an island; islet | 從此洲人壽無量歲 |
379 | 38 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 從此洲人壽無量歲 |
380 | 37 | 訛 | é | an error; falsehood; a lie | 訛也 |
381 | 37 | 訛 | é | to deceive | 訛也 |
382 | 37 | 訛 | é | to blackmail; to extort | 訛也 |
383 | 37 | 訛 | é | to change | 訛也 |
384 | 37 | 訛 | é | to move | 訛也 |
385 | 37 | 訛 | é | to be burned by a wildfire | 訛也 |
386 | 36 | 十 | shí | ten | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
387 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
388 | 36 | 十 | shí | tenth | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
389 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
390 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
391 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經之以仁義 |
392 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經之以仁義 |
393 | 35 | 經 | jīng | warp | 經之以仁義 |
394 | 35 | 經 | jīng | longitude | 經之以仁義 |
395 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經之以仁義 |
396 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 經之以仁義 |
397 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經之以仁義 |
398 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經之以仁義 |
399 | 35 | 經 | jīng | classics | 經之以仁義 |
400 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經之以仁義 |
401 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經之以仁義 |
402 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經之以仁義 |
403 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經之以仁義 |
404 | 35 | 經 | jīng | to measure | 經之以仁義 |
405 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 經之以仁義 |
406 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經之以仁義 |
407 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經之以仁義 |
408 | 35 | 婆 | pó | grandmother | 頻婆 |
409 | 35 | 婆 | pó | old woman | 頻婆 |
410 | 35 | 婆 | pó | bha | 頻婆 |
411 | 35 | 地 | dì | soil; ground; land | 參天地而施化 |
412 | 35 | 地 | dì | floor | 參天地而施化 |
413 | 35 | 地 | dì | the earth | 參天地而施化 |
414 | 35 | 地 | dì | fields | 參天地而施化 |
415 | 35 | 地 | dì | a place | 參天地而施化 |
416 | 35 | 地 | dì | a situation; a position | 參天地而施化 |
417 | 35 | 地 | dì | background | 參天地而施化 |
418 | 35 | 地 | dì | terrain | 參天地而施化 |
419 | 35 | 地 | dì | a territory; a region | 參天地而施化 |
420 | 35 | 地 | dì | used after a distance measure | 參天地而施化 |
421 | 35 | 地 | dì | coming from the same clan | 參天地而施化 |
422 | 35 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 參天地而施化 |
423 | 35 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 參天地而施化 |
424 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 威嚴近至彼方臣伏 |
425 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 威嚴近至彼方臣伏 |
426 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 威嚴近至彼方臣伏 |
427 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
428 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
429 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
430 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
431 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
432 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
433 | 34 | 則 | zé | to do | 則 |
434 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
435 | 33 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 威定諸方 |
436 | 33 | 方 | fāng | Fang | 威定諸方 |
437 | 33 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 威定諸方 |
438 | 33 | 方 | fāng | square shaped | 威定諸方 |
439 | 33 | 方 | fāng | prescription | 威定諸方 |
440 | 33 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 威定諸方 |
441 | 33 | 方 | fāng | local | 威定諸方 |
442 | 33 | 方 | fāng | a way; a method | 威定諸方 |
443 | 33 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 威定諸方 |
444 | 33 | 方 | fāng | an area; a region | 威定諸方 |
445 | 33 | 方 | fāng | a party; a side | 威定諸方 |
446 | 33 | 方 | fāng | a principle; a formula | 威定諸方 |
447 | 33 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 威定諸方 |
448 | 33 | 方 | fāng | magic | 威定諸方 |
449 | 33 | 方 | fāng | earth | 威定諸方 |
450 | 33 | 方 | fāng | earthly; mundane | 威定諸方 |
451 | 33 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 威定諸方 |
452 | 33 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 威定諸方 |
453 | 33 | 方 | fāng | agreeable; equable | 威定諸方 |
454 | 33 | 方 | fāng | equal; equivalent | 威定諸方 |
455 | 33 | 方 | fāng | to compare | 威定諸方 |
456 | 33 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 威定諸方 |
457 | 33 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 威定諸方 |
458 | 33 | 方 | fāng | a law; a standard | 威定諸方 |
459 | 33 | 方 | fāng | to own; to possess | 威定諸方 |
460 | 33 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 威定諸方 |
461 | 33 | 方 | fāng | to slander; to defame | 威定諸方 |
462 | 33 | 方 | páng | beside | 威定諸方 |
463 | 33 | 方 | fāng | direction; diś | 威定諸方 |
464 | 33 | 見 | jiàn | to see | 見愍念賜自少多 |
465 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見愍念賜自少多 |
466 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見愍念賜自少多 |
467 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見愍念賜自少多 |
468 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 見愍念賜自少多 |
469 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 見愍念賜自少多 |
470 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見愍念賜自少多 |
471 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見愍念賜自少多 |
472 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 見愍念賜自少多 |
473 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 見愍念賜自少多 |
474 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 見愍念賜自少多 |
475 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見愍念賜自少多 |
476 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見愍念賜自少多 |
477 | 32 | 正 | zhèng | upright; straight | 正翻天主 |
478 | 32 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正翻天主 |
479 | 32 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正翻天主 |
480 | 32 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正翻天主 |
481 | 32 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正翻天主 |
482 | 32 | 正 | zhèng | at right angles | 正翻天主 |
483 | 32 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正翻天主 |
484 | 32 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正翻天主 |
485 | 32 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正翻天主 |
486 | 32 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正翻天主 |
487 | 32 | 正 | zhèng | positive (number) | 正翻天主 |
488 | 32 | 正 | zhèng | standard | 正翻天主 |
489 | 32 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正翻天主 |
490 | 32 | 正 | zhèng | honest | 正翻天主 |
491 | 32 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正翻天主 |
492 | 32 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正翻天主 |
493 | 32 | 正 | zhèng | to govern | 正翻天主 |
494 | 32 | 正 | zhēng | first month | 正翻天主 |
495 | 32 | 正 | zhēng | center of a target | 正翻天主 |
496 | 32 | 正 | zhèng | Righteous | 正翻天主 |
497 | 32 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正翻天主 |
498 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非大人器 |
499 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非大人器 |
500 | 32 | 非 | fēi | different | 非大人器 |
Frequencies of all Words
Top 1150
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 633 | 云 | yún | cloud | 此云帝 |
2 | 633 | 云 | yún | Yunnan | 此云帝 |
3 | 633 | 云 | yún | Yun | 此云帝 |
4 | 633 | 云 | yún | to say | 此云帝 |
5 | 633 | 云 | yún | to have | 此云帝 |
6 | 633 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此云帝 |
7 | 633 | 云 | yún | in this way | 此云帝 |
8 | 633 | 云 | yún | cloud; megha | 此云帝 |
9 | 633 | 云 | yún | to say; iti | 此云帝 |
10 | 306 | 此 | cǐ | this; these | 此云帝 |
11 | 306 | 此 | cǐ | in this way | 此云帝 |
12 | 306 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此云帝 |
13 | 306 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此云帝 |
14 | 306 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此云帝 |
15 | 224 | 也 | yě | also; too | 以流通也 |
16 | 224 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 以流通也 |
17 | 224 | 也 | yě | either | 以流通也 |
18 | 224 | 也 | yě | even | 以流通也 |
19 | 224 | 也 | yě | used to soften the tone | 以流通也 |
20 | 224 | 也 | yě | used for emphasis | 以流通也 |
21 | 224 | 也 | yě | used to mark contrast | 以流通也 |
22 | 224 | 也 | yě | used to mark compromise | 以流通也 |
23 | 224 | 也 | yě | ya | 以流通也 |
24 | 223 | 之 | zhī | him; her; them; that | 經之以仁義 |
25 | 223 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 經之以仁義 |
26 | 223 | 之 | zhī | to go | 經之以仁義 |
27 | 223 | 之 | zhī | this; that | 經之以仁義 |
28 | 223 | 之 | zhī | genetive marker | 經之以仁義 |
29 | 223 | 之 | zhī | it | 經之以仁義 |
30 | 223 | 之 | zhī | in; in regards to | 經之以仁義 |
31 | 223 | 之 | zhī | all | 經之以仁義 |
32 | 223 | 之 | zhī | and | 經之以仁義 |
33 | 223 | 之 | zhī | however | 經之以仁義 |
34 | 223 | 之 | zhī | if | 經之以仁義 |
35 | 223 | 之 | zhī | then | 經之以仁義 |
36 | 223 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經之以仁義 |
37 | 223 | 之 | zhī | is | 經之以仁義 |
38 | 223 | 之 | zhī | to use | 經之以仁義 |
39 | 223 | 之 | zhī | Zhi | 經之以仁義 |
40 | 223 | 之 | zhī | winding | 經之以仁義 |
41 | 163 | 為 | wèi | for; to | 為不 |
42 | 163 | 為 | wèi | because of | 為不 |
43 | 163 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不 |
44 | 163 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不 |
45 | 163 | 為 | wéi | to be; is | 為不 |
46 | 163 | 為 | wéi | to do | 為不 |
47 | 163 | 為 | wèi | for | 為不 |
48 | 163 | 為 | wèi | because of; for; to | 為不 |
49 | 163 | 為 | wèi | to | 為不 |
50 | 163 | 為 | wéi | in a passive construction | 為不 |
51 | 163 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為不 |
52 | 163 | 為 | wéi | forming an adverb | 為不 |
53 | 163 | 為 | wéi | to add emphasis | 為不 |
54 | 163 | 為 | wèi | to support; to help | 為不 |
55 | 163 | 為 | wéi | to govern | 為不 |
56 | 163 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不 |
57 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故金口之遺囑 |
58 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故金口之遺囑 |
59 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故金口之遺囑 |
60 | 151 | 故 | gù | to die | 故金口之遺囑 |
61 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故金口之遺囑 |
62 | 151 | 故 | gù | original | 故金口之遺囑 |
63 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故金口之遺囑 |
64 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故金口之遺囑 |
65 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故金口之遺囑 |
66 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故金口之遺囑 |
67 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故金口之遺囑 |
68 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故金口之遺囑 |
69 | 149 | 名 | míng | measure word for people | 此名五帝 |
70 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名五帝 |
71 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名五帝 |
72 | 149 | 名 | míng | rank; position | 此名五帝 |
73 | 149 | 名 | míng | an excuse | 此名五帝 |
74 | 149 | 名 | míng | life | 此名五帝 |
75 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 此名五帝 |
76 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 此名五帝 |
77 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名五帝 |
78 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 此名五帝 |
79 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 此名五帝 |
80 | 149 | 名 | míng | moral | 此名五帝 |
81 | 149 | 名 | míng | name; naman | 此名五帝 |
82 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名五帝 |
83 | 144 | 曰 | yuē | to speak; to say | 帝王略論曰 |
84 | 144 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 帝王略論曰 |
85 | 144 | 曰 | yuē | to be called | 帝王略論曰 |
86 | 144 | 曰 | yuē | particle without meaning | 帝王略論曰 |
87 | 144 | 曰 | yuē | said; ukta | 帝王略論曰 |
88 | 140 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫帝王者 |
89 | 140 | 者 | zhě | that | 夫帝王者 |
90 | 140 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫帝王者 |
91 | 140 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫帝王者 |
92 | 140 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫帝王者 |
93 | 140 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫帝王者 |
94 | 140 | 者 | zhuó | according to | 夫帝王者 |
95 | 140 | 者 | zhě | ca | 夫帝王者 |
96 | 126 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 黃帝有熊氏 |
97 | 126 | 有 | yǒu | to have; to possess | 黃帝有熊氏 |
98 | 126 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 黃帝有熊氏 |
99 | 126 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 黃帝有熊氏 |
100 | 126 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 黃帝有熊氏 |
101 | 126 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 黃帝有熊氏 |
102 | 126 | 有 | yǒu | used to compare two things | 黃帝有熊氏 |
103 | 126 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 黃帝有熊氏 |
104 | 126 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 黃帝有熊氏 |
105 | 126 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 黃帝有熊氏 |
106 | 126 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 黃帝有熊氏 |
107 | 126 | 有 | yǒu | abundant | 黃帝有熊氏 |
108 | 126 | 有 | yǒu | purposeful | 黃帝有熊氏 |
109 | 126 | 有 | yǒu | You | 黃帝有熊氏 |
110 | 126 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 黃帝有熊氏 |
111 | 126 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 黃帝有熊氏 |
112 | 121 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 經之以仁義 |
113 | 121 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 經之以仁義 |
114 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經之以仁義 |
115 | 121 | 以 | yǐ | according to | 經之以仁義 |
116 | 121 | 以 | yǐ | because of | 經之以仁義 |
117 | 121 | 以 | yǐ | on a certain date | 經之以仁義 |
118 | 121 | 以 | yǐ | and; as well as | 經之以仁義 |
119 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 經之以仁義 |
120 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 經之以仁義 |
121 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 經之以仁義 |
122 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 經之以仁義 |
123 | 121 | 以 | yǐ | further; moreover | 經之以仁義 |
124 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 經之以仁義 |
125 | 121 | 以 | yǐ | very | 經之以仁義 |
126 | 121 | 以 | yǐ | already | 經之以仁義 |
127 | 121 | 以 | yǐ | increasingly | 經之以仁義 |
128 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經之以仁義 |
129 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 經之以仁義 |
130 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 經之以仁義 |
131 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 經之以仁義 |
132 | 117 | 一 | yī | one | 林木第三十一 |
133 | 117 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 林木第三十一 |
134 | 117 | 一 | yī | as soon as; all at once | 林木第三十一 |
135 | 117 | 一 | yī | pure; concentrated | 林木第三十一 |
136 | 117 | 一 | yì | whole; all | 林木第三十一 |
137 | 117 | 一 | yī | first | 林木第三十一 |
138 | 117 | 一 | yī | the same | 林木第三十一 |
139 | 117 | 一 | yī | each | 林木第三十一 |
140 | 117 | 一 | yī | certain | 林木第三十一 |
141 | 117 | 一 | yī | throughout | 林木第三十一 |
142 | 117 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 林木第三十一 |
143 | 117 | 一 | yī | sole; single | 林木第三十一 |
144 | 117 | 一 | yī | a very small amount | 林木第三十一 |
145 | 117 | 一 | yī | Yi | 林木第三十一 |
146 | 117 | 一 | yī | other | 林木第三十一 |
147 | 117 | 一 | yī | to unify | 林木第三十一 |
148 | 117 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 林木第三十一 |
149 | 117 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 林木第三十一 |
150 | 117 | 一 | yī | or | 林木第三十一 |
151 | 117 | 一 | yī | one; eka | 林木第三十一 |
152 | 111 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故契經言 |
153 | 111 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故契經言 |
154 | 111 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故契經言 |
155 | 111 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故契經言 |
156 | 111 | 言 | yán | phrase; sentence | 故契經言 |
157 | 111 | 言 | yán | a word; a syllable | 故契經言 |
158 | 111 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故契經言 |
159 | 111 | 言 | yán | to regard as | 故契經言 |
160 | 111 | 言 | yán | to act as | 故契經言 |
161 | 111 | 言 | yán | word; vacana | 故契經言 |
162 | 111 | 言 | yán | speak; vad | 故契經言 |
163 | 110 | 或 | huò | or; either; else | 或云曷囉闍 |
164 | 110 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或云曷囉闍 |
165 | 110 | 或 | huò | some; someone | 或云曷囉闍 |
166 | 110 | 或 | míngnián | suddenly | 或云曷囉闍 |
167 | 110 | 或 | huò | or; vā | 或云曷囉闍 |
168 | 108 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其嫡嗣稱皇太子 |
169 | 108 | 其 | qí | to add emphasis | 其嫡嗣稱皇太子 |
170 | 108 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其嫡嗣稱皇太子 |
171 | 108 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其嫡嗣稱皇太子 |
172 | 108 | 其 | qí | he; her; it; them | 其嫡嗣稱皇太子 |
173 | 108 | 其 | qí | probably; likely | 其嫡嗣稱皇太子 |
174 | 108 | 其 | qí | will | 其嫡嗣稱皇太子 |
175 | 108 | 其 | qí | may | 其嫡嗣稱皇太子 |
176 | 108 | 其 | qí | if | 其嫡嗣稱皇太子 |
177 | 108 | 其 | qí | or | 其嫡嗣稱皇太子 |
178 | 108 | 其 | qí | Qi | 其嫡嗣稱皇太子 |
179 | 108 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其嫡嗣稱皇太子 |
180 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此王定是轉金輪王 |
181 | 107 | 是 | shì | is exactly | 此王定是轉金輪王 |
182 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此王定是轉金輪王 |
183 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 此王定是轉金輪王 |
184 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 此王定是轉金輪王 |
185 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此王定是轉金輪王 |
186 | 107 | 是 | shì | true | 此王定是轉金輪王 |
187 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 此王定是轉金輪王 |
188 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此王定是轉金輪王 |
189 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 此王定是轉金輪王 |
190 | 107 | 是 | shì | Shi | 此王定是轉金輪王 |
191 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 此王定是轉金輪王 |
192 | 107 | 是 | shì | this; idam | 此王定是轉金輪王 |
193 | 93 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 炎之如 |
194 | 93 | 如 | rú | if | 炎之如 |
195 | 93 | 如 | rú | in accordance with | 炎之如 |
196 | 93 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 炎之如 |
197 | 93 | 如 | rú | this | 炎之如 |
198 | 93 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 炎之如 |
199 | 93 | 如 | rú | to go to | 炎之如 |
200 | 93 | 如 | rú | to meet | 炎之如 |
201 | 93 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 炎之如 |
202 | 93 | 如 | rú | at least as good as | 炎之如 |
203 | 93 | 如 | rú | and | 炎之如 |
204 | 93 | 如 | rú | or | 炎之如 |
205 | 93 | 如 | rú | but | 炎之如 |
206 | 93 | 如 | rú | then | 炎之如 |
207 | 93 | 如 | rú | naturally | 炎之如 |
208 | 93 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 炎之如 |
209 | 93 | 如 | rú | you | 炎之如 |
210 | 93 | 如 | rú | the second lunar month | 炎之如 |
211 | 93 | 如 | rú | in; at | 炎之如 |
212 | 93 | 如 | rú | Ru | 炎之如 |
213 | 93 | 如 | rú | Thus | 炎之如 |
214 | 93 | 如 | rú | thus; tathā | 炎之如 |
215 | 93 | 如 | rú | like; iva | 炎之如 |
216 | 93 | 如 | rú | suchness; tathatā | 炎之如 |
217 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有轉輪王生 |
218 | 86 | 生 | shēng | to live | 有轉輪王生 |
219 | 86 | 生 | shēng | raw | 有轉輪王生 |
220 | 86 | 生 | shēng | a student | 有轉輪王生 |
221 | 86 | 生 | shēng | life | 有轉輪王生 |
222 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有轉輪王生 |
223 | 86 | 生 | shēng | alive | 有轉輪王生 |
224 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 有轉輪王生 |
225 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有轉輪王生 |
226 | 86 | 生 | shēng | to grow | 有轉輪王生 |
227 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 有轉輪王生 |
228 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 有轉輪王生 |
229 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有轉輪王生 |
230 | 86 | 生 | shēng | very; extremely | 有轉輪王生 |
231 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有轉輪王生 |
232 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有轉輪王生 |
233 | 86 | 生 | shēng | gender | 有轉輪王生 |
234 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有轉輪王生 |
235 | 86 | 生 | shēng | to set up | 有轉輪王生 |
236 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 有轉輪王生 |
237 | 86 | 生 | shēng | a captive | 有轉輪王生 |
238 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 有轉輪王生 |
239 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有轉輪王生 |
240 | 86 | 生 | shēng | unripe | 有轉輪王生 |
241 | 86 | 生 | shēng | nature | 有轉輪王生 |
242 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有轉輪王生 |
243 | 86 | 生 | shēng | destiny | 有轉輪王生 |
244 | 86 | 生 | shēng | birth | 有轉輪王生 |
245 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有轉輪王生 |
246 | 84 | 不 | bù | not; no | 為不 |
247 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為不 |
248 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 為不 |
249 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 為不 |
250 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為不 |
251 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為不 |
252 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為不 |
253 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 為不 |
254 | 84 | 不 | bù | no; na | 為不 |
255 | 82 | 西域記 | xīyùjì | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 西域記云 |
256 | 81 | 王 | wáng | Wang | 所以域中四大王居其一 |
257 | 81 | 王 | wáng | a king | 所以域中四大王居其一 |
258 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 所以域中四大王居其一 |
259 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 所以域中四大王居其一 |
260 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 所以域中四大王居其一 |
261 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 所以域中四大王居其一 |
262 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 所以域中四大王居其一 |
263 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 所以域中四大王居其一 |
264 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 所以域中四大王居其一 |
265 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 所以域中四大王居其一 |
266 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 所以域中四大王居其一 |
267 | 75 | 亦 | yì | also; too | 應知亦爾 |
268 | 75 | 亦 | yì | but | 應知亦爾 |
269 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 應知亦爾 |
270 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 應知亦爾 |
271 | 75 | 亦 | yì | already | 應知亦爾 |
272 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 應知亦爾 |
273 | 75 | 亦 | yì | Yi | 應知亦爾 |
274 | 75 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
275 | 75 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所以域中四大王居其一 |
276 | 75 | 中 | zhōng | China | 所以域中四大王居其一 |
277 | 75 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所以域中四大王居其一 |
278 | 75 | 中 | zhōng | in; amongst | 所以域中四大王居其一 |
279 | 75 | 中 | zhōng | midday | 所以域中四大王居其一 |
280 | 75 | 中 | zhōng | inside | 所以域中四大王居其一 |
281 | 75 | 中 | zhōng | during | 所以域中四大王居其一 |
282 | 75 | 中 | zhōng | Zhong | 所以域中四大王居其一 |
283 | 75 | 中 | zhōng | intermediary | 所以域中四大王居其一 |
284 | 75 | 中 | zhōng | half | 所以域中四大王居其一 |
285 | 75 | 中 | zhōng | just right; suitably | 所以域中四大王居其一 |
286 | 75 | 中 | zhōng | while | 所以域中四大王居其一 |
287 | 75 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所以域中四大王居其一 |
288 | 75 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所以域中四大王居其一 |
289 | 75 | 中 | zhòng | to obtain | 所以域中四大王居其一 |
290 | 75 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所以域中四大王居其一 |
291 | 75 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
292 | 74 | 三 | sān | three | 翻譯名義集三 |
293 | 74 | 三 | sān | third | 翻譯名義集三 |
294 | 74 | 三 | sān | more than two | 翻譯名義集三 |
295 | 74 | 三 | sān | very few | 翻譯名義集三 |
296 | 74 | 三 | sān | repeatedly | 翻譯名義集三 |
297 | 74 | 三 | sān | San | 翻譯名義集三 |
298 | 74 | 三 | sān | three; tri | 翻譯名義集三 |
299 | 74 | 三 | sān | sa | 翻譯名義集三 |
300 | 74 | 三 | sān | three kinds; trividha | 翻譯名義集三 |
301 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 帝堯之時 |
302 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 帝堯之時 |
303 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 帝堯之時 |
304 | 73 | 時 | shí | at that time | 帝堯之時 |
305 | 73 | 時 | shí | fashionable | 帝堯之時 |
306 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 帝堯之時 |
307 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 帝堯之時 |
308 | 73 | 時 | shí | tense | 帝堯之時 |
309 | 73 | 時 | shí | particular; special | 帝堯之時 |
310 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 帝堯之時 |
311 | 73 | 時 | shí | hour (measure word) | 帝堯之時 |
312 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 帝堯之時 |
313 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 帝堯之時 |
314 | 73 | 時 | shí | seasonal | 帝堯之時 |
315 | 73 | 時 | shí | frequently; often | 帝堯之時 |
316 | 73 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 帝堯之時 |
317 | 73 | 時 | shí | on time | 帝堯之時 |
318 | 73 | 時 | shí | this; that | 帝堯之時 |
319 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 帝堯之時 |
320 | 73 | 時 | shí | hour | 帝堯之時 |
321 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 帝堯之時 |
322 | 73 | 時 | shí | Shi | 帝堯之時 |
323 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 帝堯之時 |
324 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 帝堯之時 |
325 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 帝堯之時 |
326 | 73 | 時 | shí | then; atha | 帝堯之時 |
327 | 72 | 大 | dà | big; huge; large | 皇者天之總美大之稱也 |
328 | 72 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皇者天之總美大之稱也 |
329 | 72 | 大 | dà | great; major; important | 皇者天之總美大之稱也 |
330 | 72 | 大 | dà | size | 皇者天之總美大之稱也 |
331 | 72 | 大 | dà | old | 皇者天之總美大之稱也 |
332 | 72 | 大 | dà | greatly; very | 皇者天之總美大之稱也 |
333 | 72 | 大 | dà | oldest; earliest | 皇者天之總美大之稱也 |
334 | 72 | 大 | dà | adult | 皇者天之總美大之稱也 |
335 | 72 | 大 | tài | greatest; grand | 皇者天之總美大之稱也 |
336 | 72 | 大 | dài | an important person | 皇者天之總美大之稱也 |
337 | 72 | 大 | dà | senior | 皇者天之總美大之稱也 |
338 | 72 | 大 | dà | approximately | 皇者天之總美大之稱也 |
339 | 72 | 大 | tài | greatest; grand | 皇者天之總美大之稱也 |
340 | 72 | 大 | dà | an element | 皇者天之總美大之稱也 |
341 | 72 | 大 | dà | great; mahā | 皇者天之總美大之稱也 |
342 | 72 | 無 | wú | no | 無偏無 |
343 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無偏無 |
344 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無偏無 |
345 | 72 | 無 | wú | has not yet | 無偏無 |
346 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
347 | 72 | 無 | wú | do not | 無偏無 |
348 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 無偏無 |
349 | 72 | 無 | wú | regardless of | 無偏無 |
350 | 72 | 無 | wú | to not have | 無偏無 |
351 | 72 | 無 | wú | um | 無偏無 |
352 | 72 | 無 | wú | Wu | 無偏無 |
353 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無偏無 |
354 | 72 | 無 | wú | not; non- | 無偏無 |
355 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
356 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 恐三寶而衰墜 |
357 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恐三寶而衰墜 |
358 | 68 | 而 | ér | you | 恐三寶而衰墜 |
359 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 恐三寶而衰墜 |
360 | 68 | 而 | ér | right away; then | 恐三寶而衰墜 |
361 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 恐三寶而衰墜 |
362 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 恐三寶而衰墜 |
363 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 恐三寶而衰墜 |
364 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 恐三寶而衰墜 |
365 | 68 | 而 | ér | so as to | 恐三寶而衰墜 |
366 | 68 | 而 | ér | only then | 恐三寶而衰墜 |
367 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 恐三寶而衰墜 |
368 | 68 | 而 | néng | can; able | 恐三寶而衰墜 |
369 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恐三寶而衰墜 |
370 | 68 | 而 | ér | me | 恐三寶而衰墜 |
371 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 恐三寶而衰墜 |
372 | 68 | 而 | ér | possessive | 恐三寶而衰墜 |
373 | 68 | 而 | ér | and; ca | 恐三寶而衰墜 |
374 | 66 | 華 | huá | Chinese | 百華第三十三 |
375 | 66 | 華 | huá | illustrious; splendid | 百華第三十三 |
376 | 66 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
377 | 66 | 華 | huā | to flower | 百華第三十三 |
378 | 66 | 華 | huá | China | 百華第三十三 |
379 | 66 | 華 | huá | empty; flowery | 百華第三十三 |
380 | 66 | 華 | huá | brilliance; luster | 百華第三十三 |
381 | 66 | 華 | huá | elegance; beauty | 百華第三十三 |
382 | 66 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
383 | 66 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 百華第三十三 |
384 | 66 | 華 | huá | makeup; face powder | 百華第三十三 |
385 | 66 | 華 | huá | flourishing | 百華第三十三 |
386 | 66 | 華 | huá | a corona | 百華第三十三 |
387 | 66 | 華 | huá | years; time | 百華第三十三 |
388 | 66 | 華 | huá | your | 百華第三十三 |
389 | 66 | 華 | huá | essence; best part | 百華第三十三 |
390 | 66 | 華 | huá | grey | 百華第三十三 |
391 | 66 | 華 | huà | Hua | 百華第三十三 |
392 | 66 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
393 | 66 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
394 | 66 | 華 | huá | an article; a document | 百華第三十三 |
395 | 66 | 華 | huá | flower; puṣpa | 百華第三十三 |
396 | 65 | 又 | yòu | again; also | 又 |
397 | 65 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
398 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
399 | 65 | 又 | yòu | and | 又 |
400 | 65 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
401 | 65 | 又 | yòu | in addition | 又 |
402 | 65 | 又 | yòu | but | 又 |
403 | 65 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
404 | 65 | 羅 | luó | Luo | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
405 | 65 | 羅 | luó | to catch; to capture | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
406 | 65 | 羅 | luó | gauze | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
407 | 65 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
408 | 65 | 羅 | luó | a net for catching birds | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
409 | 65 | 羅 | luó | to recruit | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
410 | 65 | 羅 | luó | to include | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
411 | 65 | 羅 | luó | to distribute | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
412 | 65 | 羅 | luó | ra | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
413 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂之君也 |
414 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之君也 |
415 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
416 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之君也 |
417 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之君也 |
418 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
419 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂之君也 |
420 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之君也 |
421 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之君也 |
422 | 65 | 謂 | wèi | and | 謂之君也 |
423 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之君也 |
424 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂之君也 |
425 | 65 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂之君也 |
426 | 65 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂之君也 |
427 | 64 | 色 | sè | color | 或翻色像殊妙王 |
428 | 64 | 色 | sè | form; matter | 或翻色像殊妙王 |
429 | 64 | 色 | shǎi | dice | 或翻色像殊妙王 |
430 | 64 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或翻色像殊妙王 |
431 | 64 | 色 | sè | countenance | 或翻色像殊妙王 |
432 | 64 | 色 | sè | scene; sight | 或翻色像殊妙王 |
433 | 64 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或翻色像殊妙王 |
434 | 64 | 色 | sè | kind; type | 或翻色像殊妙王 |
435 | 64 | 色 | sè | quality | 或翻色像殊妙王 |
436 | 64 | 色 | sè | to be angry | 或翻色像殊妙王 |
437 | 64 | 色 | sè | to seek; to search for | 或翻色像殊妙王 |
438 | 64 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或翻色像殊妙王 |
439 | 64 | 色 | sè | form; rupa | 或翻色像殊妙王 |
440 | 62 | 二 | èr | two | 五果第三十二 |
441 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 五果第三十二 |
442 | 62 | 二 | èr | second | 五果第三十二 |
443 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 五果第三十二 |
444 | 62 | 二 | èr | another; the other | 五果第三十二 |
445 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 五果第三十二 |
446 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 五果第三十二 |
447 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 五果第三十二 |
448 | 62 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即出金 |
449 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即出金 |
450 | 62 | 即 | jí | at that time | 即出金 |
451 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即出金 |
452 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 即出金 |
453 | 62 | 即 | jí | if; but | 即出金 |
454 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即出金 |
455 | 62 | 即 | jí | then; following | 即出金 |
456 | 62 | 即 | jí | so; just so; eva | 即出金 |
457 | 57 | 於 | yú | in; at | 故委寄於帝王 |
458 | 57 | 於 | yú | in; at | 故委寄於帝王 |
459 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 故委寄於帝王 |
460 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故委寄於帝王 |
461 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故委寄於帝王 |
462 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故委寄於帝王 |
463 | 57 | 於 | yú | from | 故委寄於帝王 |
464 | 57 | 於 | yú | give | 故委寄於帝王 |
465 | 57 | 於 | yú | oppposing | 故委寄於帝王 |
466 | 57 | 於 | yú | and | 故委寄於帝王 |
467 | 57 | 於 | yú | compared to | 故委寄於帝王 |
468 | 57 | 於 | yú | by | 故委寄於帝王 |
469 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 故委寄於帝王 |
470 | 57 | 於 | yú | for | 故委寄於帝王 |
471 | 57 | 於 | yú | Yu | 故委寄於帝王 |
472 | 57 | 於 | wū | a crow | 故委寄於帝王 |
473 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 故委寄於帝王 |
474 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 故委寄於帝王 |
475 | 56 | 出 | chū | to go out; to leave | 言出受 |
476 | 56 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 言出受 |
477 | 56 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 言出受 |
478 | 56 | 出 | chū | to extend; to spread | 言出受 |
479 | 56 | 出 | chū | to appear | 言出受 |
480 | 56 | 出 | chū | to exceed | 言出受 |
481 | 56 | 出 | chū | to publish; to post | 言出受 |
482 | 56 | 出 | chū | to take up an official post | 言出受 |
483 | 56 | 出 | chū | to give birth | 言出受 |
484 | 56 | 出 | chū | a verb complement | 言出受 |
485 | 56 | 出 | chū | to occur; to happen | 言出受 |
486 | 56 | 出 | chū | to divorce | 言出受 |
487 | 56 | 出 | chū | to chase away | 言出受 |
488 | 56 | 出 | chū | to escape; to leave | 言出受 |
489 | 56 | 出 | chū | to give | 言出受 |
490 | 56 | 出 | chū | to emit | 言出受 |
491 | 56 | 出 | chū | quoted from | 言出受 |
492 | 56 | 出 | chū | to go out; to leave | 言出受 |
493 | 56 | 四 | sì | four | 眾香第三十四 |
494 | 56 | 四 | sì | note a musical scale | 眾香第三十四 |
495 | 56 | 四 | sì | fourth | 眾香第三十四 |
496 | 56 | 四 | sì | Si | 眾香第三十四 |
497 | 56 | 四 | sì | four; catur | 眾香第三十四 |
498 | 55 | 樹 | shù | tree | 應謂此地為逝多樹給孤 |
499 | 55 | 樹 | shù | to plant | 應謂此地為逝多樹給孤 |
500 | 55 | 樹 | shù | to establish | 應謂此地為逝多樹給孤 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿利罗跋提 | 阿利羅跋提 | 196 | Ajitavati |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安世高 | 196 | An Shigao | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿耆尼 | 196 |
|
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿恃多伐底河 | 196 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
阿魏 | 196 | Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae | |
阿吒厘国 | 阿吒釐國 | 97 | Aṭali |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
巴连弗邑 | 巴連弗邑 | 98 | Pataliputra |
班固 | 98 | Ban Gu | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
北拘卢洲 | 北拘盧洲 | 98 | Uttarakuru |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
北印度 | 98 |
|
|
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
氷伽罗 | 氷伽羅 | 98 | Pingala |
鞞陀 | 98 | Veda | |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波尼 | 98 | Panini | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
补陀落迦 | 補陀落迦 | 98 | Potalaka |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
曹国 | 曹國 | 67 | State of Cao |
长安 | 長安 | 99 |
|
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
承安 | 99 | Jōan | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
春官 | 99 |
|
|
春秋 | 99 |
|
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大慧 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
道安 | 100 | Dao An | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
登封 | 100 | Dengfeng | |
帝喾 | 帝嚳 | 100 | Di Ku; Emperor Ku |
第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
帝力 | 100 | Dili | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝尧 | 帝堯 | 100 | Emperor Yao |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
董 | 100 |
|
|
东毘提诃洲 | 東毘提訶洲 | 100 | East Videha |
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
东周 | 東周 | 100 | Eastern Zhou |
东安 | 東安 | 100 | Dongan |
东方 | 東方 | 100 |
|
东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
杜预 | 杜預 | 100 | Du Yu |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法琳 | 102 | Fa Lin | |
法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
翻译名义集 | 翻譯名義集 | 102 | Collection of Meanings and Terms in Translation |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
吠舍离 | 吠舍離 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
沸星 | 102 | Pusya | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
观佛三昧海经 | 觀佛三昧海經 | 102 | Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
伏牺 | 伏犧 | 102 | Fuxi |
伏羲氏 | 102 | Fuxi; Fu Hsi | |
干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
高辛氏 | 103 | Gao Xinshi | |
高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
谷梁 | 穀梁 | 103 |
|
姑苏 | 姑蘇 | 103 | Gusu |
韩 | 韓 | 104 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty |
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
何承天 | 104 | He Chentian | |
喝捍 | 104 | Khagan; Gahan | |
曷罗阇姞利呬 | 曷羅闍姞利呬 | 72 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
恒水经 | 恒水經 | 104 | Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河西 | 104 | Hexi | |
河源 | 104 | Heyuan | |
河中 | 104 | Hezhong | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
淮南 | 104 | Huainan | |
淮南子 | 104 | Huainanzi | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
桓王 | 104 | King Huan of Zhou | |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
皇太子 | 104 | Crown Prince | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠王 | 104 |
|
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
慧光 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
姞 | 106 | Ji | |
贾逵 | 賈逵 | 106 |
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
江 | 106 |
|
|
江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
建那补罗 | 建那補羅 | 106 | Koṅkaṇapura |
健驮逻 | 健馱邏 | 106 | Gandhara |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍赏弥 | 憍賞彌 | 106 | Kauśāmbī |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
劫比罗伐窣堵 | 劫比羅伐窣堵 | 106 | Kapilavastu |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
戒日 | 106 | Harsha | |
羯若鞠阇 | 羯若鞠闍 | 106 | Kanyākubja |
羯霜那 | 106 | Kasanna | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金河 | 106 | Hiranyavati River | |
金天 | 106 | Jin Tian | |
晋武帝 | 晉武帝 | 106 | Emperor Wu of Jin |
金地国 | 金地國 | 106 | Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
景德寺 | 106 | Jingde Temple | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金氏 | 106 | Guinness | |
金水 | 106 | Jinshui | |
鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
开皇三宝录 | 開皇三寶錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
康国 | 康國 | 107 | Kangju |
孔雀经 | 孔雀經 | 107 | Peahen Sutra |
空也 | 107 | Kūya | |
匡王 | 75 | King Kuang of Zhou | |
昆仑山 | 崑崙山 | 107 | Kunlun (Karakorum) mountain range |
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
零陵 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
六安 | 108 | Lu'an | |
六月 | 108 |
|
|
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
鲁 | 魯 | 108 |
|
鲁庄公 | 魯莊公 | 108 | Lord Zhuang of Lu |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
曼殊 | 109 |
|
|
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
茂林 | 109 | Maolin | |
卯月 | 109 | Fourth Month | |
孟康 | 109 | Meng Kang | |
妙法 | 109 |
|
|
米国 | 米國 | 77 | State of Mi |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
弭秣贺 | 弭秣賀 | 109 | Mimohe |
明帝 | 109 |
|
|
明水 | 109 | Mingshui | |
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
柰女经 | 柰女經 | 110 | Amradarika Sutra |
那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南印度 | 110 | Southern India | |
南瞻部洲 | 110 | Jambudvīpa | |
南海 | 110 |
|
|
南蛮 | 南蠻 | 110 | Nanman; Southern Man |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南山律师 | 南山律師 | 110 | Nanshan; Daoxuan |
南越 | 110 | Nanyue | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘摩 | 112 |
|
|
平王 | 112 | King Ping of Zhou | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
起居注 | 113 | qijuzhu; court journals | |
秦 | 113 |
|
|
青河 | 113 | Qinggil county; Chinggil nahiyisi | |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
丘慈 | 113 | Kucha | |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
劬伽尼 | 113 | Godānīya | |
渠魁 | 113 | rebel leader; ringleader; bandit chieftain | |
曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
佉沙 | 113 |
|
|
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
日南 | 114 | Rinan | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝阳 | 汝陽 | 114 | Ruyang |
三宝纪 | 三寶紀 | 115 | Record of the Three Jewels |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
山城 | 115 | Shancheng | |
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
上座部 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
善施 | 115 | Sudatta | |
邵 | 115 |
|
|
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
神清 | 115 | Shen Qing | |
身笃 | 身篤 | 115 | India |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
世高 | 115 | An Shigao | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
施设论 | 施設論 | 115 | Prajñaptiśāstra |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
十二月 | 115 |
|
|
石国 | 石國 | 115 | Tash |
史国 | 史國 | 115 | Kusana |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
室罗筏悉底 | 室羅筏悉底 | 115 | Sravasti; Śrāvastī |
尸毘 | 115 | Sibi | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首图驮那 | 首圖馱那 | 115 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
霜佉 | 115 | Sankha | |
疏勒 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
孙卿子 | 孫卿子 | 115 | Sun Qing Zi |
娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
太白 | 116 |
|
|
太史 | 116 |
|
|
太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
檀特山 | 116 | Daṇḍaloka; Daṇḍaka | |
陶唐 | 116 | Taotang | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天主 | 116 |
|
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
头陀寺 | 頭陀寺 | 116 | Toutuo Temple |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
外传 | 外傳 | 119 | waizhuan; unofficial biography |
王肃 | 王肅 | 119 | Wang Su |
王逸 | 119 | Wang Yi | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
唯识宗 | 唯識宗 | 87 |
|
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文殊 | 87 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
五帝 | 119 | Five Emperors | |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
武乙 | 119 | Wu Yi | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
吴都 | 吳都 | 119 | Wudu |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
乌仗那 | 烏仗那 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
奚 | 120 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
西域 | 120 | Western Regions | |
西周 | 120 | Western Zhou | |
西安 | 120 | Xian | |
贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
襄王 | 120 | King Xiang of Zhou | |
相如 | 120 | Xiangru | |
先尼 | 120 | Srenika | |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
夏至 | 120 | Xiazhi | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
信度 | 120 | Sindhu | |
信度河 | 120 | Indus River | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
续汉书 | 續漢書 | 120 | Continued Book of Han; Xu Hanshu |
许慎 | 許慎 | 88 | Xu Shen |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥楼 | 須彌樓 | 120 | Mount Sumeru |
须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀须摩王 | 須陀須摩王 | 120 | King Srutasoma |
炎帝 | 121 | Yan Di; Yan Emperor | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
印度 | 121 |
|
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
异物志 | 異物志 | 121 | Jiaozhou Yiwu Zhi; Records of Foreign Culture in Jiaozhou |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优填 | 優填 | 121 |
|
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
玉衡 | 121 | epsilon Ursae Majoris | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云林 | 雲林 | 121 | Yunlin |
芸香 | 蕓香 | 121 | Rutaceae; the citrus family |
玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
虞书 | 虞書 | 121 | Books of Yu |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
藏疏 | 122 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna | |
战国 | 戰國 | 122 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张华 | 張華 | 122 | Zhang Hua |
杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
赵 | 趙 | 122 |
|
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
震旦 | 122 | China | |
真丹 | 122 | China | |
贞定王 | 貞定王 | 122 | King Zhending of Zhou |
郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
赭时 | 赭時 | 122 | Shash; Tchadj; Tchāsch |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
治多 | 122 | Zhidoi | |
脂那 | 122 | Cina; China | |
支那 | 122 |
|
|
至那仆底 | 至那僕底 | 122 | Cīnabhukti |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中印度 | 122 | Central India | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中夏 | 122 | China | |
周公 | 122 | Duke Zhou | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
周穆王 | 122 | King Mu | |
周书 | 周書 | 122 |
|
周一 | 週一 | 122 | Monday |
周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
竺 | 122 |
|
|
颛顼 | 顓頊 | 122 | Zhuan Xu |
莊王 | 90 | King Zhuang of Zhou | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
自誓三昧经 | 自誓三昧經 | 122 | Zi Shi Sanmei Jing |
资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 485.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿迦 | 196 | arka | |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
阿伽嚧 | 196 | agarwood incense | |
阿梨树 | 阿梨樹 | 196 | arjaka tree |
阿梨树枝 | 阿梨樹枝 | 196 | arjaka tree |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
阿卢那 | 阿盧那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安陀林 | 196 | cemetery | |
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
表色 | 98 | active expression | |
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
毕力迦 | 畢力迦 | 98 | pṛkkā; a fragrant plant |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可见无对色 | 不可見無對色 | 98 | imperceptible immaterial things |
不可见有对色 | 不可見有對色 | 98 | imperceptible material things |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
部多 | 98 | bhūta; become | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
持戒 | 99 |
|
|
赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
頞杜迦曼折利 | 195 | arjaka tree | |
恶揭噜 | 惡揭嚕 | 195 | aguru |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法印 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
合昏树 | 合昏樹 | 104 | acacia tree |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
合诸香草 | 合諸香草 | 104 | storax balsam; storax |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
羯布罗 | 羯布羅 | 106 | camphor; karpura |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极细尘 | 極細塵 | 106 | atom; paramāṇu |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
曼殊 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
那由他 | 110 | a nayuta | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
毘摩 | 112 |
|
|
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清规 | 清規 | 113 |
|
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙诃 | 沙訶 | 115 | saha |
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善法 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍离沙 | 舍離沙 | 115 | acacia tree |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
沈水香 | 115 | aguru | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释翅搜 | 釋翅搜 | 115 | amongst the Sakyans |
尸多婆那 | 115 | sitavana; cemetery | |
尸利洒 | 尸利灑 | 115 | acacia tree |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
尸陀 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四十二章 | 115 | forty-two sections | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆 | 115 |
|
|
昙谟 | 曇謨 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通慧 | 116 |
|
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常印 | 無常印 | 119 | the seal of impermanence |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无我印 | 無我印 | 119 | the seal of non-self |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
僊人 | 120 | a sage | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一匝 | 121 | to make a full circle | |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
优檀那 | 優檀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
瞻博迦 | 122 | campaka | |
遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼暗林 | 晝暗林 | 122 | smasana; cemetery |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸国书写 | 諸國書寫 | 122 | In all countries [of India these leaves] are everywhere and used for writing on |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
灼羯罗 | 灼羯羅 | 122 | cakra; wheel |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |