Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 67
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 者 | zhě | ca | 猶是我見之者 |
2 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以法執為本 |
3 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 以法執為本 |
4 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 以法執為本 |
5 | 114 | 為 | wéi | to do | 以法執為本 |
6 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 以法執為本 |
7 | 114 | 為 | wéi | to govern | 以法執為本 |
8 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 以法執為本 |
9 | 90 | 之 | zhī | to go | 如何是內教修行之人 |
10 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如何是內教修行之人 |
11 | 90 | 之 | zhī | is | 如何是內教修行之人 |
12 | 90 | 之 | zhī | to use | 如何是內教修行之人 |
13 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 如何是內教修行之人 |
14 | 90 | 之 | zhī | winding | 如何是內教修行之人 |
15 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 廣說如是不思 |
16 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生無慧目 |
17 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 生無慧目 |
18 | 68 | 無 | mó | mo | 生無慧目 |
19 | 68 | 無 | wú | to not have | 生無慧目 |
20 | 68 | 無 | wú | Wu | 生無慧目 |
21 | 68 | 無 | mó | mo | 生無慧目 |
22 | 66 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真 |
23 | 66 | 真 | zhēn | sincere | 真 |
24 | 66 | 真 | zhēn | Zhen | 真 |
25 | 66 | 真 | zhēn | regular script | 真 |
26 | 66 | 真 | zhēn | a portrait | 真 |
27 | 66 | 真 | zhēn | natural state | 真 |
28 | 66 | 真 | zhēn | perfect | 真 |
29 | 66 | 真 | zhēn | ideal | 真 |
30 | 66 | 真 | zhēn | an immortal | 真 |
31 | 66 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真 |
32 | 66 | 真 | zhēn | True | 真 |
33 | 66 | 真 | zhēn | true | 真 |
34 | 61 | 我 | wǒ | self | 微細法我之見 |
35 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 微細法我之見 |
36 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 微細法我之見 |
37 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 微細法我之見 |
38 | 61 | 我 | wǒ | ga | 微細法我之見 |
39 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非覺 |
40 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非覺 |
41 | 56 | 非 | fēi | different | 非覺 |
42 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非覺 |
43 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非覺 |
44 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非覺 |
45 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非覺 |
46 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非覺 |
47 | 56 | 非 | fēi | must | 非覺 |
48 | 56 | 非 | fēi | an error | 非覺 |
49 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非覺 |
50 | 56 | 非 | fēi | evil | 非覺 |
51 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即立所證之理 |
52 | 53 | 即 | jí | at that time | 即立所證之理 |
53 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即立所證之理 |
54 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即立所證之理 |
55 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即立所證之理 |
56 | 53 | 見 | jiàn | to see | 微細法我之見 |
57 | 53 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 微細法我之見 |
58 | 53 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 微細法我之見 |
59 | 53 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 微細法我之見 |
60 | 53 | 見 | jiàn | to listen to | 微細法我之見 |
61 | 53 | 見 | jiàn | to meet | 微細法我之見 |
62 | 53 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 微細法我之見 |
63 | 53 | 見 | jiàn | let me; kindly | 微細法我之見 |
64 | 53 | 見 | jiàn | Jian | 微細法我之見 |
65 | 53 | 見 | xiàn | to appear | 微細法我之見 |
66 | 53 | 見 | xiàn | to introduce | 微細法我之見 |
67 | 53 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 微細法我之見 |
68 | 53 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 微細法我之見 |
69 | 50 | 二諦 | èrdì | the two truths | 或分開二諦等 |
70 | 49 | 俗 | sú | popular; common | 又境則不礙真而恒俗 |
71 | 49 | 俗 | sú | social customs | 又境則不礙真而恒俗 |
72 | 49 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 又境則不礙真而恒俗 |
73 | 49 | 俗 | sú | secular | 又境則不礙真而恒俗 |
74 | 49 | 俗 | sú | worldly; laukika | 又境則不礙真而恒俗 |
75 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所悟非我 |
76 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 所悟非我 |
77 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所悟非我 |
78 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所悟非我 |
79 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 所悟非我 |
80 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 所悟非我 |
81 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所悟非我 |
82 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 則知彼人說眾生者 |
83 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 則知彼人說眾生者 |
84 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 則知彼人說眾生者 |
85 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 則知彼人說眾生者 |
86 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 則知彼人說眾生者 |
87 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 則知彼人說眾生者 |
88 | 47 | 說 | shuō | allocution | 則知彼人說眾生者 |
89 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 則知彼人說眾生者 |
90 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 則知彼人說眾生者 |
91 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 則知彼人說眾生者 |
92 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 則知彼人說眾生者 |
93 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 則知彼人說眾生者 |
94 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一切業智 |
95 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 一切業智 |
96 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 一切業智 |
97 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一切業智 |
98 | 47 | 智 | zhì | clever | 一切業智 |
99 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 一切業智 |
100 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一切業智 |
101 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等性 |
102 | 46 | 等 | děng | to wait | 等性 |
103 | 46 | 等 | děng | to be equal | 等性 |
104 | 46 | 等 | děng | degree; level | 等性 |
105 | 46 | 等 | děng | to compare | 等性 |
106 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 等性 |
107 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而我人相所不及者 |
108 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而我人相所不及者 |
109 | 44 | 而 | néng | can; able | 而我人相所不及者 |
110 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而我人相所不及者 |
111 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而我人相所不及者 |
112 | 42 | 亦 | yì | Yi | 悟亦如是 |
113 | 42 | 謂 | wèi | to call | 謂諸眾生心所證者 |
114 | 42 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸眾生心所證者 |
115 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸眾生心所證者 |
116 | 42 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸眾生心所證者 |
117 | 42 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸眾生心所證者 |
118 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸眾生心所證者 |
119 | 42 | 謂 | wèi | to think | 謂諸眾生心所證者 |
120 | 42 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸眾生心所證者 |
121 | 42 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸眾生心所證者 |
122 | 42 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸眾生心所證者 |
123 | 42 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸眾生心所證者 |
124 | 40 | 諦 | dì | truth | 所稱諦者 |
125 | 40 | 諦 | dì | to examine | 所稱諦者 |
126 | 40 | 諦 | dì | truth; satya | 所稱諦者 |
127 | 40 | 云 | yún | cloud | 梵云補特伽羅 |
128 | 40 | 云 | yún | Yunnan | 梵云補特伽羅 |
129 | 40 | 云 | yún | Yun | 梵云補特伽羅 |
130 | 40 | 云 | yún | to say | 梵云補特伽羅 |
131 | 40 | 云 | yún | to have | 梵云補特伽羅 |
132 | 40 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云補特伽羅 |
133 | 40 | 云 | yún | to say; iti | 梵云補特伽羅 |
134 | 40 | 一 | yī | one | 一執我 |
135 | 40 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一執我 |
136 | 40 | 一 | yī | pure; concentrated | 一執我 |
137 | 40 | 一 | yī | first | 一執我 |
138 | 40 | 一 | yī | the same | 一執我 |
139 | 40 | 一 | yī | sole; single | 一執我 |
140 | 40 | 一 | yī | a very small amount | 一執我 |
141 | 40 | 一 | yī | Yi | 一執我 |
142 | 40 | 一 | yī | other | 一執我 |
143 | 40 | 一 | yī | to unify | 一執我 |
144 | 40 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一執我 |
145 | 40 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一執我 |
146 | 40 | 一 | yī | one; eka | 一執我 |
147 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法執為本 |
148 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以法執為本 |
149 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以法執為本 |
150 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以法執為本 |
151 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法執為本 |
152 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法執為本 |
153 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法執為本 |
154 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以法執為本 |
155 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以法執為本 |
156 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法執為本 |
157 | 40 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 違成佛之妙宗 |
158 | 40 | 妙 | miào | clever | 違成佛之妙宗 |
159 | 40 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 違成佛之妙宗 |
160 | 40 | 妙 | miào | fine; delicate | 違成佛之妙宗 |
161 | 40 | 妙 | miào | young | 違成佛之妙宗 |
162 | 40 | 妙 | miào | interesting | 違成佛之妙宗 |
163 | 40 | 妙 | miào | profound reasoning | 違成佛之妙宗 |
164 | 40 | 妙 | miào | Miao | 違成佛之妙宗 |
165 | 40 | 妙 | miào | Wonderful | 違成佛之妙宗 |
166 | 40 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 違成佛之妙宗 |
167 | 39 | 二 | èr | two | 由此便生憎愛二境 |
168 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由此便生憎愛二境 |
169 | 39 | 二 | èr | second | 由此便生憎愛二境 |
170 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 由此便生憎愛二境 |
171 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 由此便生憎愛二境 |
172 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由此便生憎愛二境 |
173 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 由此便生憎愛二境 |
174 | 39 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 徹底唯空 |
175 | 39 | 空 | kòng | free time | 徹底唯空 |
176 | 39 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 徹底唯空 |
177 | 39 | 空 | kōng | the sky; the air | 徹底唯空 |
178 | 39 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 徹底唯空 |
179 | 39 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 徹底唯空 |
180 | 39 | 空 | kòng | empty space | 徹底唯空 |
181 | 39 | 空 | kōng | without substance | 徹底唯空 |
182 | 39 | 空 | kōng | to not have | 徹底唯空 |
183 | 39 | 空 | kòng | opportunity; chance | 徹底唯空 |
184 | 39 | 空 | kōng | vast and high | 徹底唯空 |
185 | 39 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 徹底唯空 |
186 | 39 | 空 | kòng | blank | 徹底唯空 |
187 | 39 | 空 | kòng | expansive | 徹底唯空 |
188 | 39 | 空 | kòng | lacking | 徹底唯空 |
189 | 39 | 空 | kōng | plain; nothing else | 徹底唯空 |
190 | 39 | 空 | kōng | Emptiness | 徹底唯空 |
191 | 39 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 徹底唯空 |
192 | 36 | 三 | sān | three | 三習氣我 |
193 | 36 | 三 | sān | third | 三習氣我 |
194 | 36 | 三 | sān | more than two | 三習氣我 |
195 | 36 | 三 | sān | very few | 三習氣我 |
196 | 36 | 三 | sān | San | 三習氣我 |
197 | 36 | 三 | sān | three; tri | 三習氣我 |
198 | 36 | 三 | sān | sa | 三習氣我 |
199 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三習氣我 |
200 | 36 | 也 | yě | ya | 道初一剎那也 |
201 | 35 | 別 | bié | other | 無有別氷 |
202 | 35 | 別 | bié | special | 無有別氷 |
203 | 35 | 別 | bié | to leave | 無有別氷 |
204 | 35 | 別 | bié | to distinguish | 無有別氷 |
205 | 35 | 別 | bié | to pin | 無有別氷 |
206 | 35 | 別 | bié | to insert; to jam | 無有別氷 |
207 | 35 | 別 | bié | to turn | 無有別氷 |
208 | 35 | 別 | bié | Bie | 無有別氷 |
209 | 34 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 情執 |
210 | 34 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 情執 |
211 | 34 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 情執 |
212 | 34 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 情執 |
213 | 34 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 情執 |
214 | 34 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 情執 |
215 | 34 | 執 | zhí | to block up | 情執 |
216 | 34 | 執 | zhí | to engage in | 情執 |
217 | 34 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 情執 |
218 | 34 | 執 | zhí | a good friend | 情執 |
219 | 34 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 情執 |
220 | 34 | 執 | zhí | grasping; grāha | 情執 |
221 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 汝等善能修無我想 |
222 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝等善能修無我想 |
223 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 汝等善能修無我想 |
224 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝等善能修無我想 |
225 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 汝等善能修無我想 |
226 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝等善能修無我想 |
227 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 由此便生憎愛二境 |
228 | 33 | 生 | shēng | to live | 由此便生憎愛二境 |
229 | 33 | 生 | shēng | raw | 由此便生憎愛二境 |
230 | 33 | 生 | shēng | a student | 由此便生憎愛二境 |
231 | 33 | 生 | shēng | life | 由此便生憎愛二境 |
232 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 由此便生憎愛二境 |
233 | 33 | 生 | shēng | alive | 由此便生憎愛二境 |
234 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 由此便生憎愛二境 |
235 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 由此便生憎愛二境 |
236 | 33 | 生 | shēng | to grow | 由此便生憎愛二境 |
237 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 由此便生憎愛二境 |
238 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 由此便生憎愛二境 |
239 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 由此便生憎愛二境 |
240 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 由此便生憎愛二境 |
241 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 由此便生憎愛二境 |
242 | 33 | 生 | shēng | gender | 由此便生憎愛二境 |
243 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 由此便生憎愛二境 |
244 | 33 | 生 | shēng | to set up | 由此便生憎愛二境 |
245 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 由此便生憎愛二境 |
246 | 33 | 生 | shēng | a captive | 由此便生憎愛二境 |
247 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 由此便生憎愛二境 |
248 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 由此便生憎愛二境 |
249 | 33 | 生 | shēng | unripe | 由此便生憎愛二境 |
250 | 33 | 生 | shēng | nature | 由此便生憎愛二境 |
251 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 由此便生憎愛二境 |
252 | 33 | 生 | shēng | destiny | 由此便生憎愛二境 |
253 | 33 | 生 | shēng | birth | 由此便生憎愛二境 |
254 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 由此便生憎愛二境 |
255 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於虛妄體 |
256 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛妄體 |
257 | 33 | 於 | yú | Yu | 於虛妄體 |
258 | 33 | 於 | wū | a crow | 於虛妄體 |
259 | 33 | 中 | zhōng | middle | 如圓覺經中 |
260 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如圓覺經中 |
261 | 33 | 中 | zhōng | China | 如圓覺經中 |
262 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如圓覺經中 |
263 | 33 | 中 | zhōng | midday | 如圓覺經中 |
264 | 33 | 中 | zhōng | inside | 如圓覺經中 |
265 | 33 | 中 | zhōng | during | 如圓覺經中 |
266 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 如圓覺經中 |
267 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 如圓覺經中 |
268 | 33 | 中 | zhōng | half | 如圓覺經中 |
269 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如圓覺經中 |
270 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如圓覺經中 |
271 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 如圓覺經中 |
272 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如圓覺經中 |
273 | 33 | 中 | zhōng | middle | 如圓覺經中 |
274 | 32 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知有我 |
275 | 32 | 則 | zé | a grade; a level | 則知有我 |
276 | 32 | 則 | zé | an example; a model | 則知有我 |
277 | 32 | 則 | zé | a weighing device | 則知有我 |
278 | 32 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知有我 |
279 | 32 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知有我 |
280 | 32 | 則 | zé | to do | 則知有我 |
281 | 32 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知有我 |
282 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 我有六種 |
283 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 我有六種 |
284 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 我有六種 |
285 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 我有六種 |
286 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 我有六種 |
287 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 我有六種 |
288 | 31 | 種 | zhǒng | race | 我有六種 |
289 | 31 | 種 | zhǒng | species | 我有六種 |
290 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 我有六種 |
291 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 我有六種 |
292 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 我有六種 |
293 | 31 | 無我 | wúwǒ | non-self | 二無我者 |
294 | 31 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 二無我者 |
295 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名眾生相 |
296 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名眾生相 |
297 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名眾生相 |
298 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名眾生相 |
299 | 31 | 名 | míng | life | 名眾生相 |
300 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名眾生相 |
301 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名眾生相 |
302 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名眾生相 |
303 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名眾生相 |
304 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名眾生相 |
305 | 31 | 名 | míng | moral | 名眾生相 |
306 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名眾生相 |
307 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名眾生相 |
308 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
309 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
310 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
311 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
312 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
313 | 31 | 心 | xīn | heart | 心 |
314 | 31 | 心 | xīn | emotion | 心 |
315 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
316 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
317 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
318 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
319 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
320 | 29 | 麁 | cū | coarse; rough | 皆是外道凡夫麁重 |
321 | 29 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 皆是外道凡夫麁重 |
322 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 如何是內教修行之人 |
323 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如何是內教修行之人 |
324 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 如何是內教修行之人 |
325 | 29 | 人 | rén | everybody | 如何是內教修行之人 |
326 | 29 | 人 | rén | adult | 如何是內教修行之人 |
327 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 如何是內教修行之人 |
328 | 29 | 人 | rén | an upright person | 如何是內教修行之人 |
329 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 如何是內教修行之人 |
330 | 29 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 由此便生憎愛二境 |
331 | 29 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 由此便生憎愛二境 |
332 | 29 | 境 | jìng | situation; circumstances | 由此便生憎愛二境 |
333 | 29 | 境 | jìng | degree; level | 由此便生憎愛二境 |
334 | 29 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 由此便生憎愛二境 |
335 | 29 | 境 | jìng | sphere; region | 由此便生憎愛二境 |
336 | 29 | 常 | cháng | Chang | 常被無我之所漂流 |
337 | 29 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常被無我之所漂流 |
338 | 29 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常被無我之所漂流 |
339 | 29 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常被無我之所漂流 |
340 | 28 | 隨情 | suíqíng | compliant | 一者無體隨情假 |
341 | 28 | 入 | rù | to enter | 迷悶不入 |
342 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 迷悶不入 |
343 | 28 | 入 | rù | radical | 迷悶不入 |
344 | 28 | 入 | rù | income | 迷悶不入 |
345 | 28 | 入 | rù | to conform with | 迷悶不入 |
346 | 28 | 入 | rù | to descend | 迷悶不入 |
347 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 迷悶不入 |
348 | 28 | 入 | rù | to pay | 迷悶不入 |
349 | 28 | 入 | rù | to join | 迷悶不入 |
350 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 迷悶不入 |
351 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 迷悶不入 |
352 | 26 | 義 | yì | meaning; sense | 無二我義 |
353 | 26 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 無二我義 |
354 | 26 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 無二我義 |
355 | 26 | 義 | yì | chivalry; generosity | 無二我義 |
356 | 26 | 義 | yì | just; righteous | 無二我義 |
357 | 26 | 義 | yì | adopted | 無二我義 |
358 | 26 | 義 | yì | a relationship | 無二我義 |
359 | 26 | 義 | yì | volunteer | 無二我義 |
360 | 26 | 義 | yì | something suitable | 無二我義 |
361 | 26 | 義 | yì | a martyr | 無二我義 |
362 | 26 | 義 | yì | a law | 無二我義 |
363 | 26 | 義 | yì | Yi | 無二我義 |
364 | 26 | 義 | yì | Righteousness | 無二我義 |
365 | 26 | 義 | yì | aim; artha | 無二我義 |
366 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 微細法我之見 |
367 | 26 | 法 | fǎ | France | 微細法我之見 |
368 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 微細法我之見 |
369 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 微細法我之見 |
370 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 微細法我之見 |
371 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 微細法我之見 |
372 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 微細法我之見 |
373 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 微細法我之見 |
374 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 微細法我之見 |
375 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 微細法我之見 |
376 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 微細法我之見 |
377 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 微細法我之見 |
378 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 微細法我之見 |
379 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 微細法我之見 |
380 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 微細法我之見 |
381 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 微細法我之見 |
382 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 微細法我之見 |
383 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 微細法我之見 |
384 | 26 | 隨 | suí | to follow | 隨執 |
385 | 26 | 隨 | suí | to listen to | 隨執 |
386 | 26 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨執 |
387 | 26 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨執 |
388 | 26 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨執 |
389 | 26 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨執 |
390 | 26 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨執 |
391 | 26 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨執 |
392 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
393 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
394 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
395 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
396 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
397 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
398 | 26 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
399 | 26 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
400 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
401 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
402 | 25 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成一切聖果 |
403 | 25 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成一切聖果 |
404 | 25 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成一切聖果 |
405 | 25 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成一切聖果 |
406 | 25 | 成 | chéng | a full measure of | 成一切聖果 |
407 | 25 | 成 | chéng | whole | 成一切聖果 |
408 | 25 | 成 | chéng | set; established | 成一切聖果 |
409 | 25 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成一切聖果 |
410 | 25 | 成 | chéng | to reconcile | 成一切聖果 |
411 | 25 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成一切聖果 |
412 | 25 | 成 | chéng | composed of | 成一切聖果 |
413 | 25 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成一切聖果 |
414 | 25 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成一切聖果 |
415 | 25 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成一切聖果 |
416 | 25 | 成 | chéng | Cheng | 成一切聖果 |
417 | 25 | 成 | chéng | Become | 成一切聖果 |
418 | 25 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成一切聖果 |
419 | 25 | 通 | tōng | to go through; to open | 通後三種 |
420 | 25 | 通 | tōng | open | 通後三種 |
421 | 25 | 通 | tōng | to connect | 通後三種 |
422 | 25 | 通 | tōng | to know well | 通後三種 |
423 | 25 | 通 | tōng | to report | 通後三種 |
424 | 25 | 通 | tōng | to commit adultery | 通後三種 |
425 | 25 | 通 | tōng | common; in general | 通後三種 |
426 | 25 | 通 | tōng | to transmit | 通後三種 |
427 | 25 | 通 | tōng | to attain a goal | 通後三種 |
428 | 25 | 通 | tōng | to communicate with | 通後三種 |
429 | 25 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通後三種 |
430 | 25 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通後三種 |
431 | 25 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通後三種 |
432 | 25 | 通 | tōng | erudite; learned | 通後三種 |
433 | 25 | 通 | tōng | an expert | 通後三種 |
434 | 25 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通後三種 |
435 | 25 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通後三種 |
436 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 悉為人相 |
437 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 悉為人相 |
438 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 悉為人相 |
439 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 悉為人相 |
440 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 悉為人相 |
441 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 悉為人相 |
442 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 悉為人相 |
443 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 悉為人相 |
444 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 悉為人相 |
445 | 25 | 相 | xiāng | to express | 悉為人相 |
446 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 悉為人相 |
447 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 悉為人相 |
448 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 悉為人相 |
449 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 悉為人相 |
450 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 悉為人相 |
451 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 悉為人相 |
452 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 悉為人相 |
453 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 悉為人相 |
454 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 悉為人相 |
455 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 悉為人相 |
456 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 悉為人相 |
457 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 悉為人相 |
458 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 悉為人相 |
459 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 悉為人相 |
460 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 悉為人相 |
461 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 悉為人相 |
462 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 悉為人相 |
463 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又凡 |
464 | 24 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻如夢 |
465 | 24 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻如夢 |
466 | 24 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻如夢 |
467 | 24 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻如夢 |
468 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切功用 |
469 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切功用 |
470 | 24 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 即幻有空不空共為真 |
471 | 24 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 即幻有空不空共為真 |
472 | 23 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體 |
473 | 23 | 體 | tǐ | form; style | 體 |
474 | 23 | 體 | tǐ | a substance | 體 |
475 | 23 | 體 | tǐ | a system | 體 |
476 | 23 | 體 | tǐ | a font | 體 |
477 | 23 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體 |
478 | 23 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體 |
479 | 23 | 體 | tī | ti | 體 |
480 | 23 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體 |
481 | 23 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體 |
482 | 23 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體 |
483 | 23 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體 |
484 | 23 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體 |
485 | 23 | 體 | tǐ | ti; essence | 體 |
486 | 23 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體 |
487 | 23 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 備殫證理 |
488 | 23 | 理 | lǐ | to manage | 備殫證理 |
489 | 23 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 備殫證理 |
490 | 23 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 備殫證理 |
491 | 23 | 理 | lǐ | a natural science | 備殫證理 |
492 | 23 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 備殫證理 |
493 | 23 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 備殫證理 |
494 | 23 | 理 | lǐ | a judge | 備殫證理 |
495 | 23 | 理 | lǐ | li; moral principle | 備殫證理 |
496 | 23 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 備殫證理 |
497 | 23 | 理 | lǐ | grain; texture | 備殫證理 |
498 | 23 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 備殫證理 |
499 | 23 | 理 | lǐ | principle; naya | 備殫證理 |
500 | 23 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 情執 |
Frequencies of all Words
Top 1156
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 猶是我見之者 |
2 | 131 | 者 | zhě | that | 猶是我見之者 |
3 | 131 | 者 | zhě | nominalizing function word | 猶是我見之者 |
4 | 131 | 者 | zhě | used to mark a definition | 猶是我見之者 |
5 | 131 | 者 | zhě | used to mark a pause | 猶是我見之者 |
6 | 131 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 猶是我見之者 |
7 | 131 | 者 | zhuó | according to | 猶是我見之者 |
8 | 131 | 者 | zhě | ca | 猶是我見之者 |
9 | 114 | 為 | wèi | for; to | 以法執為本 |
10 | 114 | 為 | wèi | because of | 以法執為本 |
11 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以法執為本 |
12 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 以法執為本 |
13 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 以法執為本 |
14 | 114 | 為 | wéi | to do | 以法執為本 |
15 | 114 | 為 | wèi | for | 以法執為本 |
16 | 114 | 為 | wèi | because of; for; to | 以法執為本 |
17 | 114 | 為 | wèi | to | 以法執為本 |
18 | 114 | 為 | wéi | in a passive construction | 以法執為本 |
19 | 114 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以法執為本 |
20 | 114 | 為 | wéi | forming an adverb | 以法執為本 |
21 | 114 | 為 | wéi | to add emphasis | 以法執為本 |
22 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 以法執為本 |
23 | 114 | 為 | wéi | to govern | 以法執為本 |
24 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 以法執為本 |
25 | 108 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
26 | 108 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
27 | 108 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
28 | 108 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
29 | 108 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
30 | 108 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
31 | 108 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
32 | 108 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
33 | 108 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
34 | 108 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
35 | 108 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
36 | 108 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
37 | 108 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
38 | 108 | 有 | yǒu | You | 有 |
39 | 108 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
40 | 108 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
41 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有妄業故 |
42 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有妄業故 |
43 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有妄業故 |
44 | 92 | 故 | gù | to die | 有妄業故 |
45 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有妄業故 |
46 | 92 | 故 | gù | original | 有妄業故 |
47 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有妄業故 |
48 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有妄業故 |
49 | 92 | 故 | gù | something in the past | 有妄業故 |
50 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 有妄業故 |
51 | 92 | 故 | gù | still; yet | 有妄業故 |
52 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有妄業故 |
53 | 90 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如何是內教修行之人 |
54 | 90 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如何是內教修行之人 |
55 | 90 | 之 | zhī | to go | 如何是內教修行之人 |
56 | 90 | 之 | zhī | this; that | 如何是內教修行之人 |
57 | 90 | 之 | zhī | genetive marker | 如何是內教修行之人 |
58 | 90 | 之 | zhī | it | 如何是內教修行之人 |
59 | 90 | 之 | zhī | in; in regards to | 如何是內教修行之人 |
60 | 90 | 之 | zhī | all | 如何是內教修行之人 |
61 | 90 | 之 | zhī | and | 如何是內教修行之人 |
62 | 90 | 之 | zhī | however | 如何是內教修行之人 |
63 | 90 | 之 | zhī | if | 如何是內教修行之人 |
64 | 90 | 之 | zhī | then | 如何是內教修行之人 |
65 | 90 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如何是內教修行之人 |
66 | 90 | 之 | zhī | is | 如何是內教修行之人 |
67 | 90 | 之 | zhī | to use | 如何是內教修行之人 |
68 | 90 | 之 | zhī | Zhi | 如何是內教修行之人 |
69 | 90 | 之 | zhī | winding | 如何是內教修行之人 |
70 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如何是內教修行之人 |
71 | 88 | 是 | shì | is exactly | 如何是內教修行之人 |
72 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如何是內教修行之人 |
73 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 如何是內教修行之人 |
74 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 如何是內教修行之人 |
75 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如何是內教修行之人 |
76 | 88 | 是 | shì | true | 如何是內教修行之人 |
77 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 如何是內教修行之人 |
78 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如何是內教修行之人 |
79 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 如何是內教修行之人 |
80 | 88 | 是 | shì | Shi | 如何是內教修行之人 |
81 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 如何是內教修行之人 |
82 | 88 | 是 | shì | this; idam | 如何是內教修行之人 |
83 | 70 | 不 | bù | not; no | 廣說如是不思 |
84 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 廣說如是不思 |
85 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 廣說如是不思 |
86 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 廣說如是不思 |
87 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 廣說如是不思 |
88 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 廣說如是不思 |
89 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 廣說如是不思 |
90 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 廣說如是不思 |
91 | 70 | 不 | bù | no; na | 廣說如是不思 |
92 | 68 | 無 | wú | no | 生無慧目 |
93 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生無慧目 |
94 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 生無慧目 |
95 | 68 | 無 | wú | has not yet | 生無慧目 |
96 | 68 | 無 | mó | mo | 生無慧目 |
97 | 68 | 無 | wú | do not | 生無慧目 |
98 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 生無慧目 |
99 | 68 | 無 | wú | regardless of | 生無慧目 |
100 | 68 | 無 | wú | to not have | 生無慧目 |
101 | 68 | 無 | wú | um | 生無慧目 |
102 | 68 | 無 | wú | Wu | 生無慧目 |
103 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 生無慧目 |
104 | 68 | 無 | wú | not; non- | 生無慧目 |
105 | 68 | 無 | mó | mo | 生無慧目 |
106 | 66 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真 |
107 | 66 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 真 |
108 | 66 | 真 | zhēn | sincere | 真 |
109 | 66 | 真 | zhēn | Zhen | 真 |
110 | 66 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 真 |
111 | 66 | 真 | zhēn | regular script | 真 |
112 | 66 | 真 | zhēn | a portrait | 真 |
113 | 66 | 真 | zhēn | natural state | 真 |
114 | 66 | 真 | zhēn | perfect | 真 |
115 | 66 | 真 | zhēn | ideal | 真 |
116 | 66 | 真 | zhēn | an immortal | 真 |
117 | 66 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真 |
118 | 66 | 真 | zhēn | True | 真 |
119 | 66 | 真 | zhēn | true | 真 |
120 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 微細法我之見 |
121 | 61 | 我 | wǒ | self | 微細法我之見 |
122 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 微細法我之見 |
123 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 微細法我之見 |
124 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 微細法我之見 |
125 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 微細法我之見 |
126 | 61 | 我 | wǒ | ga | 微細法我之見 |
127 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 微細法我之見 |
128 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如圓覺經中 |
129 | 60 | 如 | rú | if | 如圓覺經中 |
130 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 如圓覺經中 |
131 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如圓覺經中 |
132 | 60 | 如 | rú | this | 如圓覺經中 |
133 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如圓覺經中 |
134 | 60 | 如 | rú | to go to | 如圓覺經中 |
135 | 60 | 如 | rú | to meet | 如圓覺經中 |
136 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如圓覺經中 |
137 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 如圓覺經中 |
138 | 60 | 如 | rú | and | 如圓覺經中 |
139 | 60 | 如 | rú | or | 如圓覺經中 |
140 | 60 | 如 | rú | but | 如圓覺經中 |
141 | 60 | 如 | rú | then | 如圓覺經中 |
142 | 60 | 如 | rú | naturally | 如圓覺經中 |
143 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如圓覺經中 |
144 | 60 | 如 | rú | you | 如圓覺經中 |
145 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 如圓覺經中 |
146 | 60 | 如 | rú | in; at | 如圓覺經中 |
147 | 60 | 如 | rú | Ru | 如圓覺經中 |
148 | 60 | 如 | rú | Thus | 如圓覺經中 |
149 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 如圓覺經中 |
150 | 60 | 如 | rú | like; iva | 如圓覺經中 |
151 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如圓覺經中 |
152 | 56 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非覺 |
153 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非覺 |
154 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非覺 |
155 | 56 | 非 | fēi | different | 非覺 |
156 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非覺 |
157 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非覺 |
158 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非覺 |
159 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非覺 |
160 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非覺 |
161 | 56 | 非 | fēi | must | 非覺 |
162 | 56 | 非 | fēi | an error | 非覺 |
163 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非覺 |
164 | 56 | 非 | fēi | evil | 非覺 |
165 | 56 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非覺 |
166 | 56 | 非 | fēi | not | 非覺 |
167 | 53 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即立所證之理 |
168 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即立所證之理 |
169 | 53 | 即 | jí | at that time | 即立所證之理 |
170 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即立所證之理 |
171 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即立所證之理 |
172 | 53 | 即 | jí | if; but | 即立所證之理 |
173 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即立所證之理 |
174 | 53 | 即 | jí | then; following | 即立所證之理 |
175 | 53 | 即 | jí | so; just so; eva | 即立所證之理 |
176 | 53 | 見 | jiàn | to see | 微細法我之見 |
177 | 53 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 微細法我之見 |
178 | 53 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 微細法我之見 |
179 | 53 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 微細法我之見 |
180 | 53 | 見 | jiàn | passive marker | 微細法我之見 |
181 | 53 | 見 | jiàn | to listen to | 微細法我之見 |
182 | 53 | 見 | jiàn | to meet | 微細法我之見 |
183 | 53 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 微細法我之見 |
184 | 53 | 見 | jiàn | let me; kindly | 微細法我之見 |
185 | 53 | 見 | jiàn | Jian | 微細法我之見 |
186 | 53 | 見 | xiàn | to appear | 微細法我之見 |
187 | 53 | 見 | xiàn | to introduce | 微細法我之見 |
188 | 53 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 微細法我之見 |
189 | 53 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 微細法我之見 |
190 | 50 | 二諦 | èrdì | the two truths | 或分開二諦等 |
191 | 49 | 俗 | sú | popular; common | 又境則不礙真而恒俗 |
192 | 49 | 俗 | sú | social customs | 又境則不礙真而恒俗 |
193 | 49 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 又境則不礙真而恒俗 |
194 | 49 | 俗 | sú | secular | 又境則不礙真而恒俗 |
195 | 49 | 俗 | sú | worldly; laukika | 又境則不礙真而恒俗 |
196 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所悟非我 |
197 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所悟非我 |
198 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所悟非我 |
199 | 48 | 所 | suǒ | it | 所悟非我 |
200 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 所悟非我 |
201 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所悟非我 |
202 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 所悟非我 |
203 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所悟非我 |
204 | 48 | 所 | suǒ | that which | 所悟非我 |
205 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所悟非我 |
206 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 所悟非我 |
207 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 所悟非我 |
208 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所悟非我 |
209 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 所悟非我 |
210 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 則知彼人說眾生者 |
211 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 則知彼人說眾生者 |
212 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 則知彼人說眾生者 |
213 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 則知彼人說眾生者 |
214 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 則知彼人說眾生者 |
215 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 則知彼人說眾生者 |
216 | 47 | 說 | shuō | allocution | 則知彼人說眾生者 |
217 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 則知彼人說眾生者 |
218 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 則知彼人說眾生者 |
219 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 則知彼人說眾生者 |
220 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 則知彼人說眾生者 |
221 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 則知彼人說眾生者 |
222 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一切業智 |
223 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 一切業智 |
224 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 一切業智 |
225 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一切業智 |
226 | 47 | 智 | zhì | clever | 一切業智 |
227 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 一切業智 |
228 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一切業智 |
229 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等性 |
230 | 46 | 等 | děng | to wait | 等性 |
231 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 等性 |
232 | 46 | 等 | děng | plural | 等性 |
233 | 46 | 等 | děng | to be equal | 等性 |
234 | 46 | 等 | děng | degree; level | 等性 |
235 | 46 | 等 | děng | to compare | 等性 |
236 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 等性 |
237 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 若此覺 |
238 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 若此覺 |
239 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此覺 |
240 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此覺 |
241 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此覺 |
242 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而我人相所不及者 |
243 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而我人相所不及者 |
244 | 44 | 而 | ér | you | 而我人相所不及者 |
245 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而我人相所不及者 |
246 | 44 | 而 | ér | right away; then | 而我人相所不及者 |
247 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而我人相所不及者 |
248 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而我人相所不及者 |
249 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而我人相所不及者 |
250 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 而我人相所不及者 |
251 | 44 | 而 | ér | so as to | 而我人相所不及者 |
252 | 44 | 而 | ér | only then | 而我人相所不及者 |
253 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而我人相所不及者 |
254 | 44 | 而 | néng | can; able | 而我人相所不及者 |
255 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而我人相所不及者 |
256 | 44 | 而 | ér | me | 而我人相所不及者 |
257 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而我人相所不及者 |
258 | 44 | 而 | ér | possessive | 而我人相所不及者 |
259 | 44 | 而 | ér | and; ca | 而我人相所不及者 |
260 | 42 | 亦 | yì | also; too | 悟亦如是 |
261 | 42 | 亦 | yì | but | 悟亦如是 |
262 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 悟亦如是 |
263 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 悟亦如是 |
264 | 42 | 亦 | yì | already | 悟亦如是 |
265 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 悟亦如是 |
266 | 42 | 亦 | yì | Yi | 悟亦如是 |
267 | 42 | 謂 | wèi | to call | 謂諸眾生心所證者 |
268 | 42 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸眾生心所證者 |
269 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸眾生心所證者 |
270 | 42 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸眾生心所證者 |
271 | 42 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸眾生心所證者 |
272 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸眾生心所證者 |
273 | 42 | 謂 | wèi | to think | 謂諸眾生心所證者 |
274 | 42 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸眾生心所證者 |
275 | 42 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸眾生心所證者 |
276 | 42 | 謂 | wèi | and | 謂諸眾生心所證者 |
277 | 42 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸眾生心所證者 |
278 | 42 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸眾生心所證者 |
279 | 42 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂諸眾生心所證者 |
280 | 42 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂諸眾生心所證者 |
281 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為頂墮之人 |
282 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為頂墮之人 |
283 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為頂墮之人 |
284 | 40 | 諦 | dì | truth | 所稱諦者 |
285 | 40 | 諦 | dì | to examine | 所稱諦者 |
286 | 40 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 所稱諦者 |
287 | 40 | 諦 | dì | truth; satya | 所稱諦者 |
288 | 40 | 云 | yún | cloud | 梵云補特伽羅 |
289 | 40 | 云 | yún | Yunnan | 梵云補特伽羅 |
290 | 40 | 云 | yún | Yun | 梵云補特伽羅 |
291 | 40 | 云 | yún | to say | 梵云補特伽羅 |
292 | 40 | 云 | yún | to have | 梵云補特伽羅 |
293 | 40 | 云 | yún | a particle with no meaning | 梵云補特伽羅 |
294 | 40 | 云 | yún | in this way | 梵云補特伽羅 |
295 | 40 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云補特伽羅 |
296 | 40 | 云 | yún | to say; iti | 梵云補特伽羅 |
297 | 40 | 一 | yī | one | 一執我 |
298 | 40 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一執我 |
299 | 40 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一執我 |
300 | 40 | 一 | yī | pure; concentrated | 一執我 |
301 | 40 | 一 | yì | whole; all | 一執我 |
302 | 40 | 一 | yī | first | 一執我 |
303 | 40 | 一 | yī | the same | 一執我 |
304 | 40 | 一 | yī | each | 一執我 |
305 | 40 | 一 | yī | certain | 一執我 |
306 | 40 | 一 | yī | throughout | 一執我 |
307 | 40 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一執我 |
308 | 40 | 一 | yī | sole; single | 一執我 |
309 | 40 | 一 | yī | a very small amount | 一執我 |
310 | 40 | 一 | yī | Yi | 一執我 |
311 | 40 | 一 | yī | other | 一執我 |
312 | 40 | 一 | yī | to unify | 一執我 |
313 | 40 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一執我 |
314 | 40 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一執我 |
315 | 40 | 一 | yī | or | 一執我 |
316 | 40 | 一 | yī | one; eka | 一執我 |
317 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法執為本 |
318 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法執為本 |
319 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法執為本 |
320 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以法執為本 |
321 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以法執為本 |
322 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法執為本 |
323 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法執為本 |
324 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以法執為本 |
325 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以法執為本 |
326 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以法執為本 |
327 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法執為本 |
328 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法執為本 |
329 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法執為本 |
330 | 40 | 以 | yǐ | very | 以法執為本 |
331 | 40 | 以 | yǐ | already | 以法執為本 |
332 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以法執為本 |
333 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法執為本 |
334 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以法執為本 |
335 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以法執為本 |
336 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法執為本 |
337 | 40 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 違成佛之妙宗 |
338 | 40 | 妙 | miào | clever | 違成佛之妙宗 |
339 | 40 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 違成佛之妙宗 |
340 | 40 | 妙 | miào | fine; delicate | 違成佛之妙宗 |
341 | 40 | 妙 | miào | young | 違成佛之妙宗 |
342 | 40 | 妙 | miào | interesting | 違成佛之妙宗 |
343 | 40 | 妙 | miào | profound reasoning | 違成佛之妙宗 |
344 | 40 | 妙 | miào | Miao | 違成佛之妙宗 |
345 | 40 | 妙 | miào | Wonderful | 違成佛之妙宗 |
346 | 40 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 違成佛之妙宗 |
347 | 39 | 二 | èr | two | 由此便生憎愛二境 |
348 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由此便生憎愛二境 |
349 | 39 | 二 | èr | second | 由此便生憎愛二境 |
350 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 由此便生憎愛二境 |
351 | 39 | 二 | èr | another; the other | 由此便生憎愛二境 |
352 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 由此便生憎愛二境 |
353 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由此便生憎愛二境 |
354 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 由此便生憎愛二境 |
355 | 39 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 徹底唯空 |
356 | 39 | 空 | kòng | free time | 徹底唯空 |
357 | 39 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 徹底唯空 |
358 | 39 | 空 | kōng | the sky; the air | 徹底唯空 |
359 | 39 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 徹底唯空 |
360 | 39 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 徹底唯空 |
361 | 39 | 空 | kòng | empty space | 徹底唯空 |
362 | 39 | 空 | kōng | without substance | 徹底唯空 |
363 | 39 | 空 | kōng | to not have | 徹底唯空 |
364 | 39 | 空 | kòng | opportunity; chance | 徹底唯空 |
365 | 39 | 空 | kōng | vast and high | 徹底唯空 |
366 | 39 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 徹底唯空 |
367 | 39 | 空 | kòng | blank | 徹底唯空 |
368 | 39 | 空 | kòng | expansive | 徹底唯空 |
369 | 39 | 空 | kòng | lacking | 徹底唯空 |
370 | 39 | 空 | kōng | plain; nothing else | 徹底唯空 |
371 | 39 | 空 | kōng | Emptiness | 徹底唯空 |
372 | 39 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 徹底唯空 |
373 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此覺 |
374 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若此覺 |
375 | 37 | 若 | ruò | if | 若此覺 |
376 | 37 | 若 | ruò | you | 若此覺 |
377 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若此覺 |
378 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若此覺 |
379 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此覺 |
380 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若此覺 |
381 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若此覺 |
382 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此覺 |
383 | 37 | 若 | ruò | thus | 若此覺 |
384 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若此覺 |
385 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若此覺 |
386 | 37 | 若 | ruò | only then | 若此覺 |
387 | 37 | 若 | rě | ja | 若此覺 |
388 | 37 | 若 | rě | jñā | 若此覺 |
389 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若此覺 |
390 | 36 | 三 | sān | three | 三習氣我 |
391 | 36 | 三 | sān | third | 三習氣我 |
392 | 36 | 三 | sān | more than two | 三習氣我 |
393 | 36 | 三 | sān | very few | 三習氣我 |
394 | 36 | 三 | sān | repeatedly | 三習氣我 |
395 | 36 | 三 | sān | San | 三習氣我 |
396 | 36 | 三 | sān | three; tri | 三習氣我 |
397 | 36 | 三 | sān | sa | 三習氣我 |
398 | 36 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三習氣我 |
399 | 36 | 也 | yě | also; too | 道初一剎那也 |
400 | 36 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 道初一剎那也 |
401 | 36 | 也 | yě | either | 道初一剎那也 |
402 | 36 | 也 | yě | even | 道初一剎那也 |
403 | 36 | 也 | yě | used to soften the tone | 道初一剎那也 |
404 | 36 | 也 | yě | used for emphasis | 道初一剎那也 |
405 | 36 | 也 | yě | used to mark contrast | 道初一剎那也 |
406 | 36 | 也 | yě | used to mark compromise | 道初一剎那也 |
407 | 36 | 也 | yě | ya | 道初一剎那也 |
408 | 35 | 別 | bié | do not; must not | 無有別氷 |
409 | 35 | 別 | bié | other | 無有別氷 |
410 | 35 | 別 | bié | special | 無有別氷 |
411 | 35 | 別 | bié | to leave | 無有別氷 |
412 | 35 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 無有別氷 |
413 | 35 | 別 | bié | to distinguish | 無有別氷 |
414 | 35 | 別 | bié | to pin | 無有別氷 |
415 | 35 | 別 | bié | to insert; to jam | 無有別氷 |
416 | 35 | 別 | bié | to turn | 無有別氷 |
417 | 35 | 別 | bié | Bie | 無有別氷 |
418 | 35 | 別 | bié | other; anya | 無有別氷 |
419 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 淨諸業障菩薩 |
420 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 淨諸業障菩薩 |
421 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 淨諸業障菩薩 |
422 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 淨諸業障菩薩 |
423 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 淨諸業障菩薩 |
424 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 淨諸業障菩薩 |
425 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 淨諸業障菩薩 |
426 | 34 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 情執 |
427 | 34 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 情執 |
428 | 34 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 情執 |
429 | 34 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 情執 |
430 | 34 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 情執 |
431 | 34 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 情執 |
432 | 34 | 執 | zhí | to block up | 情執 |
433 | 34 | 執 | zhí | to engage in | 情執 |
434 | 34 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 情執 |
435 | 34 | 執 | zhí | a good friend | 情執 |
436 | 34 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 情執 |
437 | 34 | 執 | zhí | grasping; grāha | 情執 |
438 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 汝等善能修無我想 |
439 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝等善能修無我想 |
440 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 汝等善能修無我想 |
441 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝等善能修無我想 |
442 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 汝等善能修無我想 |
443 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝等善能修無我想 |
444 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 由此便生憎愛二境 |
445 | 33 | 生 | shēng | to live | 由此便生憎愛二境 |
446 | 33 | 生 | shēng | raw | 由此便生憎愛二境 |
447 | 33 | 生 | shēng | a student | 由此便生憎愛二境 |
448 | 33 | 生 | shēng | life | 由此便生憎愛二境 |
449 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 由此便生憎愛二境 |
450 | 33 | 生 | shēng | alive | 由此便生憎愛二境 |
451 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 由此便生憎愛二境 |
452 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 由此便生憎愛二境 |
453 | 33 | 生 | shēng | to grow | 由此便生憎愛二境 |
454 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 由此便生憎愛二境 |
455 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 由此便生憎愛二境 |
456 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 由此便生憎愛二境 |
457 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 由此便生憎愛二境 |
458 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 由此便生憎愛二境 |
459 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 由此便生憎愛二境 |
460 | 33 | 生 | shēng | gender | 由此便生憎愛二境 |
461 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 由此便生憎愛二境 |
462 | 33 | 生 | shēng | to set up | 由此便生憎愛二境 |
463 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 由此便生憎愛二境 |
464 | 33 | 生 | shēng | a captive | 由此便生憎愛二境 |
465 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 由此便生憎愛二境 |
466 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 由此便生憎愛二境 |
467 | 33 | 生 | shēng | unripe | 由此便生憎愛二境 |
468 | 33 | 生 | shēng | nature | 由此便生憎愛二境 |
469 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 由此便生憎愛二境 |
470 | 33 | 生 | shēng | destiny | 由此便生憎愛二境 |
471 | 33 | 生 | shēng | birth | 由此便生憎愛二境 |
472 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 由此便生憎愛二境 |
473 | 33 | 於 | yú | in; at | 於虛妄體 |
474 | 33 | 於 | yú | in; at | 於虛妄體 |
475 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 於虛妄體 |
476 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於虛妄體 |
477 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛妄體 |
478 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於虛妄體 |
479 | 33 | 於 | yú | from | 於虛妄體 |
480 | 33 | 於 | yú | give | 於虛妄體 |
481 | 33 | 於 | yú | oppposing | 於虛妄體 |
482 | 33 | 於 | yú | and | 於虛妄體 |
483 | 33 | 於 | yú | compared to | 於虛妄體 |
484 | 33 | 於 | yú | by | 於虛妄體 |
485 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 於虛妄體 |
486 | 33 | 於 | yú | for | 於虛妄體 |
487 | 33 | 於 | yú | Yu | 於虛妄體 |
488 | 33 | 於 | wū | a crow | 於虛妄體 |
489 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 於虛妄體 |
490 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 於虛妄體 |
491 | 33 | 中 | zhōng | middle | 如圓覺經中 |
492 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如圓覺經中 |
493 | 33 | 中 | zhōng | China | 如圓覺經中 |
494 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如圓覺經中 |
495 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 如圓覺經中 |
496 | 33 | 中 | zhōng | midday | 如圓覺經中 |
497 | 33 | 中 | zhōng | inside | 如圓覺經中 |
498 | 33 | 中 | zhōng | during | 如圓覺經中 |
499 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 如圓覺經中 |
500 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 如圓覺經中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
真 |
|
|
|
我 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
法成 | 102 |
|
|
法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
五趣 | 119 | Five Realms | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
永明 | 121 | Yongming | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
真宗 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 354.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
薄福 | 98 | little merit | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别于二谛 | 分別於二諦 | 102 | the distinction of the two truths |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧日 | 104 |
|
|
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
境相 | 106 | world of objects | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙理 | 109 |
|
|
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
求道 | 113 |
|
|
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
仁王 | 114 |
|
|
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实语 | 實語 | 115 | true words |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四一 | 115 | four ones | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一实真如 | 一實真如 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆接通 | 圓接通 | 121 | complete interdependence |
圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|