Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 yún cloud 是以首楞嚴經云
2 89 yún Yunnan 是以首楞嚴經云
3 89 yún Yun 是以首楞嚴經云
4 89 yún to say 是以首楞嚴經云
5 89 yún to have 是以首楞嚴經云
6 89 yún cloud; megha 是以首楞嚴經云
7 89 yún to say; iti 是以首楞嚴經云
8 78 Kangxi radical 71 界無外
9 78 to not have; without 界無外
10 78 mo 界無外
11 78 to not have 界無外
12 78 Wu 界無外
13 78 mo 界無外
14 75 infix potential marker 目擊而不
15 72 Buddha; Awakened One 而不成祖佛者
16 72 relating to Buddhism 而不成祖佛者
17 72 a statue or image of a Buddha 而不成祖佛者
18 72 a Buddhist text 而不成祖佛者
19 72 to touch; to stroke 而不成祖佛者
20 72 Buddha 而不成祖佛者
21 72 Buddha; Awakened One 而不成祖佛者
22 70 to be near by; to be close to 見即無疑
23 70 at that time 見即無疑
24 70 to be exactly the same as; to be thus 見即無疑
25 70 supposed; so-called 見即無疑
26 70 to arrive at; to ascend 見即無疑
27 65 zhī to go 汝之
28 65 zhī to arrive; to go 汝之
29 65 zhī is 汝之
30 65 zhī to use 汝之
31 65 zhī Zhi 汝之
32 65 zhī winding 汝之
33 57 zhě ca 而迷者
34 56 眾生 zhòngshēng all living things 如今現見眾生
35 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 如今現見眾生
36 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 如今現見眾生
37 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如今現見眾生
38 56 to use; to grasp 若以眾生眼
39 56 to rely on 若以眾生眼
40 56 to regard 若以眾生眼
41 56 to be able to 若以眾生眼
42 56 to order; to command 若以眾生眼
43 56 used after a verb 若以眾生眼
44 56 a reason; a cause 若以眾生眼
45 56 Israel 若以眾生眼
46 56 Yi 若以眾生眼
47 56 use; yogena 若以眾生眼
48 46 wéi to act as; to serve 皆為信不及見不諦故
49 46 wéi to change into; to become 皆為信不及見不諦故
50 46 wéi to be; is 皆為信不及見不諦故
51 46 wéi to do 皆為信不及見不諦故
52 46 wèi to support; to help 皆為信不及見不諦故
53 46 wéi to govern 皆為信不及見不諦故
54 46 wèi to be; bhū 皆為信不及見不諦故
55 42 ér Kangxi radical 126 鼓心海而易動
56 42 ér as if; to seem like 鼓心海而易動
57 42 néng can; able 鼓心海而易動
58 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 鼓心海而易動
59 42 ér to arrive; up to 鼓心海而易動
60 35 xīn heart [organ] 起忻厭之心
61 35 xīn Kangxi radical 61 起忻厭之心
62 35 xīn mind; consciousness 起忻厭之心
63 35 xīn the center; the core; the middle 起忻厭之心
64 35 xīn one of the 28 star constellations 起忻厭之心
65 35 xīn heart 起忻厭之心
66 35 xīn emotion 起忻厭之心
67 35 xīn intention; consideration 起忻厭之心
68 35 xīn disposition; temperament 起忻厭之心
69 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起忻厭之心
70 35 xīn heart; hṛdaya 起忻厭之心
71 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起忻厭之心
72 35 zhōng middle 寶珠自在內衣中
73 35 zhōng medium; medium sized 寶珠自在內衣中
74 35 zhōng China 寶珠自在內衣中
75 35 zhòng to hit the mark 寶珠自在內衣中
76 35 zhōng midday 寶珠自在內衣中
77 35 zhōng inside 寶珠自在內衣中
78 35 zhōng during 寶珠自在內衣中
79 35 zhōng Zhong 寶珠自在內衣中
80 35 zhōng intermediary 寶珠自在內衣中
81 35 zhōng half 寶珠自在內衣中
82 35 zhòng to reach; to attain 寶珠自在內衣中
83 35 zhòng to suffer; to infect 寶珠自在內衣中
84 35 zhòng to obtain 寶珠自在內衣中
85 35 zhòng to pass an exam 寶珠自在內衣中
86 35 zhōng middle 寶珠自在內衣中
87 35 method; way 當知菩薩不與法縛
88 35 France 當知菩薩不與法縛
89 35 the law; rules; regulations 當知菩薩不與法縛
90 35 the teachings of the Buddha; Dharma 當知菩薩不與法縛
91 35 a standard; a norm 當知菩薩不與法縛
92 35 an institution 當知菩薩不與法縛
93 35 to emulate 當知菩薩不與法縛
94 35 magic; a magic trick 當知菩薩不與法縛
95 35 punishment 當知菩薩不與法縛
96 35 Fa 當知菩薩不與法縛
97 35 a precedent 當知菩薩不與法縛
98 35 a classification of some kinds of Han texts 當知菩薩不與法縛
99 35 relating to a ceremony or rite 當知菩薩不與法縛
100 35 Dharma 當知菩薩不與法縛
101 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知菩薩不與法縛
102 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知菩薩不與法縛
103 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知菩薩不與法縛
104 35 quality; characteristic 當知菩薩不與法縛
105 34 Yi 習亦除
106 34 suǒ a few; various; some 夫如上所說
107 34 suǒ a place; a location 夫如上所說
108 34 suǒ indicates a passive voice 夫如上所說
109 34 suǒ an ordinal number 夫如上所說
110 34 suǒ meaning 夫如上所說
111 34 suǒ garrison 夫如上所說
112 34 suǒ place; pradeśa 夫如上所說
113 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 夫如上所說
114 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 夫如上所說
115 34 shuì to persuade 夫如上所說
116 34 shuō to teach; to recite; to explain 夫如上所說
117 34 shuō a doctrine; a theory 夫如上所說
118 34 shuō to claim; to assert 夫如上所說
119 34 shuō allocution 夫如上所說
120 34 shuō to criticize; to scold 夫如上所說
121 34 shuō to indicate; to refer to 夫如上所說
122 34 shuō speach; vāda 夫如上所說
123 34 shuō to speak; bhāṣate 夫如上所說
124 34 shuō to instruct 夫如上所說
125 33 rén person; people; a human being 凡夫賢聖人
126 33 rén Kangxi radical 9 凡夫賢聖人
127 33 rén a kind of person 凡夫賢聖人
128 33 rén everybody 凡夫賢聖人
129 33 rén adult 凡夫賢聖人
130 33 rén somebody; others 凡夫賢聖人
131 33 rén an upright person 凡夫賢聖人
132 33 rén person; manuṣya 凡夫賢聖人
133 33 yán to speak; to say; said 遣上恒言我
134 33 yán language; talk; words; utterance; speech 遣上恒言我
135 33 yán Kangxi radical 149 遣上恒言我
136 33 yán phrase; sentence 遣上恒言我
137 33 yán a word; a syllable 遣上恒言我
138 33 yán a theory; a doctrine 遣上恒言我
139 33 yán to regard as 遣上恒言我
140 33 yán to act as 遣上恒言我
141 33 yán word; vacana 遣上恒言我
142 33 yán speak; vad 遣上恒言我
143 33 to go; to 於某年月日
144 33 to rely on; to depend on 於某年月日
145 33 Yu 於某年月日
146 33 a crow 於某年月日
147 33 ya 癡也
148 32 xìng gender 無有一祖不見此性成祖
149 32 xìng nature; disposition 無有一祖不見此性成祖
150 32 xìng grammatical gender 無有一祖不見此性成祖
151 32 xìng a property; a quality 無有一祖不見此性成祖
152 32 xìng life; destiny 無有一祖不見此性成祖
153 32 xìng sexual desire 無有一祖不見此性成祖
154 32 xìng scope 無有一祖不見此性成祖
155 32 xìng nature 無有一祖不見此性成祖
156 31 one 無有一祖不見此性成祖
157 31 Kangxi radical 1 無有一祖不見此性成祖
158 31 pure; concentrated 無有一祖不見此性成祖
159 31 first 無有一祖不見此性成祖
160 31 the same 無有一祖不見此性成祖
161 31 sole; single 無有一祖不見此性成祖
162 31 a very small amount 無有一祖不見此性成祖
163 31 Yi 無有一祖不見此性成祖
164 31 other 無有一祖不見此性成祖
165 31 to unify 無有一祖不見此性成祖
166 31 accidentally; coincidentally 無有一祖不見此性成祖
167 31 abruptly; suddenly 無有一祖不見此性成祖
168 31 one; eka 無有一祖不見此性成祖
169 30 zhī to know 乃知諸佛
170 30 zhī to comprehend 乃知諸佛
171 30 zhī to inform; to tell 乃知諸佛
172 30 zhī to administer 乃知諸佛
173 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃知諸佛
174 30 zhī to be close friends 乃知諸佛
175 30 zhī to feel; to sense; to perceive 乃知諸佛
176 30 zhī to receive; to entertain 乃知諸佛
177 30 zhī knowledge 乃知諸佛
178 30 zhī consciousness; perception 乃知諸佛
179 30 zhī a close friend 乃知諸佛
180 30 zhì wisdom 乃知諸佛
181 30 zhì Zhi 乃知諸佛
182 30 zhī to appreciate 乃知諸佛
183 30 zhī to make known 乃知諸佛
184 30 zhī to have control over 乃知諸佛
185 30 zhī to expect; to foresee 乃知諸佛
186 30 zhī Understanding 乃知諸佛
187 30 zhī know; jña 乃知諸佛
188 30 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 何不成佛
189 30 成佛 chéng fó to become a Buddha 何不成佛
190 30 一切 yīqiè temporary 一切明了
191 30 一切 yīqiè the same 一切明了
192 29 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 故知本覺常成
193 29 chéng to become; to turn into 故知本覺常成
194 29 chéng to grow up; to ripen; to mature 故知本覺常成
195 29 chéng to set up; to establish; to develop; to form 故知本覺常成
196 29 chéng a full measure of 故知本覺常成
197 29 chéng whole 故知本覺常成
198 29 chéng set; established 故知本覺常成
199 29 chéng to reache a certain degree; to amount to 故知本覺常成
200 29 chéng to reconcile 故知本覺常成
201 29 chéng to resmble; to be similar to 故知本覺常成
202 29 chéng composed of 故知本覺常成
203 29 chéng a result; a harvest; an achievement 故知本覺常成
204 29 chéng capable; able; accomplished 故知本覺常成
205 29 chéng to help somebody achieve something 故知本覺常成
206 29 chéng Cheng 故知本覺常成
207 29 chéng Become 故知本覺常成
208 29 chéng becoming; bhāva 故知本覺常成
209 29 Kangxi radical 132 自埋高價
210 29 Zi 自埋高價
211 29 a nose 自埋高價
212 29 the beginning; the start 自埋高價
213 29 origin 自埋高價
214 29 to employ; to use 自埋高價
215 29 to be 自埋高價
216 29 self; soul; ātman 自埋高價
217 29 self 我昔欲令汝得安樂
218 29 [my] dear 我昔欲令汝得安樂
219 29 Wo 我昔欲令汝得安樂
220 29 self; atman; attan 我昔欲令汝得安樂
221 29 ga 我昔欲令汝得安樂
222 28 míng fame; renown; reputation 名入不思議方便法門
223 28 míng a name; personal name; designation 名入不思議方便法門
224 28 míng rank; position 名入不思議方便法門
225 28 míng an excuse 名入不思議方便法門
226 28 míng life 名入不思議方便法門
227 28 míng to name; to call 名入不思議方便法門
228 28 míng to express; to describe 名入不思議方便法門
229 28 míng to be called; to have the name 名入不思議方便法門
230 28 míng to own; to possess 名入不思議方便法門
231 28 míng famous; renowned 名入不思議方便法門
232 28 míng moral 名入不思議方便法門
233 28 míng name; naman 名入不思議方便法門
234 28 míng fame; renown; yasas 名入不思議方便法門
235 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是寶乘不肯入
236 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則末寂也
237 25 a grade; a level 則末寂也
238 25 an example; a model 則末寂也
239 25 a weighing device 則末寂也
240 25 to grade; to rank 則末寂也
241 25 to copy; to imitate; to follow 則末寂也
242 25 to do 則末寂也
243 25 koan; kōan; gong'an 則末寂也
244 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我昔欲令汝得安樂
245 25 děi to want to; to need to 我昔欲令汝得安樂
246 25 děi must; ought to 我昔欲令汝得安樂
247 25 de 我昔欲令汝得安樂
248 25 de infix potential marker 我昔欲令汝得安樂
249 25 to result in 我昔欲令汝得安樂
250 25 to be proper; to fit; to suit 我昔欲令汝得安樂
251 25 to be satisfied 我昔欲令汝得安樂
252 25 to be finished 我昔欲令汝得安樂
253 25 děi satisfying 我昔欲令汝得安樂
254 25 to contract 我昔欲令汝得安樂
255 25 to hear 我昔欲令汝得安樂
256 25 to have; there is 我昔欲令汝得安樂
257 25 marks time passed 我昔欲令汝得安樂
258 25 obtain; attain; prāpta 我昔欲令汝得安樂
259 24 děng et cetera; and so on 與釋尊等
260 24 děng to wait 與釋尊等
261 24 děng to be equal 與釋尊等
262 24 děng degree; level 與釋尊等
263 24 děng to compare 與釋尊等
264 24 děng same; equal; sama 與釋尊等
265 23 shí time; a point or period of time 心光透時
266 23 shí a season; a quarter of a year 心光透時
267 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 心光透時
268 23 shí fashionable 心光透時
269 23 shí fate; destiny; luck 心光透時
270 23 shí occasion; opportunity; chance 心光透時
271 23 shí tense 心光透時
272 23 shí particular; special 心光透時
273 23 shí to plant; to cultivate 心光透時
274 23 shí an era; a dynasty 心光透時
275 23 shí time [abstract] 心光透時
276 23 shí seasonal 心光透時
277 23 shí to wait upon 心光透時
278 23 shí hour 心光透時
279 23 shí appropriate; proper; timely 心光透時
280 23 shí Shi 心光透時
281 23 shí a present; currentlt 心光透時
282 23 shí time; kāla 心光透時
283 23 shí at that time; samaya 心光透時
284 23 dàn Dan 但逐妄輪迴
285 22 yòu Kangxi radical 29 又覺因不覺
286 21 jīng to go through; to experience 經云
287 21 jīng a sutra; a scripture 經云
288 21 jīng warp 經云
289 21 jīng longitude 經云
290 21 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
291 21 jīng a woman's period 經云
292 21 jīng to bear; to endure 經云
293 21 jīng to hang; to die by hanging 經云
294 21 jīng classics 經云
295 21 jīng to be frugal; to save 經云
296 21 jīng a classic; a scripture; canon 經云
297 21 jīng a standard; a norm 經云
298 21 jīng a section of a Confucian work 經云
299 21 jīng to measure 經云
300 21 jīng human pulse 經云
301 21 jīng menstruation; a woman's period 經云
302 21 jīng sutra; discourse 經云
303 21 to enter 如是寶乘不肯入
304 21 Kangxi radical 11 如是寶乘不肯入
305 21 radical 如是寶乘不肯入
306 21 income 如是寶乘不肯入
307 21 to conform with 如是寶乘不肯入
308 21 to descend 如是寶乘不肯入
309 21 the entering tone 如是寶乘不肯入
310 21 to pay 如是寶乘不肯入
311 21 to join 如是寶乘不肯入
312 21 entering; praveśa 如是寶乘不肯入
313 21 entered; attained; āpanna 如是寶乘不肯入
314 21 Qi 其語
315 20 fēi Kangxi radical 175 方悟前非
316 20 fēi wrong; bad; untruthful 方悟前非
317 20 fēi different 方悟前非
318 20 fēi to not be; to not have 方悟前非
319 20 fēi to violate; to be contrary to 方悟前非
320 20 fēi Africa 方悟前非
321 20 fēi to slander 方悟前非
322 20 fěi to avoid 方悟前非
323 20 fēi must 方悟前非
324 20 fēi an error 方悟前非
325 20 fēi a problem; a question 方悟前非
326 20 fēi evil 方悟前非
327 20 lái to come 悉有如來成等正覺
328 20 lái please 悉有如來成等正覺
329 20 lái used to substitute for another verb 悉有如來成等正覺
330 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 悉有如來成等正覺
331 20 lái wheat 悉有如來成等正覺
332 20 lái next; future 悉有如來成等正覺
333 20 lái a simple complement of direction 悉有如來成等正覺
334 20 lái to occur; to arise 悉有如來成等正覺
335 20 lái to earn 悉有如來成等正覺
336 20 lái to come; āgata 悉有如來成等正覺
337 20 一念 yī niàn one thought 一念遍遊無卷舒
338 20 一念 yī niàn one moment; one instant 一念遍遊無卷舒
339 20 一念 yī niàn one thought 一念遍遊無卷舒
340 20 zhù to dwell; to live; to reside 乘住四衢
341 20 zhù to stop; to halt 乘住四衢
342 20 zhù to retain; to remain 乘住四衢
343 20 zhù to lodge at [temporarily] 乘住四衢
344 20 zhù verb complement 乘住四衢
345 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 乘住四衢
346 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 是知一切眾生
347 20 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 是知一切眾生
348 19 zài in; at 只欲長貧在門外
349 19 zài to exist; to be living 只欲長貧在門外
350 19 zài to consist of 只欲長貧在門外
351 19 zài to be at a post 只欲長貧在門外
352 19 zài in; bhū 只欲長貧在門外
353 19 xìn to believe; to trust 皆為信不及見不諦故
354 19 xìn a letter 皆為信不及見不諦故
355 19 xìn evidence 皆為信不及見不諦故
356 19 xìn faith; confidence 皆為信不及見不諦故
357 19 xìn honest; sincere; true 皆為信不及見不諦故
358 19 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 皆為信不及見不諦故
359 19 xìn an official holding a document 皆為信不及見不諦故
360 19 xìn a gift 皆為信不及見不諦故
361 19 xìn credit 皆為信不及見不諦故
362 19 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 皆為信不及見不諦故
363 19 xìn news; a message 皆為信不及見不諦故
364 19 xìn arsenic 皆為信不及見不諦故
365 19 xìn Faith 皆為信不及見不諦故
366 19 xìn faith; confidence 皆為信不及見不諦故
367 19 xiàn to appear; to manifest; to become visible 光影外現
368 19 xiàn at present 光影外現
369 19 xiàn existing at the present time 光影外現
370 19 xiàn cash 光影外現
371 19 xiàn to manifest; prādur 光影外現
372 19 xiàn to manifest; prādur 光影外現
373 19 xiàn the present time 光影外現
374 19 zuò seat 正法座大人座
375 19 zuò stand; base 正法座大人座
376 19 zuò a constellation; a star constellation 正法座大人座
377 19 zuò seat; āsana 正法座大人座
378 18 法身 Fǎshēn Dharma body 法身流轉五道
379 18 法身 fǎshēn Dharma Body 法身流轉五道
380 18 jiè border; boundary 界無外
381 18 jiè kingdom 界無外
382 18 jiè territory; region 界無外
383 18 jiè the world 界無外
384 18 jiè scope; extent 界無外
385 18 jiè erathem; stratigraphic unit 界無外
386 18 jiè to divide; to define a boundary 界無外
387 18 jiè to adjoin 界無外
388 18 jiè dhatu; realm; field; domain 界無外
389 18 néng can; able 事能
390 18 néng ability; capacity 事能
391 18 néng a mythical bear-like beast 事能
392 18 néng energy 事能
393 18 néng function; use 事能
394 18 néng talent 事能
395 18 néng expert at 事能
396 18 néng to be in harmony 事能
397 18 néng to tend to; to care for 事能
398 18 néng to reach; to arrive at 事能
399 18 néng to be able; śak 事能
400 18 néng skilful; pravīṇa 事能
401 18 shēng to be born; to give birth 即生般
402 18 shēng to live 即生般
403 18 shēng raw 即生般
404 18 shēng a student 即生般
405 18 shēng life 即生般
406 18 shēng to produce; to give rise 即生般
407 18 shēng alive 即生般
408 18 shēng a lifetime 即生般
409 18 shēng to initiate; to become 即生般
410 18 shēng to grow 即生般
411 18 shēng unfamiliar 即生般
412 18 shēng not experienced 即生般
413 18 shēng hard; stiff; strong 即生般
414 18 shēng having academic or professional knowledge 即生般
415 18 shēng a male role in traditional theatre 即生般
416 18 shēng gender 即生般
417 18 shēng to develop; to grow 即生般
418 18 shēng to set up 即生般
419 18 shēng a prostitute 即生般
420 18 shēng a captive 即生般
421 18 shēng a gentleman 即生般
422 18 shēng Kangxi radical 100 即生般
423 18 shēng unripe 即生般
424 18 shēng nature 即生般
425 18 shēng to inherit; to succeed 即生般
426 18 shēng destiny 即生般
427 18 shēng birth 即生般
428 18 shēng arise; produce; utpad 即生般
429 18 meaning; sense 是差別義
430 18 justice; right action; righteousness 是差別義
431 18 artificial; man-made; fake 是差別義
432 18 chivalry; generosity 是差別義
433 18 just; righteous 是差別義
434 18 adopted 是差別義
435 18 a relationship 是差別義
436 18 volunteer 是差別義
437 18 something suitable 是差別義
438 18 a martyr 是差別義
439 18 a law 是差別義
440 18 Yi 是差別義
441 18 Righteousness 是差別義
442 18 aim; artha 是差別義
443 17 shēn human body; torso 非法身也
444 17 shēn Kangxi radical 158 非法身也
445 17 shēn self 非法身也
446 17 shēn life 非法身也
447 17 shēn an object 非法身也
448 17 shēn a lifetime 非法身也
449 17 shēn moral character 非法身也
450 17 shēn status; identity; position 非法身也
451 17 shēn pregnancy 非法身也
452 17 juān India 非法身也
453 17 shēn body; kāya 非法身也
454 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 乃知諸佛
455 17 běn to be one's own 本便隱
456 17 běn origin; source; root; foundation; basis 本便隱
457 17 běn the roots of a plant 本便隱
458 17 běn capital 本便隱
459 17 běn main; central; primary 本便隱
460 17 běn according to 本便隱
461 17 běn a version; an edition 本便隱
462 17 běn a memorial [presented to the emperor] 本便隱
463 17 běn a book 本便隱
464 17 běn trunk of a tree 本便隱
465 17 běn to investigate the root of 本便隱
466 17 běn a manuscript for a play 本便隱
467 17 běn Ben 本便隱
468 17 běn root; origin; mula 本便隱
469 17 běn becoming, being, existing; bhava 本便隱
470 17 běn former; previous; pūrva 本便隱
471 17 xiàng to observe; to assess 復次法無出相
472 17 xiàng appearance; portrait; picture 復次法無出相
473 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 復次法無出相
474 17 xiàng to aid; to help 復次法無出相
475 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 復次法無出相
476 17 xiàng a sign; a mark; appearance 復次法無出相
477 17 xiāng alternately; in turn 復次法無出相
478 17 xiāng Xiang 復次法無出相
479 17 xiāng form substance 復次法無出相
480 17 xiāng to express 復次法無出相
481 17 xiàng to choose 復次法無出相
482 17 xiāng Xiang 復次法無出相
483 17 xiāng an ancient musical instrument 復次法無出相
484 17 xiāng the seventh lunar month 復次法無出相
485 17 xiāng to compare 復次法無出相
486 17 xiàng to divine 復次法無出相
487 17 xiàng to administer 復次法無出相
488 17 xiàng helper for a blind person 復次法無出相
489 17 xiāng rhythm [music] 復次法無出相
490 17 xiāng the upper frets of a pipa 復次法無出相
491 17 xiāng coralwood 復次法無出相
492 17 xiàng ministry 復次法無出相
493 17 xiàng to supplement; to enhance 復次法無出相
494 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 復次法無出相
495 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 復次法無出相
496 17 xiàng sign; mark; liṅga 復次法無出相
497 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 復次法無出相
498 16 Ru River 汝之
499 16 Ru 汝之
500 16 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來

Frequencies of all Words

Top 1139

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 yún cloud 是以首楞嚴經云
2 89 yún Yunnan 是以首楞嚴經云
3 89 yún Yun 是以首楞嚴經云
4 89 yún to say 是以首楞嚴經云
5 89 yún to have 是以首楞嚴經云
6 89 yún a particle with no meaning 是以首楞嚴經云
7 89 yún in this way 是以首楞嚴經云
8 89 yún cloud; megha 是以首楞嚴經云
9 89 yún to say; iti 是以首楞嚴經云
10 88 shì is; are; am; to be 是知一切眾生
11 88 shì is exactly 是知一切眾生
12 88 shì is suitable; is in contrast 是知一切眾生
13 88 shì this; that; those 是知一切眾生
14 88 shì really; certainly 是知一切眾生
15 88 shì correct; yes; affirmative 是知一切眾生
16 88 shì true 是知一切眾生
17 88 shì is; has; exists 是知一切眾生
18 88 shì used between repetitions of a word 是知一切眾生
19 88 shì a matter; an affair 是知一切眾生
20 88 shì Shi 是知一切眾生
21 88 shì is; bhū 是知一切眾生
22 88 shì this; idam 是知一切眾生
23 85 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故現在
24 85 old; ancient; former; past 故現在
25 85 reason; cause; purpose 故現在
26 85 to die 故現在
27 85 so; therefore; hence 故現在
28 85 original 故現在
29 85 accident; happening; instance 故現在
30 85 a friend; an acquaintance; friendship 故現在
31 85 something in the past 故現在
32 85 deceased; dead 故現在
33 85 still; yet 故現在
34 85 therefore; tasmāt 故現在
35 81 such as; for example; for instance 夫如上所說
36 81 if 夫如上所說
37 81 in accordance with 夫如上所說
38 81 to be appropriate; should; with regard to 夫如上所說
39 81 this 夫如上所說
40 81 it is so; it is thus; can be compared with 夫如上所說
41 81 to go to 夫如上所說
42 81 to meet 夫如上所說
43 81 to appear; to seem; to be like 夫如上所說
44 81 at least as good as 夫如上所說
45 81 and 夫如上所說
46 81 or 夫如上所說
47 81 but 夫如上所說
48 81 then 夫如上所說
49 81 naturally 夫如上所說
50 81 expresses a question or doubt 夫如上所說
51 81 you 夫如上所說
52 81 the second lunar month 夫如上所說
53 81 in; at 夫如上所說
54 81 Ru 夫如上所說
55 81 Thus 夫如上所說
56 81 thus; tathā 夫如上所說
57 81 like; iva 夫如上所說
58 81 suchness; tathatā 夫如上所說
59 78 no 界無外
60 78 Kangxi radical 71 界無外
61 78 to not have; without 界無外
62 78 has not yet 界無外
63 78 mo 界無外
64 78 do not 界無外
65 78 not; -less; un- 界無外
66 78 regardless of 界無外
67 78 to not have 界無外
68 78 um 界無外
69 78 Wu 界無外
70 78 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 界無外
71 78 not; non- 界無外
72 78 mo 界無外
73 75 not; no 目擊而不
74 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 目擊而不
75 75 as a correlative 目擊而不
76 75 no (answering a question) 目擊而不
77 75 forms a negative adjective from a noun 目擊而不
78 75 at the end of a sentence to form a question 目擊而不
79 75 to form a yes or no question 目擊而不
80 75 infix potential marker 目擊而不
81 75 no; na 目擊而不
82 72 Buddha; Awakened One 而不成祖佛者
83 72 relating to Buddhism 而不成祖佛者
84 72 a statue or image of a Buddha 而不成祖佛者
85 72 a Buddhist text 而不成祖佛者
86 72 to touch; to stroke 而不成祖佛者
87 72 Buddha 而不成祖佛者
88 72 Buddha; Awakened One 而不成祖佛者
89 70 promptly; right away; immediately 見即無疑
90 70 to be near by; to be close to 見即無疑
91 70 at that time 見即無疑
92 70 to be exactly the same as; to be thus 見即無疑
93 70 supposed; so-called 見即無疑
94 70 if; but 見即無疑
95 70 to arrive at; to ascend 見即無疑
96 70 then; following 見即無疑
97 70 so; just so; eva 見即無疑
98 65 zhī him; her; them; that 汝之
99 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝之
100 65 zhī to go 汝之
101 65 zhī this; that 汝之
102 65 zhī genetive marker 汝之
103 65 zhī it 汝之
104 65 zhī in; in regards to 汝之
105 65 zhī all 汝之
106 65 zhī and 汝之
107 65 zhī however 汝之
108 65 zhī if 汝之
109 65 zhī then 汝之
110 65 zhī to arrive; to go 汝之
111 65 zhī is 汝之
112 65 zhī to use 汝之
113 65 zhī Zhi 汝之
114 65 zhī winding 汝之
115 59 yǒu is; are; to exist 有不覺
116 59 yǒu to have; to possess 有不覺
117 59 yǒu indicates an estimate 有不覺
118 59 yǒu indicates a large quantity 有不覺
119 59 yǒu indicates an affirmative response 有不覺
120 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有不覺
121 59 yǒu used to compare two things 有不覺
122 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有不覺
123 59 yǒu used before the names of dynasties 有不覺
124 59 yǒu a certain thing; what exists 有不覺
125 59 yǒu multiple of ten and ... 有不覺
126 59 yǒu abundant 有不覺
127 59 yǒu purposeful 有不覺
128 59 yǒu You 有不覺
129 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 有不覺
130 59 yǒu becoming; bhava 有不覺
131 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而迷者
132 57 zhě that 而迷者
133 57 zhě nominalizing function word 而迷者
134 57 zhě used to mark a definition 而迷者
135 57 zhě used to mark a pause 而迷者
136 57 zhě topic marker; that; it 而迷者
137 57 zhuó according to 而迷者
138 57 zhě ca 而迷者
139 56 眾生 zhòngshēng all living things 如今現見眾生
140 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 如今現見眾生
141 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 如今現見眾生
142 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如今現見眾生
143 56 so as to; in order to 若以眾生眼
144 56 to use; to regard as 若以眾生眼
145 56 to use; to grasp 若以眾生眼
146 56 according to 若以眾生眼
147 56 because of 若以眾生眼
148 56 on a certain date 若以眾生眼
149 56 and; as well as 若以眾生眼
150 56 to rely on 若以眾生眼
151 56 to regard 若以眾生眼
152 56 to be able to 若以眾生眼
153 56 to order; to command 若以眾生眼
154 56 further; moreover 若以眾生眼
155 56 used after a verb 若以眾生眼
156 56 very 若以眾生眼
157 56 already 若以眾生眼
158 56 increasingly 若以眾生眼
159 56 a reason; a cause 若以眾生眼
160 56 Israel 若以眾生眼
161 56 Yi 若以眾生眼
162 56 use; yogena 若以眾生眼
163 52 ruò to seem; to be like; as 若以眾生眼
164 52 ruò seemingly 若以眾生眼
165 52 ruò if 若以眾生眼
166 52 ruò you 若以眾生眼
167 52 ruò this; that 若以眾生眼
168 52 ruò and; or 若以眾生眼
169 52 ruò as for; pertaining to 若以眾生眼
170 52 pomegranite 若以眾生眼
171 52 ruò to choose 若以眾生眼
172 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以眾生眼
173 52 ruò thus 若以眾生眼
174 52 ruò pollia 若以眾生眼
175 52 ruò Ruo 若以眾生眼
176 52 ruò only then 若以眾生眼
177 52 ja 若以眾生眼
178 52 jñā 若以眾生眼
179 52 ruò if; yadi 若以眾生眼
180 46 wèi for; to 皆為信不及見不諦故
181 46 wèi because of 皆為信不及見不諦故
182 46 wéi to act as; to serve 皆為信不及見不諦故
183 46 wéi to change into; to become 皆為信不及見不諦故
184 46 wéi to be; is 皆為信不及見不諦故
185 46 wéi to do 皆為信不及見不諦故
186 46 wèi for 皆為信不及見不諦故
187 46 wèi because of; for; to 皆為信不及見不諦故
188 46 wèi to 皆為信不及見不諦故
189 46 wéi in a passive construction 皆為信不及見不諦故
190 46 wéi forming a rehetorical question 皆為信不及見不諦故
191 46 wéi forming an adverb 皆為信不及見不諦故
192 46 wéi to add emphasis 皆為信不及見不諦故
193 46 wèi to support; to help 皆為信不及見不諦故
194 46 wéi to govern 皆為信不及見不諦故
195 46 wèi to be; bhū 皆為信不及見不諦故
196 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 鼓心海而易動
197 42 ér Kangxi radical 126 鼓心海而易動
198 42 ér you 鼓心海而易動
199 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 鼓心海而易動
200 42 ér right away; then 鼓心海而易動
201 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 鼓心海而易動
202 42 ér if; in case; in the event that 鼓心海而易動
203 42 ér therefore; as a result; thus 鼓心海而易動
204 42 ér how can it be that? 鼓心海而易動
205 42 ér so as to 鼓心海而易動
206 42 ér only then 鼓心海而易動
207 42 ér as if; to seem like 鼓心海而易動
208 42 néng can; able 鼓心海而易動
209 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 鼓心海而易動
210 42 ér me 鼓心海而易動
211 42 ér to arrive; up to 鼓心海而易動
212 42 ér possessive 鼓心海而易動
213 42 ér and; ca 鼓心海而易動
214 40 this; these 汝今可以此寶
215 40 in this way 汝今可以此寶
216 40 otherwise; but; however; so 汝今可以此寶
217 40 at this time; now; here 汝今可以此寶
218 40 this; here; etad 汝今可以此寶
219 38 jiē all; each and every; in all cases
220 38 jiē same; equally
221 38 jiē all; sarva
222 35 xīn heart [organ] 起忻厭之心
223 35 xīn Kangxi radical 61 起忻厭之心
224 35 xīn mind; consciousness 起忻厭之心
225 35 xīn the center; the core; the middle 起忻厭之心
226 35 xīn one of the 28 star constellations 起忻厭之心
227 35 xīn heart 起忻厭之心
228 35 xīn emotion 起忻厭之心
229 35 xīn intention; consideration 起忻厭之心
230 35 xīn disposition; temperament 起忻厭之心
231 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起忻厭之心
232 35 xīn heart; hṛdaya 起忻厭之心
233 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起忻厭之心
234 35 zhōng middle 寶珠自在內衣中
235 35 zhōng medium; medium sized 寶珠自在內衣中
236 35 zhōng China 寶珠自在內衣中
237 35 zhòng to hit the mark 寶珠自在內衣中
238 35 zhōng in; amongst 寶珠自在內衣中
239 35 zhōng midday 寶珠自在內衣中
240 35 zhōng inside 寶珠自在內衣中
241 35 zhōng during 寶珠自在內衣中
242 35 zhōng Zhong 寶珠自在內衣中
243 35 zhōng intermediary 寶珠自在內衣中
244 35 zhōng half 寶珠自在內衣中
245 35 zhōng just right; suitably 寶珠自在內衣中
246 35 zhōng while 寶珠自在內衣中
247 35 zhòng to reach; to attain 寶珠自在內衣中
248 35 zhòng to suffer; to infect 寶珠自在內衣中
249 35 zhòng to obtain 寶珠自在內衣中
250 35 zhòng to pass an exam 寶珠自在內衣中
251 35 zhōng middle 寶珠自在內衣中
252 35 method; way 當知菩薩不與法縛
253 35 France 當知菩薩不與法縛
254 35 the law; rules; regulations 當知菩薩不與法縛
255 35 the teachings of the Buddha; Dharma 當知菩薩不與法縛
256 35 a standard; a norm 當知菩薩不與法縛
257 35 an institution 當知菩薩不與法縛
258 35 to emulate 當知菩薩不與法縛
259 35 magic; a magic trick 當知菩薩不與法縛
260 35 punishment 當知菩薩不與法縛
261 35 Fa 當知菩薩不與法縛
262 35 a precedent 當知菩薩不與法縛
263 35 a classification of some kinds of Han texts 當知菩薩不與法縛
264 35 relating to a ceremony or rite 當知菩薩不與法縛
265 35 Dharma 當知菩薩不與法縛
266 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知菩薩不與法縛
267 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知菩薩不與法縛
268 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知菩薩不與法縛
269 35 quality; characteristic 當知菩薩不與法縛
270 34 also; too 習亦除
271 34 but 習亦除
272 34 this; he; she 習亦除
273 34 although; even though 習亦除
274 34 already 習亦除
275 34 particle with no meaning 習亦除
276 34 Yi 習亦除
277 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 夫如上所說
278 34 suǒ an office; an institute 夫如上所說
279 34 suǒ introduces a relative clause 夫如上所說
280 34 suǒ it 夫如上所說
281 34 suǒ if; supposing 夫如上所說
282 34 suǒ a few; various; some 夫如上所說
283 34 suǒ a place; a location 夫如上所說
284 34 suǒ indicates a passive voice 夫如上所說
285 34 suǒ that which 夫如上所說
286 34 suǒ an ordinal number 夫如上所說
287 34 suǒ meaning 夫如上所說
288 34 suǒ garrison 夫如上所說
289 34 suǒ place; pradeśa 夫如上所說
290 34 suǒ that which; yad 夫如上所說
291 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 夫如上所說
292 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 夫如上所說
293 34 shuì to persuade 夫如上所說
294 34 shuō to teach; to recite; to explain 夫如上所說
295 34 shuō a doctrine; a theory 夫如上所說
296 34 shuō to claim; to assert 夫如上所說
297 34 shuō allocution 夫如上所說
298 34 shuō to criticize; to scold 夫如上所說
299 34 shuō to indicate; to refer to 夫如上所說
300 34 shuō speach; vāda 夫如上所說
301 34 shuō to speak; bhāṣate 夫如上所說
302 34 shuō to instruct 夫如上所說
303 33 rén person; people; a human being 凡夫賢聖人
304 33 rén Kangxi radical 9 凡夫賢聖人
305 33 rén a kind of person 凡夫賢聖人
306 33 rén everybody 凡夫賢聖人
307 33 rén adult 凡夫賢聖人
308 33 rén somebody; others 凡夫賢聖人
309 33 rén an upright person 凡夫賢聖人
310 33 rén person; manuṣya 凡夫賢聖人
311 33 yán to speak; to say; said 遣上恒言我
312 33 yán language; talk; words; utterance; speech 遣上恒言我
313 33 yán Kangxi radical 149 遣上恒言我
314 33 yán a particle with no meaning 遣上恒言我
315 33 yán phrase; sentence 遣上恒言我
316 33 yán a word; a syllable 遣上恒言我
317 33 yán a theory; a doctrine 遣上恒言我
318 33 yán to regard as 遣上恒言我
319 33 yán to act as 遣上恒言我
320 33 yán word; vacana 遣上恒言我
321 33 yán speak; vad 遣上恒言我
322 33 in; at 於某年月日
323 33 in; at 於某年月日
324 33 in; at; to; from 於某年月日
325 33 to go; to 於某年月日
326 33 to rely on; to depend on 於某年月日
327 33 to go to; to arrive at 於某年月日
328 33 from 於某年月日
329 33 give 於某年月日
330 33 oppposing 於某年月日
331 33 and 於某年月日
332 33 compared to 於某年月日
333 33 by 於某年月日
334 33 and; as well as 於某年月日
335 33 for 於某年月日
336 33 Yu 於某年月日
337 33 a crow 於某年月日
338 33 whew; wow 於某年月日
339 33 near to; antike 於某年月日
340 33 also; too 癡也
341 33 a final modal particle indicating certainy or decision 癡也
342 33 either 癡也
343 33 even 癡也
344 33 used to soften the tone 癡也
345 33 used for emphasis 癡也
346 33 used to mark contrast 癡也
347 33 used to mark compromise 癡也
348 33 ya 癡也
349 32 xìng gender 無有一祖不見此性成祖
350 32 xìng suffix corresponding to -ness 無有一祖不見此性成祖
351 32 xìng nature; disposition 無有一祖不見此性成祖
352 32 xìng a suffix corresponding to -ness 無有一祖不見此性成祖
353 32 xìng grammatical gender 無有一祖不見此性成祖
354 32 xìng a property; a quality 無有一祖不見此性成祖
355 32 xìng life; destiny 無有一祖不見此性成祖
356 32 xìng sexual desire 無有一祖不見此性成祖
357 32 xìng scope 無有一祖不見此性成祖
358 32 xìng nature 無有一祖不見此性成祖
359 31 one 無有一祖不見此性成祖
360 31 Kangxi radical 1 無有一祖不見此性成祖
361 31 as soon as; all at once 無有一祖不見此性成祖
362 31 pure; concentrated 無有一祖不見此性成祖
363 31 whole; all 無有一祖不見此性成祖
364 31 first 無有一祖不見此性成祖
365 31 the same 無有一祖不見此性成祖
366 31 each 無有一祖不見此性成祖
367 31 certain 無有一祖不見此性成祖
368 31 throughout 無有一祖不見此性成祖
369 31 used in between a reduplicated verb 無有一祖不見此性成祖
370 31 sole; single 無有一祖不見此性成祖
371 31 a very small amount 無有一祖不見此性成祖
372 31 Yi 無有一祖不見此性成祖
373 31 other 無有一祖不見此性成祖
374 31 to unify 無有一祖不見此性成祖
375 31 accidentally; coincidentally 無有一祖不見此性成祖
376 31 abruptly; suddenly 無有一祖不見此性成祖
377 31 or 無有一祖不見此性成祖
378 31 one; eka 無有一祖不見此性成祖
379 30 zhī to know 乃知諸佛
380 30 zhī to comprehend 乃知諸佛
381 30 zhī to inform; to tell 乃知諸佛
382 30 zhī to administer 乃知諸佛
383 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃知諸佛
384 30 zhī to be close friends 乃知諸佛
385 30 zhī to feel; to sense; to perceive 乃知諸佛
386 30 zhī to receive; to entertain 乃知諸佛
387 30 zhī knowledge 乃知諸佛
388 30 zhī consciousness; perception 乃知諸佛
389 30 zhī a close friend 乃知諸佛
390 30 zhì wisdom 乃知諸佛
391 30 zhì Zhi 乃知諸佛
392 30 zhī to appreciate 乃知諸佛
393 30 zhī to make known 乃知諸佛
394 30 zhī to have control over 乃知諸佛
395 30 zhī to expect; to foresee 乃知諸佛
396 30 zhī Understanding 乃知諸佛
397 30 zhī know; jña 乃知諸佛
398 30 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 何不成佛
399 30 成佛 chéng fó to become a Buddha 何不成佛
400 30 一切 yīqiè all; every; everything 一切明了
401 30 一切 yīqiè temporary 一切明了
402 30 一切 yīqiè the same 一切明了
403 30 一切 yīqiè generally 一切明了
404 30 一切 yīqiè all, everything 一切明了
405 30 一切 yīqiè all; sarva 一切明了
406 29 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 故知本覺常成
407 29 chéng one tenth 故知本覺常成
408 29 chéng to become; to turn into 故知本覺常成
409 29 chéng to grow up; to ripen; to mature 故知本覺常成
410 29 chéng to set up; to establish; to develop; to form 故知本覺常成
411 29 chéng a full measure of 故知本覺常成
412 29 chéng whole 故知本覺常成
413 29 chéng set; established 故知本覺常成
414 29 chéng to reache a certain degree; to amount to 故知本覺常成
415 29 chéng to reconcile 故知本覺常成
416 29 chéng alright; OK 故知本覺常成
417 29 chéng an area of ten square miles 故知本覺常成
418 29 chéng to resmble; to be similar to 故知本覺常成
419 29 chéng composed of 故知本覺常成
420 29 chéng a result; a harvest; an achievement 故知本覺常成
421 29 chéng capable; able; accomplished 故知本覺常成
422 29 chéng to help somebody achieve something 故知本覺常成
423 29 chéng Cheng 故知本覺常成
424 29 chéng Become 故知本覺常成
425 29 chéng becoming; bhāva 故知本覺常成
426 29 naturally; of course; certainly 自埋高價
427 29 from; since 自埋高價
428 29 self; oneself; itself 自埋高價
429 29 Kangxi radical 132 自埋高價
430 29 Zi 自埋高價
431 29 a nose 自埋高價
432 29 the beginning; the start 自埋高價
433 29 origin 自埋高價
434 29 originally 自埋高價
435 29 still; to remain 自埋高價
436 29 in person; personally 自埋高價
437 29 in addition; besides 自埋高價
438 29 if; even if 自埋高價
439 29 but 自埋高價
440 29 because 自埋高價
441 29 to employ; to use 自埋高價
442 29 to be 自埋高價
443 29 own; one's own; oneself 自埋高價
444 29 self; soul; ātman 自埋高價
445 29 I; me; my 我昔欲令汝得安樂
446 29 self 我昔欲令汝得安樂
447 29 we; our 我昔欲令汝得安樂
448 29 [my] dear 我昔欲令汝得安樂
449 29 Wo 我昔欲令汝得安樂
450 29 self; atman; attan 我昔欲令汝得安樂
451 29 ga 我昔欲令汝得安樂
452 29 I; aham 我昔欲令汝得安樂
453 28 míng measure word for people 名入不思議方便法門
454 28 míng fame; renown; reputation 名入不思議方便法門
455 28 míng a name; personal name; designation 名入不思議方便法門
456 28 míng rank; position 名入不思議方便法門
457 28 míng an excuse 名入不思議方便法門
458 28 míng life 名入不思議方便法門
459 28 míng to name; to call 名入不思議方便法門
460 28 míng to express; to describe 名入不思議方便法門
461 28 míng to be called; to have the name 名入不思議方便法門
462 28 míng to own; to possess 名入不思議方便法門
463 28 míng famous; renowned 名入不思議方便法門
464 28 míng moral 名入不思議方便法門
465 28 míng name; naman 名入不思議方便法門
466 28 míng fame; renown; yasas 名入不思議方便法門
467 26 如是 rúshì thus; so 如是寶乘不肯入
468 26 如是 rúshì thus, so 如是寶乘不肯入
469 26 如是 rúshì thus; evam 如是寶乘不肯入
470 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是寶乘不肯入
471 25 otherwise; but; however 則末寂也
472 25 then 則末寂也
473 25 measure word for short sections of text 則末寂也
474 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則末寂也
475 25 a grade; a level 則末寂也
476 25 an example; a model 則末寂也
477 25 a weighing device 則末寂也
478 25 to grade; to rank 則末寂也
479 25 to copy; to imitate; to follow 則末寂也
480 25 to do 則末寂也
481 25 only 則末寂也
482 25 immediately 則末寂也
483 25 then; moreover; atha 則末寂也
484 25 koan; kōan; gong'an 則末寂也
485 25 de potential marker 我昔欲令汝得安樂
486 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我昔欲令汝得安樂
487 25 děi must; ought to 我昔欲令汝得安樂
488 25 děi to want to; to need to 我昔欲令汝得安樂
489 25 děi must; ought to 我昔欲令汝得安樂
490 25 de 我昔欲令汝得安樂
491 25 de infix potential marker 我昔欲令汝得安樂
492 25 to result in 我昔欲令汝得安樂
493 25 to be proper; to fit; to suit 我昔欲令汝得安樂
494 25 to be satisfied 我昔欲令汝得安樂
495 25 to be finished 我昔欲令汝得安樂
496 25 de result of degree 我昔欲令汝得安樂
497 25 de marks completion of an action 我昔欲令汝得安樂
498 25 děi satisfying 我昔欲令汝得安樂
499 25 to contract 我昔欲令汝得安樂
500 25 marks permission or possibility 我昔欲令汝得安樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
so; just so; eva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
智俨 智儼 32 Zhi Yan
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百丈 98 Baizhang
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
布袋和尚 佈袋和尚 98 Master Qici
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
禅要经 禪要經 99 Chan Yao Jing
成祖 99 Chengzu; Emperor Yong Le
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德 100 Yamantaka
道原 100 Dao Yuan
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法家 102 Legalist school of philosophy; Legalism
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 104 Huayan School; Huayan zong
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
强生 強生 113 Johnson
契此 113 Qi Ci
入法界体性经 入法界體性經 114 Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
沈约 沈約 115 Shen Yue
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 115 Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā sūtra
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永明 121 Yongming
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
志公 122 Zhi Gong
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传佛心印 傳佛心印 99 to transmit the Buddha mind seal
此等 99 they; eṣā
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得道 100 to attain enlightenment
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法如 102 dharma nature
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观众生 觀眾生 103 observing living beings
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂光 106 calm and illuminating
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
交彻 交徹 106 interpermeate
教摄 教攝 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解行 106 to understand and practice
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
九有 106 nine lands; nine realms
卷第十九 106 scroll 19
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那由他 110 a nayuta
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起信 113 the awakening of faith
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群有 113 everything that exists
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四有 115 four states of existence
寺主 115 temple director; head of monastery
四天 115 four kinds of heaven
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境界 119 external realm
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心真 120 true nature of the mind
修证 修證 120 cultivation and realization
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘妙典 121 the one-vehicle scripture
异法 異法 121 a counter example
应知 應知 121 should be known
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真妄 122 true and false; real and imaginary
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds