Glossary and Vocabulary for Pure Land Treatise 淨土論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 者 | zhě | ca | 今西方淨土者 |
2 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
3 | 83 | 生 | shēng | to live | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
4 | 83 | 生 | shēng | raw | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
5 | 83 | 生 | shēng | a student | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
6 | 83 | 生 | shēng | life | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
7 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
8 | 83 | 生 | shēng | alive | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
9 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
10 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
11 | 83 | 生 | shēng | to grow | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
12 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
13 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
14 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
15 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
16 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
17 | 83 | 生 | shēng | gender | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
18 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
19 | 83 | 生 | shēng | to set up | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
20 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
21 | 83 | 生 | shēng | a captive | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
22 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
23 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
24 | 83 | 生 | shēng | unripe | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
25 | 83 | 生 | shēng | nature | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
26 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
27 | 83 | 生 | shēng | destiny | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
28 | 83 | 生 | shēng | birth | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
29 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
30 | 70 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 經論雖說得往生 |
31 | 70 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 經論雖說得往生 |
32 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
33 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
34 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
35 | 67 | 得 | dé | de | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
36 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
37 | 67 | 得 | dé | to result in | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
38 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
39 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
40 | 67 | 得 | dé | to be finished | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
41 | 67 | 得 | děi | satisfying | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
42 | 67 | 得 | dé | to contract | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
43 | 67 | 得 | dé | to hear | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
44 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
45 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
46 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
47 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
48 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
49 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
50 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
51 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
52 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
53 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
54 | 61 | 也 | yě | ya | 願聞厥旨也 |
55 | 56 | 其 | qí | Qi | 凡夫莫識其緒 |
56 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 畢竟不破 |
57 | 50 | 中 | zhōng | middle | 淨土論卷中 |
58 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨土論卷中 |
59 | 50 | 中 | zhōng | China | 淨土論卷中 |
60 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨土論卷中 |
61 | 50 | 中 | zhōng | midday | 淨土論卷中 |
62 | 50 | 中 | zhōng | inside | 淨土論卷中 |
63 | 50 | 中 | zhōng | during | 淨土論卷中 |
64 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 淨土論卷中 |
65 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 淨土論卷中 |
66 | 50 | 中 | zhōng | half | 淨土論卷中 |
67 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨土論卷中 |
68 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨土論卷中 |
69 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 淨土論卷中 |
70 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨土論卷中 |
71 | 50 | 中 | zhōng | middle | 淨土論卷中 |
72 | 48 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謂了義經不了義經 |
73 | 48 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謂了義經不了義經 |
74 | 48 | 經 | jīng | warp | 謂了義經不了義經 |
75 | 48 | 經 | jīng | longitude | 謂了義經不了義經 |
76 | 48 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謂了義經不了義經 |
77 | 48 | 經 | jīng | a woman's period | 謂了義經不了義經 |
78 | 48 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謂了義經不了義經 |
79 | 48 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謂了義經不了義經 |
80 | 48 | 經 | jīng | classics | 謂了義經不了義經 |
81 | 48 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謂了義經不了義經 |
82 | 48 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謂了義經不了義經 |
83 | 48 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謂了義經不了義經 |
84 | 48 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謂了義經不了義經 |
85 | 48 | 經 | jīng | to measure | 謂了義經不了義經 |
86 | 48 | 經 | jīng | human pulse | 謂了義經不了義經 |
87 | 48 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謂了義經不了義經 |
88 | 48 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謂了義經不了義經 |
89 | 46 | 我 | wǒ | self | 設我得佛 |
90 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 設我得佛 |
91 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 設我得佛 |
92 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 設我得佛 |
93 | 46 | 我 | wǒ | ga | 設我得佛 |
94 | 46 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願聞厥旨也 |
95 | 46 | 願 | yuàn | hope | 願聞厥旨也 |
96 | 46 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願聞厥旨也 |
97 | 46 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願聞厥旨也 |
98 | 46 | 願 | yuàn | a vow | 願聞厥旨也 |
99 | 46 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願聞厥旨也 |
100 | 46 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願聞厥旨也 |
101 | 46 | 願 | yuàn | to admire | 願聞厥旨也 |
102 | 46 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願聞厥旨也 |
103 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及土 |
104 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及土 |
105 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 人及土 |
106 | 45 | 人 | rén | everybody | 人及土 |
107 | 45 | 人 | rén | adult | 人及土 |
108 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 人及土 |
109 | 45 | 人 | rén | an upright person | 人及土 |
110 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及土 |
111 | 39 | 念 | niàn | to read aloud | 非凡夫念 |
112 | 39 | 念 | niàn | to remember; to expect | 非凡夫念 |
113 | 39 | 念 | niàn | to miss | 非凡夫念 |
114 | 39 | 念 | niàn | to consider | 非凡夫念 |
115 | 39 | 念 | niàn | to recite; to chant | 非凡夫念 |
116 | 39 | 念 | niàn | to show affection for | 非凡夫念 |
117 | 39 | 念 | niàn | a thought; an idea | 非凡夫念 |
118 | 39 | 念 | niàn | twenty | 非凡夫念 |
119 | 39 | 念 | niàn | memory | 非凡夫念 |
120 | 39 | 念 | niàn | an instant | 非凡夫念 |
121 | 39 | 念 | niàn | Nian | 非凡夫念 |
122 | 39 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 非凡夫念 |
123 | 39 | 念 | niàn | a thought; citta | 非凡夫念 |
124 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是別時意語 |
125 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是別時意語 |
126 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是別時意語 |
127 | 38 | 時 | shí | fashionable | 是別時意語 |
128 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是別時意語 |
129 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是別時意語 |
130 | 38 | 時 | shí | tense | 是別時意語 |
131 | 38 | 時 | shí | particular; special | 是別時意語 |
132 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是別時意語 |
133 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是別時意語 |
134 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 是別時意語 |
135 | 38 | 時 | shí | seasonal | 是別時意語 |
136 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 是別時意語 |
137 | 38 | 時 | shí | hour | 是別時意語 |
138 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是別時意語 |
139 | 38 | 時 | shí | Shi | 是別時意語 |
140 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 是別時意語 |
141 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 是別時意語 |
142 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 是別時意語 |
143 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於論中讚 |
144 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於論中讚 |
145 | 38 | 於 | yú | Yu | 於論中讚 |
146 | 38 | 於 | wū | a crow | 於論中讚 |
147 | 37 | 之 | zhī | to go | 聖主題之萬相 |
148 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聖主題之萬相 |
149 | 37 | 之 | zhī | is | 聖主題之萬相 |
150 | 37 | 之 | zhī | to use | 聖主題之萬相 |
151 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 聖主題之萬相 |
152 | 37 | 之 | zhī | winding | 聖主題之萬相 |
153 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其不了義經即破 |
154 | 36 | 即 | jí | at that time | 其不了義經即破 |
155 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其不了義經即破 |
156 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 其不了義經即破 |
157 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其不了義經即破 |
158 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫為證 |
159 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫為證 |
160 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 夫為證 |
161 | 34 | 為 | wéi | to do | 夫為證 |
162 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 夫為證 |
163 | 34 | 為 | wéi | to govern | 夫為證 |
164 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫為證 |
165 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 迴向眾生 |
166 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 迴向眾生 |
167 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 迴向眾生 |
168 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 迴向眾生 |
169 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德 |
170 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 功德 |
171 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德 |
172 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德 |
173 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 心是業主 |
174 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心是業主 |
175 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心是業主 |
176 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心是業主 |
177 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心是業主 |
178 | 30 | 心 | xīn | heart | 心是業主 |
179 | 30 | 心 | xīn | emotion | 心是業主 |
180 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 心是業主 |
181 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心是業主 |
182 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心是業主 |
183 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心是業主 |
184 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心是業主 |
185 | 30 | 云 | yún | cloud | 如攝大乘論云 |
186 | 30 | 云 | yún | Yunnan | 如攝大乘論云 |
187 | 30 | 云 | yún | Yun | 如攝大乘論云 |
188 | 30 | 云 | yún | to say | 如攝大乘論云 |
189 | 30 | 云 | yún | to have | 如攝大乘論云 |
190 | 30 | 云 | yún | cloud; megha | 如攝大乘論云 |
191 | 30 | 云 | yún | to say; iti | 如攝大乘論云 |
192 | 29 | 國 | guó | a country; a nation | 生彼國者 |
193 | 29 | 國 | guó | the capital of a state | 生彼國者 |
194 | 29 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 生彼國者 |
195 | 29 | 國 | guó | a state; a kingdom | 生彼國者 |
196 | 29 | 國 | guó | a place; a land | 生彼國者 |
197 | 29 | 國 | guó | domestic; Chinese | 生彼國者 |
198 | 29 | 國 | guó | national | 生彼國者 |
199 | 29 | 國 | guó | top in the nation | 生彼國者 |
200 | 29 | 國 | guó | Guo | 生彼國者 |
201 | 29 | 國 | guó | community; nation; janapada | 生彼國者 |
202 | 28 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 七日 |
203 | 28 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 七日 |
204 | 28 | 日 | rì | a day | 七日 |
205 | 28 | 日 | rì | Japan | 七日 |
206 | 28 | 日 | rì | sun | 七日 |
207 | 28 | 日 | rì | daytime | 七日 |
208 | 28 | 日 | rì | sunlight | 七日 |
209 | 28 | 日 | rì | everyday | 七日 |
210 | 28 | 日 | rì | season | 七日 |
211 | 28 | 日 | rì | available time | 七日 |
212 | 28 | 日 | rì | in the past | 七日 |
213 | 28 | 日 | mì | mi | 七日 |
214 | 28 | 日 | rì | sun; sūrya | 七日 |
215 | 28 | 日 | rì | a day; divasa | 七日 |
216 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今西方淨土者 |
217 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今西方淨土者 |
218 | 28 | 今 | jīn | modern | 今西方淨土者 |
219 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今西方淨土者 |
220 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃是法藏弘誓所剋 |
221 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃是法藏弘誓所剋 |
222 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃是法藏弘誓所剋 |
223 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃是法藏弘誓所剋 |
224 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 乃是法藏弘誓所剋 |
225 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 乃是法藏弘誓所剋 |
226 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃是法藏弘誓所剋 |
227 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 道理者今論 |
228 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 道理者今論 |
229 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 道理者今論 |
230 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 道理者今論 |
231 | 25 | 論 | lùn | to convict | 道理者今論 |
232 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 道理者今論 |
233 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 道理者今論 |
234 | 25 | 論 | lùn | discussion | 道理者今論 |
235 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
236 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
237 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
238 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
239 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
240 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
241 | 24 | 說 | shuō | allocution | 說 |
242 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
243 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
244 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
245 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
246 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
247 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 跨以據神 |
248 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 跨以據神 |
249 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 跨以據神 |
250 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 跨以據神 |
251 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 跨以據神 |
252 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 跨以據神 |
253 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 跨以據神 |
254 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 跨以據神 |
255 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 跨以據神 |
256 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 跨以據神 |
257 | 24 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 聞我說淨土法門 |
258 | 24 | 門 | mén | phylum; division | 聞我說淨土法門 |
259 | 24 | 門 | mén | sect; school | 聞我說淨土法門 |
260 | 24 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 聞我說淨土法門 |
261 | 24 | 門 | mén | a door-like object | 聞我說淨土法門 |
262 | 24 | 門 | mén | an opening | 聞我說淨土法門 |
263 | 24 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 聞我說淨土法門 |
264 | 24 | 門 | mén | a household; a clan | 聞我說淨土法門 |
265 | 24 | 門 | mén | a kind; a category | 聞我說淨土法門 |
266 | 24 | 門 | mén | to guard a gate | 聞我說淨土法門 |
267 | 24 | 門 | mén | Men | 聞我說淨土法門 |
268 | 24 | 門 | mén | a turning point | 聞我說淨土法門 |
269 | 24 | 門 | mén | a method | 聞我說淨土法門 |
270 | 24 | 門 | mén | a sense organ | 聞我說淨土法門 |
271 | 24 | 門 | mén | door; gate; dvara | 聞我說淨土法門 |
272 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦得往生 |
273 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 十二無量清 |
274 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 十二無量清 |
275 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 十二無量清 |
276 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 十二無量清 |
277 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又菩薩造 |
278 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又菩薩造 |
279 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又菩薩造 |
280 | 22 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 人及土 |
281 | 22 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 人及土 |
282 | 22 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 人及土 |
283 | 22 | 土 | tǔ | land; territory | 人及土 |
284 | 22 | 土 | tǔ | earth element | 人及土 |
285 | 22 | 土 | tǔ | ground | 人及土 |
286 | 22 | 土 | tǔ | homeland | 人及土 |
287 | 22 | 土 | tǔ | god of the soil | 人及土 |
288 | 22 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 人及土 |
289 | 22 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 人及土 |
290 | 22 | 土 | tǔ | Tujia people | 人及土 |
291 | 22 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 人及土 |
292 | 22 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 人及土 |
293 | 22 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 人及土 |
294 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 女人及根缺二乘種不生 |
295 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 女人及根缺二乘種不生 |
296 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 女人及根缺二乘種不生 |
297 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 女人及根缺二乘種不生 |
298 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 女人及根缺二乘種不生 |
299 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 女人及根缺二乘種不生 |
300 | 22 | 種 | zhǒng | race | 女人及根缺二乘種不生 |
301 | 22 | 種 | zhǒng | species | 女人及根缺二乘種不生 |
302 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 女人及根缺二乘種不生 |
303 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 女人及根缺二乘種不生 |
304 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 女人及根缺二乘種不生 |
305 | 22 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
306 | 22 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
307 | 22 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
308 | 21 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛 |
309 | 21 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛 |
310 | 21 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 阿彌陀佛 |
311 | 21 | 及 | jí | to reach | 人及土 |
312 | 21 | 及 | jí | to attain | 人及土 |
313 | 21 | 及 | jí | to understand | 人及土 |
314 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 人及土 |
315 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 人及土 |
316 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 人及土 |
317 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 人及土 |
318 | 20 | 聞 | wén | to hear | 願聞厥旨也 |
319 | 20 | 聞 | wén | Wen | 願聞厥旨也 |
320 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願聞厥旨也 |
321 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 願聞厥旨也 |
322 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願聞厥旨也 |
323 | 20 | 聞 | wén | information | 願聞厥旨也 |
324 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 願聞厥旨也 |
325 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願聞厥旨也 |
326 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願聞厥旨也 |
327 | 20 | 聞 | wén | to question | 願聞厥旨也 |
328 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 願聞厥旨也 |
329 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願聞厥旨也 |
330 | 20 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 二彌陀本願為增上緣 |
331 | 20 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 二彌陀本願為增上緣 |
332 | 20 | 釋 | shì | to release; to set free | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
333 | 20 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
334 | 20 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
335 | 20 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
336 | 20 | 釋 | shì | to put down | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
337 | 20 | 釋 | shì | to resolve | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
338 | 20 | 釋 | shì | to melt | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
339 | 20 | 釋 | shì | Śākyamuni | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
340 | 20 | 釋 | shì | Buddhism | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
341 | 20 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
342 | 20 | 釋 | yì | pleased; glad | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
343 | 20 | 釋 | shì | explain | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
344 | 20 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
345 | 20 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 六龍樹十二禮 |
346 | 20 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 六龍樹十二禮 |
347 | 20 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 六龍樹十二禮 |
348 | 20 | 禮 | lǐ | a bow | 六龍樹十二禮 |
349 | 20 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 六龍樹十二禮 |
350 | 20 | 禮 | lǐ | Li | 六龍樹十二禮 |
351 | 20 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 六龍樹十二禮 |
352 | 20 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 六龍樹十二禮 |
353 | 20 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 六龍樹十二禮 |
354 | 20 | 禮 | lǐ | to honour | 六龍樹十二禮 |
355 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 聞不善名者 |
356 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 聞不善名者 |
357 | 20 | 名 | míng | rank; position | 聞不善名者 |
358 | 20 | 名 | míng | an excuse | 聞不善名者 |
359 | 20 | 名 | míng | life | 聞不善名者 |
360 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 聞不善名者 |
361 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 聞不善名者 |
362 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 聞不善名者 |
363 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 聞不善名者 |
364 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 聞不善名者 |
365 | 20 | 名 | míng | moral | 聞不善名者 |
366 | 20 | 名 | míng | name; naman | 聞不善名者 |
367 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 聞不善名者 |
368 | 19 | 發 | fà | hair | 若唯空發 |
369 | 19 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 若唯空發 |
370 | 19 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 若唯空發 |
371 | 19 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 若唯空發 |
372 | 19 | 發 | fā | to start out; to set off | 若唯空發 |
373 | 19 | 發 | fā | to open | 若唯空發 |
374 | 19 | 發 | fā | to requisition | 若唯空發 |
375 | 19 | 發 | fā | to occur | 若唯空發 |
376 | 19 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 若唯空發 |
377 | 19 | 發 | fā | to express; to give vent | 若唯空發 |
378 | 19 | 發 | fā | to excavate | 若唯空發 |
379 | 19 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 若唯空發 |
380 | 19 | 發 | fā | to get rich | 若唯空發 |
381 | 19 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 若唯空發 |
382 | 19 | 發 | fā | to sell | 若唯空發 |
383 | 19 | 發 | fā | to shoot with a bow | 若唯空發 |
384 | 19 | 發 | fā | to rise in revolt | 若唯空發 |
385 | 19 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 若唯空發 |
386 | 19 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 若唯空發 |
387 | 19 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 若唯空發 |
388 | 19 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 若唯空發 |
389 | 19 | 發 | fā | to sing; to play | 若唯空發 |
390 | 19 | 發 | fā | to feel; to sense | 若唯空發 |
391 | 19 | 發 | fā | to act; to do | 若唯空發 |
392 | 19 | 發 | fà | grass and moss | 若唯空發 |
393 | 19 | 發 | fà | Fa | 若唯空發 |
394 | 19 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 若唯空發 |
395 | 19 | 發 | fā | hair; keśa | 若唯空發 |
396 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是至心令聲不絕 |
397 | 19 | 能 | néng | can; able | 則聖無化生之能 |
398 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 則聖無化生之能 |
399 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則聖無化生之能 |
400 | 19 | 能 | néng | energy | 則聖無化生之能 |
401 | 19 | 能 | néng | function; use | 則聖無化生之能 |
402 | 19 | 能 | néng | talent | 則聖無化生之能 |
403 | 19 | 能 | néng | expert at | 則聖無化生之能 |
404 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 則聖無化生之能 |
405 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則聖無化生之能 |
406 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則聖無化生之能 |
407 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 則聖無化生之能 |
408 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則聖無化生之能 |
409 | 19 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 不信有大乘及十方淨土 |
410 | 19 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 不信有大乘及十方淨土 |
411 | 19 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
412 | 19 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
413 | 19 | 依 | yī | to help | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
414 | 19 | 依 | yī | flourishing | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
415 | 19 | 依 | yī | lovable | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
416 | 19 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
417 | 19 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
418 | 19 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
419 | 19 | 見 | jiàn | to see | 令汝得見也 |
420 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 令汝得見也 |
421 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 令汝得見也 |
422 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 令汝得見也 |
423 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 令汝得見也 |
424 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 令汝得見也 |
425 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 令汝得見也 |
426 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 令汝得見也 |
427 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 令汝得見也 |
428 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 令汝得見也 |
429 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 令汝得見也 |
430 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 令汝得見也 |
431 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 令汝得見也 |
432 | 18 | 入 | rù | to enter | 不入破限 |
433 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不入破限 |
434 | 18 | 入 | rù | radical | 不入破限 |
435 | 18 | 入 | rù | income | 不入破限 |
436 | 18 | 入 | rù | to conform with | 不入破限 |
437 | 18 | 入 | rù | to descend | 不入破限 |
438 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 不入破限 |
439 | 18 | 入 | rù | to pay | 不入破限 |
440 | 18 | 入 | rù | to join | 不入破限 |
441 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 不入破限 |
442 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不入破限 |
443 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修多 |
444 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修多 |
445 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修多 |
446 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修多 |
447 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修多 |
448 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修多 |
449 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修多 |
450 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修多 |
451 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修多 |
452 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修多 |
453 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修多 |
454 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修多 |
455 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修多 |
456 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修多 |
457 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修多 |
458 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修多 |
459 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修多 |
460 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修多 |
461 | 18 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
462 | 18 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
463 | 18 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
464 | 18 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
465 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
466 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
467 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
468 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
469 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
470 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
471 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
472 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
473 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
474 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
475 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
476 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
477 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
478 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
479 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 以受變易生死三界中無受生處故也 |
480 | 18 | 別 | bié | other | 別三乘 |
481 | 18 | 別 | bié | special | 別三乘 |
482 | 18 | 別 | bié | to leave | 別三乘 |
483 | 18 | 別 | bié | to distinguish | 別三乘 |
484 | 18 | 別 | bié | to pin | 別三乘 |
485 | 18 | 別 | bié | to insert; to jam | 別三乘 |
486 | 18 | 別 | bié | to turn | 別三乘 |
487 | 18 | 別 | bié | Bie | 別三乘 |
488 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身居五濁 |
489 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身居五濁 |
490 | 18 | 身 | shēn | self | 身居五濁 |
491 | 18 | 身 | shēn | life | 身居五濁 |
492 | 18 | 身 | shēn | an object | 身居五濁 |
493 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身居五濁 |
494 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身居五濁 |
495 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身居五濁 |
496 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身居五濁 |
497 | 18 | 身 | juān | India | 身居五濁 |
498 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身居五濁 |
499 | 18 | 行 | xíng | to walk | 並修淨土行 |
500 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 並修淨土行 |
Frequencies of all Words
Top 1088
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 彼 | bǐ | that; those | 彼論所明 |
2 | 94 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼論所明 |
3 | 94 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼論所明 |
4 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今西方淨土者 |
5 | 91 | 者 | zhě | that | 今西方淨土者 |
6 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今西方淨土者 |
7 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今西方淨土者 |
8 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今西方淨土者 |
9 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今西方淨土者 |
10 | 91 | 者 | zhuó | according to | 今西方淨土者 |
11 | 91 | 者 | zhě | ca | 今西方淨土者 |
12 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
13 | 83 | 生 | shēng | to live | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
14 | 83 | 生 | shēng | raw | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
15 | 83 | 生 | shēng | a student | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
16 | 83 | 生 | shēng | life | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
17 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
18 | 83 | 生 | shēng | alive | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
19 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
20 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
21 | 83 | 生 | shēng | to grow | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
22 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
23 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
24 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
25 | 83 | 生 | shēng | very; extremely | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
26 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
27 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
28 | 83 | 生 | shēng | gender | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
29 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
30 | 83 | 生 | shēng | to set up | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
31 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
32 | 83 | 生 | shēng | a captive | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
33 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
34 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
35 | 83 | 生 | shēng | unripe | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
36 | 83 | 生 | shēng | nature | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
37 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
38 | 83 | 生 | shēng | destiny | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
39 | 83 | 生 | shēng | birth | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
40 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
41 | 70 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 經論雖說得往生 |
42 | 70 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 經論雖說得往生 |
43 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若唯空發 |
44 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若唯空發 |
45 | 70 | 若 | ruò | if | 若唯空發 |
46 | 70 | 若 | ruò | you | 若唯空發 |
47 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若唯空發 |
48 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若唯空發 |
49 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若唯空發 |
50 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若唯空發 |
51 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若唯空發 |
52 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若唯空發 |
53 | 70 | 若 | ruò | thus | 若唯空發 |
54 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若唯空發 |
55 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若唯空發 |
56 | 70 | 若 | ruò | only then | 若唯空發 |
57 | 70 | 若 | rě | ja | 若唯空發 |
58 | 70 | 若 | rě | jñā | 若唯空發 |
59 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若唯空發 |
60 | 67 | 得 | de | potential marker | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
61 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
62 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
63 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
64 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
65 | 67 | 得 | dé | de | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
66 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
67 | 67 | 得 | dé | to result in | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
68 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
69 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
70 | 67 | 得 | dé | to be finished | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
71 | 67 | 得 | de | result of degree | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
72 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
73 | 67 | 得 | děi | satisfying | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
74 | 67 | 得 | dé | to contract | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
75 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
76 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
77 | 67 | 得 | dé | to hear | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
78 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
79 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
80 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依何道理得生淨土二問答分別釋妨難 |
81 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
82 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
83 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
84 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
85 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
86 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
87 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
88 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
89 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
90 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
91 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
92 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遂為說三福淨業十六觀門 |
93 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是別時意語 |
94 | 64 | 是 | shì | is exactly | 是別時意語 |
95 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是別時意語 |
96 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 是別時意語 |
97 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 是別時意語 |
98 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是別時意語 |
99 | 64 | 是 | shì | true | 是別時意語 |
100 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 是別時意語 |
101 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是別時意語 |
102 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 是別時意語 |
103 | 64 | 是 | shì | Shi | 是別時意語 |
104 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 是別時意語 |
105 | 64 | 是 | shì | this; idam | 是別時意語 |
106 | 61 | 也 | yě | also; too | 願聞厥旨也 |
107 | 61 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 願聞厥旨也 |
108 | 61 | 也 | yě | either | 願聞厥旨也 |
109 | 61 | 也 | yě | even | 願聞厥旨也 |
110 | 61 | 也 | yě | used to soften the tone | 願聞厥旨也 |
111 | 61 | 也 | yě | used for emphasis | 願聞厥旨也 |
112 | 61 | 也 | yě | used to mark contrast | 願聞厥旨也 |
113 | 61 | 也 | yě | used to mark compromise | 願聞厥旨也 |
114 | 61 | 也 | yě | ya | 願聞厥旨也 |
115 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 決如掌中 |
116 | 58 | 如 | rú | if | 決如掌中 |
117 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 決如掌中 |
118 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 決如掌中 |
119 | 58 | 如 | rú | this | 決如掌中 |
120 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 決如掌中 |
121 | 58 | 如 | rú | to go to | 決如掌中 |
122 | 58 | 如 | rú | to meet | 決如掌中 |
123 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 決如掌中 |
124 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 決如掌中 |
125 | 58 | 如 | rú | and | 決如掌中 |
126 | 58 | 如 | rú | or | 決如掌中 |
127 | 58 | 如 | rú | but | 決如掌中 |
128 | 58 | 如 | rú | then | 決如掌中 |
129 | 58 | 如 | rú | naturally | 決如掌中 |
130 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 決如掌中 |
131 | 58 | 如 | rú | you | 決如掌中 |
132 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 決如掌中 |
133 | 58 | 如 | rú | in; at | 決如掌中 |
134 | 58 | 如 | rú | Ru | 決如掌中 |
135 | 58 | 如 | rú | Thus | 決如掌中 |
136 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 決如掌中 |
137 | 58 | 如 | rú | like; iva | 決如掌中 |
138 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 決如掌中 |
139 | 56 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 凡夫莫識其緒 |
140 | 56 | 其 | qí | to add emphasis | 凡夫莫識其緒 |
141 | 56 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 凡夫莫識其緒 |
142 | 56 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 凡夫莫識其緒 |
143 | 56 | 其 | qí | he; her; it; them | 凡夫莫識其緒 |
144 | 56 | 其 | qí | probably; likely | 凡夫莫識其緒 |
145 | 56 | 其 | qí | will | 凡夫莫識其緒 |
146 | 56 | 其 | qí | may | 凡夫莫識其緒 |
147 | 56 | 其 | qí | if | 凡夫莫識其緒 |
148 | 56 | 其 | qí | or | 凡夫莫識其緒 |
149 | 56 | 其 | qí | Qi | 凡夫莫識其緒 |
150 | 56 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 凡夫莫識其緒 |
151 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有隱顯二說 |
152 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有隱顯二說 |
153 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有隱顯二說 |
154 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有隱顯二說 |
155 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有隱顯二說 |
156 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有隱顯二說 |
157 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有隱顯二說 |
158 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有隱顯二說 |
159 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有隱顯二說 |
160 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有隱顯二說 |
161 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有隱顯二說 |
162 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 有隱顯二說 |
163 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 有隱顯二說 |
164 | 52 | 有 | yǒu | You | 有隱顯二說 |
165 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有隱顯二說 |
166 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有隱顯二說 |
167 | 51 | 不 | bù | not; no | 畢竟不破 |
168 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 畢竟不破 |
169 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 畢竟不破 |
170 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 畢竟不破 |
171 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 畢竟不破 |
172 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 畢竟不破 |
173 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 畢竟不破 |
174 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 畢竟不破 |
175 | 51 | 不 | bù | no; na | 畢竟不破 |
176 | 50 | 中 | zhōng | middle | 淨土論卷中 |
177 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨土論卷中 |
178 | 50 | 中 | zhōng | China | 淨土論卷中 |
179 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨土論卷中 |
180 | 50 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨土論卷中 |
181 | 50 | 中 | zhōng | midday | 淨土論卷中 |
182 | 50 | 中 | zhōng | inside | 淨土論卷中 |
183 | 50 | 中 | zhōng | during | 淨土論卷中 |
184 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 淨土論卷中 |
185 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 淨土論卷中 |
186 | 50 | 中 | zhōng | half | 淨土論卷中 |
187 | 50 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨土論卷中 |
188 | 50 | 中 | zhōng | while | 淨土論卷中 |
189 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨土論卷中 |
190 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨土論卷中 |
191 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 淨土論卷中 |
192 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨土論卷中 |
193 | 50 | 中 | zhōng | middle | 淨土論卷中 |
194 | 48 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謂了義經不了義經 |
195 | 48 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謂了義經不了義經 |
196 | 48 | 經 | jīng | warp | 謂了義經不了義經 |
197 | 48 | 經 | jīng | longitude | 謂了義經不了義經 |
198 | 48 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 謂了義經不了義經 |
199 | 48 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謂了義經不了義經 |
200 | 48 | 經 | jīng | a woman's period | 謂了義經不了義經 |
201 | 48 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謂了義經不了義經 |
202 | 48 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謂了義經不了義經 |
203 | 48 | 經 | jīng | classics | 謂了義經不了義經 |
204 | 48 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謂了義經不了義經 |
205 | 48 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謂了義經不了義經 |
206 | 48 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謂了義經不了義經 |
207 | 48 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謂了義經不了義經 |
208 | 48 | 經 | jīng | to measure | 謂了義經不了義經 |
209 | 48 | 經 | jīng | human pulse | 謂了義經不了義經 |
210 | 48 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謂了義經不了義經 |
211 | 48 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謂了義經不了義經 |
212 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 設我得佛 |
213 | 46 | 我 | wǒ | self | 設我得佛 |
214 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 設我得佛 |
215 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 設我得佛 |
216 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 設我得佛 |
217 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 設我得佛 |
218 | 46 | 我 | wǒ | ga | 設我得佛 |
219 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 設我得佛 |
220 | 46 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願聞厥旨也 |
221 | 46 | 願 | yuàn | hope | 願聞厥旨也 |
222 | 46 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願聞厥旨也 |
223 | 46 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願聞厥旨也 |
224 | 46 | 願 | yuàn | a vow | 願聞厥旨也 |
225 | 46 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願聞厥旨也 |
226 | 46 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願聞厥旨也 |
227 | 46 | 願 | yuàn | to admire | 願聞厥旨也 |
228 | 46 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願聞厥旨也 |
229 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及土 |
230 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及土 |
231 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 人及土 |
232 | 45 | 人 | rén | everybody | 人及土 |
233 | 45 | 人 | rén | adult | 人及土 |
234 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 人及土 |
235 | 45 | 人 | rén | an upright person | 人及土 |
236 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及土 |
237 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故觀經云 |
238 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故觀經云 |
239 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故觀經云 |
240 | 41 | 故 | gù | to die | 故觀經云 |
241 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故觀經云 |
242 | 41 | 故 | gù | original | 故觀經云 |
243 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故觀經云 |
244 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故觀經云 |
245 | 41 | 故 | gù | something in the past | 故觀經云 |
246 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 故觀經云 |
247 | 41 | 故 | gù | still; yet | 故觀經云 |
248 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故觀經云 |
249 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知 |
250 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知 |
251 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知 |
252 | 40 | 當 | dāng | to face | 當知 |
253 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知 |
254 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知 |
255 | 40 | 當 | dāng | should | 當知 |
256 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知 |
257 | 40 | 當 | dǎng | to think | 當知 |
258 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知 |
259 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 當知 |
260 | 40 | 當 | dàng | that | 當知 |
261 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 當知 |
262 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知 |
263 | 40 | 當 | dāng | to judge | 當知 |
264 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知 |
265 | 40 | 當 | dàng | the same | 當知 |
266 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 當知 |
267 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知 |
268 | 40 | 當 | dàng | a trap | 當知 |
269 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 當知 |
270 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知 |
271 | 39 | 念 | niàn | to read aloud | 非凡夫念 |
272 | 39 | 念 | niàn | to remember; to expect | 非凡夫念 |
273 | 39 | 念 | niàn | to miss | 非凡夫念 |
274 | 39 | 念 | niàn | to consider | 非凡夫念 |
275 | 39 | 念 | niàn | to recite; to chant | 非凡夫念 |
276 | 39 | 念 | niàn | to show affection for | 非凡夫念 |
277 | 39 | 念 | niàn | a thought; an idea | 非凡夫念 |
278 | 39 | 念 | niàn | twenty | 非凡夫念 |
279 | 39 | 念 | niàn | memory | 非凡夫念 |
280 | 39 | 念 | niàn | an instant | 非凡夫念 |
281 | 39 | 念 | niàn | Nian | 非凡夫念 |
282 | 39 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 非凡夫念 |
283 | 39 | 念 | niàn | a thought; citta | 非凡夫念 |
284 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是別時意語 |
285 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是別時意語 |
286 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是別時意語 |
287 | 38 | 時 | shí | at that time | 是別時意語 |
288 | 38 | 時 | shí | fashionable | 是別時意語 |
289 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是別時意語 |
290 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是別時意語 |
291 | 38 | 時 | shí | tense | 是別時意語 |
292 | 38 | 時 | shí | particular; special | 是別時意語 |
293 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是別時意語 |
294 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 是別時意語 |
295 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是別時意語 |
296 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 是別時意語 |
297 | 38 | 時 | shí | seasonal | 是別時意語 |
298 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 是別時意語 |
299 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是別時意語 |
300 | 38 | 時 | shí | on time | 是別時意語 |
301 | 38 | 時 | shí | this; that | 是別時意語 |
302 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 是別時意語 |
303 | 38 | 時 | shí | hour | 是別時意語 |
304 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是別時意語 |
305 | 38 | 時 | shí | Shi | 是別時意語 |
306 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 是別時意語 |
307 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 是別時意語 |
308 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 是別時意語 |
309 | 38 | 時 | shí | then; atha | 是別時意語 |
310 | 38 | 於 | yú | in; at | 於論中讚 |
311 | 38 | 於 | yú | in; at | 於論中讚 |
312 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 於論中讚 |
313 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於論中讚 |
314 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於論中讚 |
315 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於論中讚 |
316 | 38 | 於 | yú | from | 於論中讚 |
317 | 38 | 於 | yú | give | 於論中讚 |
318 | 38 | 於 | yú | oppposing | 於論中讚 |
319 | 38 | 於 | yú | and | 於論中讚 |
320 | 38 | 於 | yú | compared to | 於論中讚 |
321 | 38 | 於 | yú | by | 於論中讚 |
322 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 於論中讚 |
323 | 38 | 於 | yú | for | 於論中讚 |
324 | 38 | 於 | yú | Yu | 於論中讚 |
325 | 38 | 於 | wū | a crow | 於論中讚 |
326 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 於論中讚 |
327 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 於論中讚 |
328 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 究理者撿諸經藏 |
329 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 究理者撿諸經藏 |
330 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 究理者撿諸經藏 |
331 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 究理者撿諸經藏 |
332 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 究理者撿諸經藏 |
333 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 究理者撿諸經藏 |
334 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 究理者撿諸經藏 |
335 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聖主題之萬相 |
336 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聖主題之萬相 |
337 | 37 | 之 | zhī | to go | 聖主題之萬相 |
338 | 37 | 之 | zhī | this; that | 聖主題之萬相 |
339 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 聖主題之萬相 |
340 | 37 | 之 | zhī | it | 聖主題之萬相 |
341 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 聖主題之萬相 |
342 | 37 | 之 | zhī | all | 聖主題之萬相 |
343 | 37 | 之 | zhī | and | 聖主題之萬相 |
344 | 37 | 之 | zhī | however | 聖主題之萬相 |
345 | 37 | 之 | zhī | if | 聖主題之萬相 |
346 | 37 | 之 | zhī | then | 聖主題之萬相 |
347 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聖主題之萬相 |
348 | 37 | 之 | zhī | is | 聖主題之萬相 |
349 | 37 | 之 | zhī | to use | 聖主題之萬相 |
350 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 聖主題之萬相 |
351 | 37 | 之 | zhī | winding | 聖主題之萬相 |
352 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 其不了義經即破 |
353 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其不了義經即破 |
354 | 36 | 即 | jí | at that time | 其不了義經即破 |
355 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其不了義經即破 |
356 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 其不了義經即破 |
357 | 36 | 即 | jí | if; but | 其不了義經即破 |
358 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其不了義經即破 |
359 | 36 | 即 | jí | then; following | 其不了義經即破 |
360 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 其不了義經即破 |
361 | 34 | 為 | wèi | for; to | 夫為證 |
362 | 34 | 為 | wèi | because of | 夫為證 |
363 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 夫為證 |
364 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 夫為證 |
365 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 夫為證 |
366 | 34 | 為 | wéi | to do | 夫為證 |
367 | 34 | 為 | wèi | for | 夫為證 |
368 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 夫為證 |
369 | 34 | 為 | wèi | to | 夫為證 |
370 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 夫為證 |
371 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 夫為證 |
372 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 夫為證 |
373 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 夫為證 |
374 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 夫為證 |
375 | 34 | 為 | wéi | to govern | 夫為證 |
376 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 夫為證 |
377 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 迴向眾生 |
378 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 迴向眾生 |
379 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 迴向眾生 |
380 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 迴向眾生 |
381 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德 |
382 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 功德 |
383 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德 |
384 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德 |
385 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 心是業主 |
386 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心是業主 |
387 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心是業主 |
388 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心是業主 |
389 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心是業主 |
390 | 30 | 心 | xīn | heart | 心是業主 |
391 | 30 | 心 | xīn | emotion | 心是業主 |
392 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 心是業主 |
393 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心是業主 |
394 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心是業主 |
395 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心是業主 |
396 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心是業主 |
397 | 30 | 云 | yún | cloud | 如攝大乘論云 |
398 | 30 | 云 | yún | Yunnan | 如攝大乘論云 |
399 | 30 | 云 | yún | Yun | 如攝大乘論云 |
400 | 30 | 云 | yún | to say | 如攝大乘論云 |
401 | 30 | 云 | yún | to have | 如攝大乘論云 |
402 | 30 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如攝大乘論云 |
403 | 30 | 云 | yún | in this way | 如攝大乘論云 |
404 | 30 | 云 | yún | cloud; megha | 如攝大乘論云 |
405 | 30 | 云 | yún | to say; iti | 如攝大乘論云 |
406 | 29 | 國 | guó | a country; a nation | 生彼國者 |
407 | 29 | 國 | guó | the capital of a state | 生彼國者 |
408 | 29 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 生彼國者 |
409 | 29 | 國 | guó | a state; a kingdom | 生彼國者 |
410 | 29 | 國 | guó | a place; a land | 生彼國者 |
411 | 29 | 國 | guó | domestic; Chinese | 生彼國者 |
412 | 29 | 國 | guó | national | 生彼國者 |
413 | 29 | 國 | guó | top in the nation | 生彼國者 |
414 | 29 | 國 | guó | Guo | 生彼國者 |
415 | 29 | 國 | guó | community; nation; janapada | 生彼國者 |
416 | 28 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 七日 |
417 | 28 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 七日 |
418 | 28 | 日 | rì | a day | 七日 |
419 | 28 | 日 | rì | Japan | 七日 |
420 | 28 | 日 | rì | sun | 七日 |
421 | 28 | 日 | rì | daytime | 七日 |
422 | 28 | 日 | rì | sunlight | 七日 |
423 | 28 | 日 | rì | everyday | 七日 |
424 | 28 | 日 | rì | season | 七日 |
425 | 28 | 日 | rì | available time | 七日 |
426 | 28 | 日 | rì | a day | 七日 |
427 | 28 | 日 | rì | in the past | 七日 |
428 | 28 | 日 | mì | mi | 七日 |
429 | 28 | 日 | rì | sun; sūrya | 七日 |
430 | 28 | 日 | rì | a day; divasa | 七日 |
431 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今西方淨土者 |
432 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今西方淨土者 |
433 | 28 | 今 | jīn | modern | 今西方淨土者 |
434 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今西方淨土者 |
435 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃是法藏弘誓所剋 |
436 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃是法藏弘誓所剋 |
437 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃是法藏弘誓所剋 |
438 | 27 | 所 | suǒ | it | 乃是法藏弘誓所剋 |
439 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃是法藏弘誓所剋 |
440 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃是法藏弘誓所剋 |
441 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃是法藏弘誓所剋 |
442 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃是法藏弘誓所剋 |
443 | 27 | 所 | suǒ | that which | 乃是法藏弘誓所剋 |
444 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃是法藏弘誓所剋 |
445 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 乃是法藏弘誓所剋 |
446 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 乃是法藏弘誓所剋 |
447 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃是法藏弘誓所剋 |
448 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃是法藏弘誓所剋 |
449 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 道理者今論 |
450 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 道理者今論 |
451 | 25 | 論 | lùn | by the; per | 道理者今論 |
452 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 道理者今論 |
453 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 道理者今論 |
454 | 25 | 論 | lùn | to convict | 道理者今論 |
455 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 道理者今論 |
456 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 道理者今論 |
457 | 25 | 論 | lùn | discussion | 道理者今論 |
458 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
459 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
460 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
461 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
462 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
463 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
464 | 24 | 說 | shuō | allocution | 說 |
465 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
466 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
467 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
468 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
469 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
470 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 跨以據神 |
471 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 跨以據神 |
472 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 跨以據神 |
473 | 24 | 以 | yǐ | according to | 跨以據神 |
474 | 24 | 以 | yǐ | because of | 跨以據神 |
475 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 跨以據神 |
476 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 跨以據神 |
477 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 跨以據神 |
478 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 跨以據神 |
479 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 跨以據神 |
480 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 跨以據神 |
481 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 跨以據神 |
482 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 跨以據神 |
483 | 24 | 以 | yǐ | very | 跨以據神 |
484 | 24 | 以 | yǐ | already | 跨以據神 |
485 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 跨以據神 |
486 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 跨以據神 |
487 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 跨以據神 |
488 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 跨以據神 |
489 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 跨以據神 |
490 | 24 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 聞我說淨土法門 |
491 | 24 | 門 | mén | phylum; division | 聞我說淨土法門 |
492 | 24 | 門 | mén | sect; school | 聞我說淨土法門 |
493 | 24 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 聞我說淨土法門 |
494 | 24 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 聞我說淨土法門 |
495 | 24 | 門 | mén | a door-like object | 聞我說淨土法門 |
496 | 24 | 門 | mén | an opening | 聞我說淨土法門 |
497 | 24 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 聞我說淨土法門 |
498 | 24 | 門 | mén | a household; a clan | 聞我說淨土法門 |
499 | 24 | 門 | mén | a kind; a category | 聞我說淨土法門 |
500 | 24 | 門 | mén | to guard a gate | 聞我說淨土法門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
者 | zhě | ca | |
生 |
|
|
|
往生 |
|
|
|
若 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
|
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒所问经 | 彌勒所問經 | 109 | Maitreyaparipṛcchā sūtra |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
弥陀如来 | 彌陀如來 | 77 | Amitabha; Amithaba |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆薮仙人 | 婆藪仙人 | 112 | Vasiṣṭha |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
小乘 | 120 | Hinayana | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
羿 | 121 | Yi | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
正遍知 | 90 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般舟 | 98 |
|
|
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
必当 | 必當 | 98 | must |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观彼国 | 諦觀彼國 | 100 | visualize that land |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二教 | 195 | two teachings | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
救世 | 106 | to save the world | |
俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
能化 | 110 | a teacher | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七大 | 113 | seven elements | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三定 | 115 | three samādhis | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十六观门 | 十六觀門 | 115 | sixteen methods of contemplation |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |