Glossary and Vocabulary for Questions and Answers on the Avataṃsaka Sūtra 華嚴經問答
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 268 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有 |
2 | 268 | 即 | jí | at that time | 即有 |
3 | 268 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有 |
4 | 268 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有 |
5 | 268 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有 |
6 | 241 | 者 | zhě | ca | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
7 | 236 | 為 | wéi | to act as; to serve | 教為欲生信解故 |
8 | 236 | 為 | wéi | to change into; to become | 教為欲生信解故 |
9 | 236 | 為 | wéi | to be; is | 教為欲生信解故 |
10 | 236 | 為 | wéi | to do | 教為欲生信解故 |
11 | 236 | 為 | wèi | to support; to help | 教為欲生信解故 |
12 | 236 | 為 | wéi | to govern | 教為欲生信解故 |
13 | 236 | 為 | wèi | to be; bhū | 教為欲生信解故 |
14 | 202 | 也 | yě | ya | 位也 |
15 | 186 | 中 | zhōng | middle | 十地中配當五乘義為何義耶 |
16 | 186 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十地中配當五乘義為何義耶 |
17 | 186 | 中 | zhōng | China | 十地中配當五乘義為何義耶 |
18 | 186 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十地中配當五乘義為何義耶 |
19 | 186 | 中 | zhōng | midday | 十地中配當五乘義為何義耶 |
20 | 186 | 中 | zhōng | inside | 十地中配當五乘義為何義耶 |
21 | 186 | 中 | zhōng | during | 十地中配當五乘義為何義耶 |
22 | 186 | 中 | zhōng | Zhong | 十地中配當五乘義為何義耶 |
23 | 186 | 中 | zhōng | intermediary | 十地中配當五乘義為何義耶 |
24 | 186 | 中 | zhōng | half | 十地中配當五乘義為何義耶 |
25 | 186 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十地中配當五乘義為何義耶 |
26 | 186 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十地中配當五乘義為何義耶 |
27 | 186 | 中 | zhòng | to obtain | 十地中配當五乘義為何義耶 |
28 | 186 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十地中配當五乘義為何義耶 |
29 | 186 | 中 | zhōng | middle | 十地中配當五乘義為何義耶 |
30 | 182 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切五乘三乘等法 |
31 | 182 | 等 | děng | to wait | 一切五乘三乘等法 |
32 | 182 | 等 | děng | to be equal | 一切五乘三乘等法 |
33 | 182 | 等 | děng | degree; level | 一切五乘三乘等法 |
34 | 182 | 等 | děng | to compare | 一切五乘三乘等法 |
35 | 182 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切五乘三乘等法 |
36 | 173 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
37 | 173 | 以 | yǐ | to rely on | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
38 | 173 | 以 | yǐ | to regard | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
39 | 173 | 以 | yǐ | to be able to | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
40 | 173 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
41 | 173 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
42 | 173 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
43 | 173 | 以 | yǐ | Israel | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
44 | 173 | 以 | yǐ | Yi | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
45 | 173 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
46 | 172 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
47 | 172 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
48 | 172 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
49 | 172 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
50 | 172 | 答 | dā | Da | 答 |
51 | 172 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
52 | 171 | 義 | yì | meaning; sense | 十地中配當五乘義為何義耶 |
53 | 171 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十地中配當五乘義為何義耶 |
54 | 171 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十地中配當五乘義為何義耶 |
55 | 171 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十地中配當五乘義為何義耶 |
56 | 171 | 義 | yì | just; righteous | 十地中配當五乘義為何義耶 |
57 | 171 | 義 | yì | adopted | 十地中配當五乘義為何義耶 |
58 | 171 | 義 | yì | a relationship | 十地中配當五乘義為何義耶 |
59 | 171 | 義 | yì | volunteer | 十地中配當五乘義為何義耶 |
60 | 171 | 義 | yì | something suitable | 十地中配當五乘義為何義耶 |
61 | 171 | 義 | yì | a martyr | 十地中配當五乘義為何義耶 |
62 | 171 | 義 | yì | a law | 十地中配當五乘義為何義耶 |
63 | 171 | 義 | yì | Yi | 十地中配當五乘義為何義耶 |
64 | 171 | 義 | yì | Righteousness | 十地中配當五乘義為何義耶 |
65 | 171 | 義 | yì | aim; artha | 十地中配當五乘義為何義耶 |
66 | 165 | 問 | wèn | to ask | 問 |
67 | 165 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
68 | 165 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
69 | 165 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
70 | 165 | 問 | wèn | to request something | 問 |
71 | 165 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
72 | 165 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
73 | 165 | 問 | wèn | news | 問 |
74 | 165 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
75 | 165 | 問 | wén | to inform | 問 |
76 | 165 | 問 | wèn | to research | 問 |
77 | 165 | 問 | wèn | Wen | 問 |
78 | 165 | 問 | wèn | a question | 問 |
79 | 165 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
80 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不與二乘 |
81 | 156 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無功用心 |
82 | 156 | 無 | wú | to not have; without | 無功用心 |
83 | 156 | 無 | mó | mo | 無功用心 |
84 | 156 | 無 | wú | to not have | 無功用心 |
85 | 156 | 無 | wú | Wu | 無功用心 |
86 | 156 | 無 | mó | mo | 無功用心 |
87 | 148 | 法 | fǎ | method; way | 十地證實法 |
88 | 148 | 法 | fǎ | France | 十地證實法 |
89 | 148 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十地證實法 |
90 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十地證實法 |
91 | 148 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十地證實法 |
92 | 148 | 法 | fǎ | an institution | 十地證實法 |
93 | 148 | 法 | fǎ | to emulate | 十地證實法 |
94 | 148 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十地證實法 |
95 | 148 | 法 | fǎ | punishment | 十地證實法 |
96 | 148 | 法 | fǎ | Fa | 十地證實法 |
97 | 148 | 法 | fǎ | a precedent | 十地證實法 |
98 | 148 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十地證實法 |
99 | 148 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十地證實法 |
100 | 148 | 法 | fǎ | Dharma | 十地證實法 |
101 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十地證實法 |
102 | 148 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十地證實法 |
103 | 148 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十地證實法 |
104 | 148 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十地證實法 |
105 | 147 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說位地中 |
106 | 147 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說位地中 |
107 | 147 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說位地中 |
108 | 147 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說位地中 |
109 | 147 | 所 | suǒ | meaning | 所說位地中 |
110 | 147 | 所 | suǒ | garrison | 所說位地中 |
111 | 147 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說位地中 |
112 | 143 | 之 | zhī | to go | 性之處故 |
113 | 143 | 之 | zhī | to arrive; to go | 性之處故 |
114 | 143 | 之 | zhī | is | 性之處故 |
115 | 143 | 之 | zhī | to use | 性之處故 |
116 | 143 | 之 | zhī | Zhi | 性之處故 |
117 | 143 | 之 | zhī | winding | 性之處故 |
118 | 130 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得為與人相似 |
119 | 130 | 得 | děi | to want to; to need to | 得為與人相似 |
120 | 130 | 得 | děi | must; ought to | 得為與人相似 |
121 | 130 | 得 | dé | de | 得為與人相似 |
122 | 130 | 得 | de | infix potential marker | 得為與人相似 |
123 | 130 | 得 | dé | to result in | 得為與人相似 |
124 | 130 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得為與人相似 |
125 | 130 | 得 | dé | to be satisfied | 得為與人相似 |
126 | 130 | 得 | dé | to be finished | 得為與人相似 |
127 | 130 | 得 | děi | satisfying | 得為與人相似 |
128 | 130 | 得 | dé | to contract | 得為與人相似 |
129 | 130 | 得 | dé | to hear | 得為與人相似 |
130 | 130 | 得 | dé | to have; there is | 得為與人相似 |
131 | 130 | 得 | dé | marks time passed | 得為與人相似 |
132 | 130 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得為與人相似 |
133 | 122 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非過第二七日 |
134 | 122 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非過第二七日 |
135 | 122 | 而 | néng | can; able | 而非過第二七日 |
136 | 122 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非過第二七日 |
137 | 122 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非過第二七日 |
138 | 120 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非三途等配當 |
139 | 120 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非三途等配當 |
140 | 120 | 非 | fēi | different | 非三途等配當 |
141 | 120 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非三途等配當 |
142 | 120 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非三途等配當 |
143 | 120 | 非 | fēi | Africa | 非三途等配當 |
144 | 120 | 非 | fēi | to slander | 非三途等配當 |
145 | 120 | 非 | fěi | to avoid | 非三途等配當 |
146 | 120 | 非 | fēi | must | 非三途等配當 |
147 | 120 | 非 | fēi | an error | 非三途等配當 |
148 | 120 | 非 | fēi | a problem; a question | 非三途等配當 |
149 | 120 | 非 | fēi | evil | 非三途等配當 |
150 | 118 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其准相云何 |
151 | 118 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其准相云何 |
152 | 118 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其准相云何 |
153 | 118 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其准相云何 |
154 | 118 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其准相云何 |
155 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其准相云何 |
156 | 118 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其准相云何 |
157 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 其准相云何 |
158 | 118 | 相 | xiāng | form substance | 其准相云何 |
159 | 118 | 相 | xiāng | to express | 其准相云何 |
160 | 118 | 相 | xiàng | to choose | 其准相云何 |
161 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 其准相云何 |
162 | 118 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其准相云何 |
163 | 118 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其准相云何 |
164 | 118 | 相 | xiāng | to compare | 其准相云何 |
165 | 118 | 相 | xiàng | to divine | 其准相云何 |
166 | 118 | 相 | xiàng | to administer | 其准相云何 |
167 | 118 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其准相云何 |
168 | 118 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其准相云何 |
169 | 118 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其准相云何 |
170 | 118 | 相 | xiāng | coralwood | 其准相云何 |
171 | 118 | 相 | xiàng | ministry | 其准相云何 |
172 | 118 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其准相云何 |
173 | 118 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其准相云何 |
174 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其准相云何 |
175 | 118 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其准相云何 |
176 | 118 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其准相云何 |
177 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
178 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
179 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
180 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
181 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
182 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
183 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
184 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說位地中 |
185 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說位地中 |
186 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 所說位地中 |
187 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說位地中 |
188 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說位地中 |
189 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說位地中 |
190 | 118 | 說 | shuō | allocution | 所說位地中 |
191 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說位地中 |
192 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說位地中 |
193 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說位地中 |
194 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說位地中 |
195 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 所說位地中 |
196 | 112 | 其 | qí | Qi | 其准相云何 |
197 | 101 | 亦 | yì | Yi | 乃至六地因緣理亦爾 |
198 | 101 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不相參當自 |
199 | 101 | 自 | zì | Zi | 不相參當自 |
200 | 101 | 自 | zì | a nose | 不相參當自 |
201 | 101 | 自 | zì | the beginning; the start | 不相參當自 |
202 | 101 | 自 | zì | origin | 不相參當自 |
203 | 101 | 自 | zì | to employ; to use | 不相參當自 |
204 | 101 | 自 | zì | to be | 不相參當自 |
205 | 101 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不相參當自 |
206 | 90 | 行 | xíng | to walk | 此三地中為世間行 |
207 | 90 | 行 | xíng | capable; competent | 此三地中為世間行 |
208 | 90 | 行 | háng | profession | 此三地中為世間行 |
209 | 90 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此三地中為世間行 |
210 | 90 | 行 | xíng | to travel | 此三地中為世間行 |
211 | 90 | 行 | xìng | actions; conduct | 此三地中為世間行 |
212 | 90 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此三地中為世間行 |
213 | 90 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此三地中為世間行 |
214 | 90 | 行 | háng | horizontal line | 此三地中為世間行 |
215 | 90 | 行 | héng | virtuous deeds | 此三地中為世間行 |
216 | 90 | 行 | hàng | a line of trees | 此三地中為世間行 |
217 | 90 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此三地中為世間行 |
218 | 90 | 行 | xíng | to move | 此三地中為世間行 |
219 | 90 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此三地中為世間行 |
220 | 90 | 行 | xíng | travel | 此三地中為世間行 |
221 | 90 | 行 | xíng | to circulate | 此三地中為世間行 |
222 | 90 | 行 | xíng | running script; running script | 此三地中為世間行 |
223 | 90 | 行 | xíng | temporary | 此三地中為世間行 |
224 | 90 | 行 | háng | rank; order | 此三地中為世間行 |
225 | 90 | 行 | háng | a business; a shop | 此三地中為世間行 |
226 | 90 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此三地中為世間行 |
227 | 90 | 行 | xíng | to experience | 此三地中為世間行 |
228 | 90 | 行 | xíng | path; way | 此三地中為世間行 |
229 | 90 | 行 | xíng | xing; ballad | 此三地中為世間行 |
230 | 90 | 行 | xíng | 此三地中為世間行 | |
231 | 90 | 行 | xíng | Practice | 此三地中為世間行 |
232 | 90 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此三地中為世間行 |
233 | 90 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此三地中為世間行 |
234 | 87 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
235 | 87 | 生 | shēng | to live | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
236 | 87 | 生 | shēng | raw | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
237 | 87 | 生 | shēng | a student | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
238 | 87 | 生 | shēng | life | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
239 | 87 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
240 | 87 | 生 | shēng | alive | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
241 | 87 | 生 | shēng | a lifetime | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
242 | 87 | 生 | shēng | to initiate; to become | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
243 | 87 | 生 | shēng | to grow | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
244 | 87 | 生 | shēng | unfamiliar | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
245 | 87 | 生 | shēng | not experienced | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
246 | 87 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
247 | 87 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
248 | 87 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
249 | 87 | 生 | shēng | gender | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
250 | 87 | 生 | shēng | to develop; to grow | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
251 | 87 | 生 | shēng | to set up | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
252 | 87 | 生 | shēng | a prostitute | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
253 | 87 | 生 | shēng | a captive | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
254 | 87 | 生 | shēng | a gentleman | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
255 | 87 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
256 | 87 | 生 | shēng | unripe | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
257 | 87 | 生 | shēng | nature | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
258 | 87 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
259 | 87 | 生 | shēng | destiny | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
260 | 87 | 生 | shēng | birth | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
261 | 87 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
262 | 87 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 同輪王修施 |
263 | 87 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 同輪王修施 |
264 | 87 | 修 | xiū | to repair | 同輪王修施 |
265 | 87 | 修 | xiū | long; slender | 同輪王修施 |
266 | 87 | 修 | xiū | to write; to compile | 同輪王修施 |
267 | 87 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 同輪王修施 |
268 | 87 | 修 | xiū | to practice | 同輪王修施 |
269 | 87 | 修 | xiū | to cut | 同輪王修施 |
270 | 87 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 同輪王修施 |
271 | 87 | 修 | xiū | a virtuous person | 同輪王修施 |
272 | 87 | 修 | xiū | Xiu | 同輪王修施 |
273 | 87 | 修 | xiū | to unknot | 同輪王修施 |
274 | 87 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 同輪王修施 |
275 | 87 | 修 | xiū | excellent | 同輪王修施 |
276 | 87 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 同輪王修施 |
277 | 87 | 修 | xiū | Cultivation | 同輪王修施 |
278 | 87 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 同輪王修施 |
279 | 87 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 同輪王修施 |
280 | 84 | 耶 | yē | ye | 十地中配當五乘義為何義耶 |
281 | 84 | 耶 | yé | ya | 十地中配當五乘義為何義耶 |
282 | 84 | 約 | yuē | approximately | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
283 | 84 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
284 | 84 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
285 | 84 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
286 | 84 | 約 | yuē | to invite | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
287 | 84 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
288 | 84 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
289 | 84 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
290 | 84 | 約 | yuē | brief; simple | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
291 | 84 | 約 | yuē | an appointment | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
292 | 84 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
293 | 84 | 約 | yuē | a rope | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
294 | 84 | 約 | yuē | to tie up | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
295 | 84 | 約 | yuē | crooked | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
296 | 84 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
297 | 84 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
298 | 84 | 約 | yuē | base; low | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
299 | 84 | 約 | yuē | to prepare | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
300 | 84 | 約 | yuē | to plunder | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
301 | 84 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
302 | 84 | 約 | yāo | to weigh | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
303 | 84 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
304 | 84 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
305 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切五乘三乘等法 |
306 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 一切五乘三乘等法 |
307 | 79 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
308 | 79 | 門 | mén | phylum; division | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
309 | 79 | 門 | mén | sect; school | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
310 | 79 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
311 | 79 | 門 | mén | a door-like object | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
312 | 79 | 門 | mén | an opening | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
313 | 79 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
314 | 79 | 門 | mén | a household; a clan | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
315 | 79 | 門 | mén | a kind; a category | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
316 | 79 | 門 | mén | to guard a gate | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
317 | 79 | 門 | mén | Men | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
318 | 79 | 門 | mén | a turning point | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
319 | 79 | 門 | mén | a method | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
320 | 79 | 門 | mén | a sense organ | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
321 | 79 | 門 | mén | door; gate; dvara | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
322 | 78 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 相同相緣 |
323 | 78 | 緣 | yuán | hem | 相同相緣 |
324 | 78 | 緣 | yuán | to revolve around | 相同相緣 |
325 | 78 | 緣 | yuán | to climb up | 相同相緣 |
326 | 78 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 相同相緣 |
327 | 78 | 緣 | yuán | along; to follow | 相同相緣 |
328 | 78 | 緣 | yuán | to depend on | 相同相緣 |
329 | 78 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 相同相緣 |
330 | 78 | 緣 | yuán | Condition | 相同相緣 |
331 | 78 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 相同相緣 |
332 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
333 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
334 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
335 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
336 | 74 | 云 | yún | cloud | 第七地文云 |
337 | 74 | 云 | yún | Yunnan | 第七地文云 |
338 | 74 | 云 | yún | Yun | 第七地文云 |
339 | 74 | 云 | yún | to say | 第七地文云 |
340 | 74 | 云 | yún | to have | 第七地文云 |
341 | 74 | 云 | yún | cloud; megha | 第七地文云 |
342 | 74 | 云 | yún | to say; iti | 第七地文云 |
343 | 74 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教為欲生信解故 |
344 | 74 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教為欲生信解故 |
345 | 74 | 教 | jiào | to make; to cause | 教為欲生信解故 |
346 | 74 | 教 | jiào | religion | 教為欲生信解故 |
347 | 74 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教為欲生信解故 |
348 | 74 | 教 | jiào | Jiao | 教為欲生信解故 |
349 | 74 | 教 | jiào | a directive; an order | 教為欲生信解故 |
350 | 74 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教為欲生信解故 |
351 | 74 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教為欲生信解故 |
352 | 74 | 教 | jiào | etiquette | 教為欲生信解故 |
353 | 74 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教為欲生信解故 |
354 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
355 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
356 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
357 | 72 | 時 | shí | fashionable | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
358 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
359 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
360 | 72 | 時 | shí | tense | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
361 | 72 | 時 | shí | particular; special | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
362 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
363 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
364 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
365 | 72 | 時 | shí | seasonal | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
366 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
367 | 72 | 時 | shí | hour | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
368 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
369 | 72 | 時 | shí | Shi | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
370 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
371 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
372 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
373 | 71 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言相同也 |
374 | 71 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言相同也 |
375 | 71 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言相同也 |
376 | 71 | 言 | yán | phrase; sentence | 言相同也 |
377 | 71 | 言 | yán | a word; a syllable | 言相同也 |
378 | 71 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言相同也 |
379 | 71 | 言 | yán | to regard as | 言相同也 |
380 | 71 | 言 | yán | to act as | 言相同也 |
381 | 71 | 言 | yán | word; vacana | 言相同也 |
382 | 71 | 言 | yán | speak; vad | 言相同也 |
383 | 71 | 一 | yī | one | 一 |
384 | 71 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
385 | 71 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
386 | 71 | 一 | yī | first | 一 |
387 | 71 | 一 | yī | the same | 一 |
388 | 71 | 一 | yī | sole; single | 一 |
389 | 71 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
390 | 71 | 一 | yī | Yi | 一 |
391 | 71 | 一 | yī | other | 一 |
392 | 71 | 一 | yī | to unify | 一 |
393 | 71 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
394 | 71 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
395 | 71 | 一 | yī | one; eka | 一 |
396 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 人所 |
397 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人所 |
398 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 人所 |
399 | 71 | 人 | rén | everybody | 人所 |
400 | 71 | 人 | rén | adult | 人所 |
401 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 人所 |
402 | 71 | 人 | rén | an upright person | 人所 |
403 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 人所 |
404 | 70 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
405 | 70 | 何 | hé | what | 何 |
406 | 70 | 何 | hé | He | 何 |
407 | 67 | 十 | shí | ten | 然而既此十地中一切法皆攝盡矣 |
408 | 67 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 然而既此十地中一切法皆攝盡矣 |
409 | 67 | 十 | shí | tenth | 然而既此十地中一切法皆攝盡矣 |
410 | 67 | 十 | shí | complete; perfect | 然而既此十地中一切法皆攝盡矣 |
411 | 67 | 十 | shí | ten; daśa | 然而既此十地中一切法皆攝盡矣 |
412 | 67 | 別 | bié | other | 若別下初地中有 |
413 | 67 | 別 | bié | special | 若別下初地中有 |
414 | 67 | 別 | bié | to leave | 若別下初地中有 |
415 | 67 | 別 | bié | to distinguish | 若別下初地中有 |
416 | 67 | 別 | bié | to pin | 若別下初地中有 |
417 | 67 | 別 | bié | to insert; to jam | 若別下初地中有 |
418 | 67 | 別 | bié | to turn | 若別下初地中有 |
419 | 67 | 別 | bié | Bie | 若別下初地中有 |
420 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂四果等事如經所明 |
421 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四果等事如經所明 |
422 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四果等事如經所明 |
423 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四果等事如經所明 |
424 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四果等事如經所明 |
425 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四果等事如經所明 |
426 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂四果等事如經所明 |
427 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四果等事如經所明 |
428 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四果等事如經所明 |
429 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四果等事如經所明 |
430 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂四果等事如經所明 |
431 | 65 | 但 | dàn | Dan | 斯但約十 |
432 | 64 | 位 | wèi | position; location; place | 所說位地中 |
433 | 64 | 位 | wèi | bit | 所說位地中 |
434 | 64 | 位 | wèi | a seat | 所說位地中 |
435 | 64 | 位 | wèi | a post | 所說位地中 |
436 | 64 | 位 | wèi | a rank; status | 所說位地中 |
437 | 64 | 位 | wèi | a throne | 所說位地中 |
438 | 64 | 位 | wèi | Wei | 所說位地中 |
439 | 64 | 位 | wèi | the standard form of an object | 所說位地中 |
440 | 64 | 位 | wèi | a polite form of address | 所說位地中 |
441 | 64 | 位 | wèi | at; located at | 所說位地中 |
442 | 64 | 位 | wèi | to arrange | 所說位地中 |
443 | 64 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 所說位地中 |
444 | 63 | 能 | néng | can; able | 初地菩薩能修施行 |
445 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 初地菩薩能修施行 |
446 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 初地菩薩能修施行 |
447 | 63 | 能 | néng | energy | 初地菩薩能修施行 |
448 | 63 | 能 | néng | function; use | 初地菩薩能修施行 |
449 | 63 | 能 | néng | talent | 初地菩薩能修施行 |
450 | 63 | 能 | néng | expert at | 初地菩薩能修施行 |
451 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 初地菩薩能修施行 |
452 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 初地菩薩能修施行 |
453 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 初地菩薩能修施行 |
454 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 初地菩薩能修施行 |
455 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 初地菩薩能修施行 |
456 | 62 | 入 | rù | to enter | 立十入以六相示 |
457 | 62 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 立十入以六相示 |
458 | 62 | 入 | rù | radical | 立十入以六相示 |
459 | 62 | 入 | rù | income | 立十入以六相示 |
460 | 62 | 入 | rù | to conform with | 立十入以六相示 |
461 | 62 | 入 | rù | to descend | 立十入以六相示 |
462 | 62 | 入 | rù | the entering tone | 立十入以六相示 |
463 | 62 | 入 | rù | to pay | 立十入以六相示 |
464 | 62 | 入 | rù | to join | 立十入以六相示 |
465 | 62 | 入 | rù | entering; praveśa | 立十入以六相示 |
466 | 62 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 立十入以六相示 |
467 | 61 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 十地中配當五乘義為何義耶 |
468 | 60 | 地 | dì | soil; ground; land | 二地准欲界 |
469 | 60 | 地 | dì | floor | 二地准欲界 |
470 | 60 | 地 | dì | the earth | 二地准欲界 |
471 | 60 | 地 | dì | fields | 二地准欲界 |
472 | 60 | 地 | dì | a place | 二地准欲界 |
473 | 60 | 地 | dì | a situation; a position | 二地准欲界 |
474 | 60 | 地 | dì | background | 二地准欲界 |
475 | 60 | 地 | dì | terrain | 二地准欲界 |
476 | 60 | 地 | dì | a territory; a region | 二地准欲界 |
477 | 60 | 地 | dì | used after a distance measure | 二地准欲界 |
478 | 60 | 地 | dì | coming from the same clan | 二地准欲界 |
479 | 60 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 二地准欲界 |
480 | 60 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 二地准欲界 |
481 | 60 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 以有無差別法不壞為中道 |
482 | 60 | 壞 | huài | to go bad; to break | 以有無差別法不壞為中道 |
483 | 60 | 壞 | huài | to defeat | 以有無差別法不壞為中道 |
484 | 60 | 壞 | huài | sinister; evil | 以有無差別法不壞為中道 |
485 | 60 | 壞 | huài | to decline; to wane | 以有無差別法不壞為中道 |
486 | 60 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 以有無差別法不壞為中道 |
487 | 60 | 壞 | huài | breaking; bheda | 以有無差別法不壞為中道 |
488 | 58 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 行方起准十地菩薩行說耳 |
489 | 58 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 行方起准十地菩薩行說耳 |
490 | 58 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 行方起准十地菩薩行說耳 |
491 | 58 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 行方起准十地菩薩行說耳 |
492 | 58 | 起 | qǐ | to start | 行方起准十地菩薩行說耳 |
493 | 58 | 起 | qǐ | to establish; to build | 行方起准十地菩薩行說耳 |
494 | 58 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 行方起准十地菩薩行說耳 |
495 | 58 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 行方起准十地菩薩行說耳 |
496 | 58 | 起 | qǐ | to get out of bed | 行方起准十地菩薩行說耳 |
497 | 58 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 行方起准十地菩薩行說耳 |
498 | 58 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 行方起准十地菩薩行說耳 |
499 | 58 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 行方起准十地菩薩行說耳 |
500 | 58 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 行方起准十地菩薩行說耳 |
Frequencies of all Words
Top 1235
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 397 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 教為欲生信解故 |
2 | 397 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 教為欲生信解故 |
3 | 397 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 教為欲生信解故 |
4 | 397 | 故 | gù | to die | 教為欲生信解故 |
5 | 397 | 故 | gù | so; therefore; hence | 教為欲生信解故 |
6 | 397 | 故 | gù | original | 教為欲生信解故 |
7 | 397 | 故 | gù | accident; happening; instance | 教為欲生信解故 |
8 | 397 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 教為欲生信解故 |
9 | 397 | 故 | gù | something in the past | 教為欲生信解故 |
10 | 397 | 故 | gù | deceased; dead | 教為欲生信解故 |
11 | 397 | 故 | gù | still; yet | 教為欲生信解故 |
12 | 397 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 教為欲生信解故 |
13 | 268 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即有 |
14 | 268 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有 |
15 | 268 | 即 | jí | at that time | 即有 |
16 | 268 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有 |
17 | 268 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有 |
18 | 268 | 即 | jí | if; but | 即有 |
19 | 268 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有 |
20 | 268 | 即 | jí | then; following | 即有 |
21 | 268 | 即 | jí | so; just so; eva | 即有 |
22 | 241 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
23 | 241 | 者 | zhě | that | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
24 | 241 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
25 | 241 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
26 | 241 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
27 | 241 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
28 | 241 | 者 | zhuó | according to | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
29 | 241 | 者 | zhě | ca | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
30 | 236 | 為 | wèi | for; to | 教為欲生信解故 |
31 | 236 | 為 | wèi | because of | 教為欲生信解故 |
32 | 236 | 為 | wéi | to act as; to serve | 教為欲生信解故 |
33 | 236 | 為 | wéi | to change into; to become | 教為欲生信解故 |
34 | 236 | 為 | wéi | to be; is | 教為欲生信解故 |
35 | 236 | 為 | wéi | to do | 教為欲生信解故 |
36 | 236 | 為 | wèi | for | 教為欲生信解故 |
37 | 236 | 為 | wèi | because of; for; to | 教為欲生信解故 |
38 | 236 | 為 | wèi | to | 教為欲生信解故 |
39 | 236 | 為 | wéi | in a passive construction | 教為欲生信解故 |
40 | 236 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 教為欲生信解故 |
41 | 236 | 為 | wéi | forming an adverb | 教為欲生信解故 |
42 | 236 | 為 | wéi | to add emphasis | 教為欲生信解故 |
43 | 236 | 為 | wèi | to support; to help | 教為欲生信解故 |
44 | 236 | 為 | wéi | to govern | 教為欲生信解故 |
45 | 236 | 為 | wèi | to be; bhū | 教為欲生信解故 |
46 | 202 | 也 | yě | also; too | 位也 |
47 | 202 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 位也 |
48 | 202 | 也 | yě | either | 位也 |
49 | 202 | 也 | yě | even | 位也 |
50 | 202 | 也 | yě | used to soften the tone | 位也 |
51 | 202 | 也 | yě | used for emphasis | 位也 |
52 | 202 | 也 | yě | used to mark contrast | 位也 |
53 | 202 | 也 | yě | used to mark compromise | 位也 |
54 | 202 | 也 | yě | ya | 位也 |
55 | 186 | 中 | zhōng | middle | 十地中配當五乘義為何義耶 |
56 | 186 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十地中配當五乘義為何義耶 |
57 | 186 | 中 | zhōng | China | 十地中配當五乘義為何義耶 |
58 | 186 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十地中配當五乘義為何義耶 |
59 | 186 | 中 | zhōng | in; amongst | 十地中配當五乘義為何義耶 |
60 | 186 | 中 | zhōng | midday | 十地中配當五乘義為何義耶 |
61 | 186 | 中 | zhōng | inside | 十地中配當五乘義為何義耶 |
62 | 186 | 中 | zhōng | during | 十地中配當五乘義為何義耶 |
63 | 186 | 中 | zhōng | Zhong | 十地中配當五乘義為何義耶 |
64 | 186 | 中 | zhōng | intermediary | 十地中配當五乘義為何義耶 |
65 | 186 | 中 | zhōng | half | 十地中配當五乘義為何義耶 |
66 | 186 | 中 | zhōng | just right; suitably | 十地中配當五乘義為何義耶 |
67 | 186 | 中 | zhōng | while | 十地中配當五乘義為何義耶 |
68 | 186 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十地中配當五乘義為何義耶 |
69 | 186 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十地中配當五乘義為何義耶 |
70 | 186 | 中 | zhòng | to obtain | 十地中配當五乘義為何義耶 |
71 | 186 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十地中配當五乘義為何義耶 |
72 | 186 | 中 | zhōng | middle | 十地中配當五乘義為何義耶 |
73 | 182 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切五乘三乘等法 |
74 | 182 | 等 | děng | to wait | 一切五乘三乘等法 |
75 | 182 | 等 | děng | degree; kind | 一切五乘三乘等法 |
76 | 182 | 等 | děng | plural | 一切五乘三乘等法 |
77 | 182 | 等 | děng | to be equal | 一切五乘三乘等法 |
78 | 182 | 等 | děng | degree; level | 一切五乘三乘等法 |
79 | 182 | 等 | děng | to compare | 一切五乘三乘等法 |
80 | 182 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切五乘三乘等法 |
81 | 176 | 此 | cǐ | this; these | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
82 | 176 | 此 | cǐ | in this way | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
83 | 176 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
84 | 176 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
85 | 176 | 此 | cǐ | this; here; etad | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
86 | 173 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
87 | 173 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
88 | 173 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
89 | 173 | 以 | yǐ | according to | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
90 | 173 | 以 | yǐ | because of | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
91 | 173 | 以 | yǐ | on a certain date | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
92 | 173 | 以 | yǐ | and; as well as | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
93 | 173 | 以 | yǐ | to rely on | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
94 | 173 | 以 | yǐ | to regard | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
95 | 173 | 以 | yǐ | to be able to | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
96 | 173 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
97 | 173 | 以 | yǐ | further; moreover | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
98 | 173 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
99 | 173 | 以 | yǐ | very | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
100 | 173 | 以 | yǐ | already | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
101 | 173 | 以 | yǐ | increasingly | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
102 | 173 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
103 | 173 | 以 | yǐ | Israel | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
104 | 173 | 以 | yǐ | Yi | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
105 | 173 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故以佛者一切法皆無非佛也 |
106 | 172 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
107 | 172 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
108 | 172 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
109 | 172 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
110 | 172 | 答 | dā | Da | 答 |
111 | 172 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
112 | 171 | 義 | yì | meaning; sense | 十地中配當五乘義為何義耶 |
113 | 171 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十地中配當五乘義為何義耶 |
114 | 171 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十地中配當五乘義為何義耶 |
115 | 171 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十地中配當五乘義為何義耶 |
116 | 171 | 義 | yì | just; righteous | 十地中配當五乘義為何義耶 |
117 | 171 | 義 | yì | adopted | 十地中配當五乘義為何義耶 |
118 | 171 | 義 | yì | a relationship | 十地中配當五乘義為何義耶 |
119 | 171 | 義 | yì | volunteer | 十地中配當五乘義為何義耶 |
120 | 171 | 義 | yì | something suitable | 十地中配當五乘義為何義耶 |
121 | 171 | 義 | yì | a martyr | 十地中配當五乘義為何義耶 |
122 | 171 | 義 | yì | a law | 十地中配當五乘義為何義耶 |
123 | 171 | 義 | yì | Yi | 十地中配當五乘義為何義耶 |
124 | 171 | 義 | yì | Righteousness | 十地中配當五乘義為何義耶 |
125 | 171 | 義 | yì | aim; artha | 十地中配當五乘義為何義耶 |
126 | 165 | 問 | wèn | to ask | 問 |
127 | 165 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
128 | 165 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
129 | 165 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
130 | 165 | 問 | wèn | to request something | 問 |
131 | 165 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
132 | 165 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
133 | 165 | 問 | wèn | news | 問 |
134 | 165 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
135 | 165 | 問 | wén | to inform | 問 |
136 | 165 | 問 | wèn | to research | 問 |
137 | 165 | 問 | wèn | Wen | 問 |
138 | 165 | 問 | wèn | to | 問 |
139 | 165 | 問 | wèn | a question | 問 |
140 | 165 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
141 | 165 | 不 | bù | not; no | 不與二乘 |
142 | 165 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不與二乘 |
143 | 165 | 不 | bù | as a correlative | 不與二乘 |
144 | 165 | 不 | bù | no (answering a question) | 不與二乘 |
145 | 165 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不與二乘 |
146 | 165 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不與二乘 |
147 | 165 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不與二乘 |
148 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不與二乘 |
149 | 165 | 不 | bù | no; na | 不與二乘 |
150 | 157 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
151 | 157 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
152 | 157 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
153 | 157 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
154 | 157 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
155 | 157 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
156 | 157 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
157 | 157 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
158 | 157 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
159 | 157 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
160 | 157 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
161 | 157 | 有 | yǒu | abundant | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
162 | 157 | 有 | yǒu | purposeful | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
163 | 157 | 有 | yǒu | You | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
164 | 157 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
165 | 157 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
166 | 156 | 無 | wú | no | 無功用心 |
167 | 156 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無功用心 |
168 | 156 | 無 | wú | to not have; without | 無功用心 |
169 | 156 | 無 | wú | has not yet | 無功用心 |
170 | 156 | 無 | mó | mo | 無功用心 |
171 | 156 | 無 | wú | do not | 無功用心 |
172 | 156 | 無 | wú | not; -less; un- | 無功用心 |
173 | 156 | 無 | wú | regardless of | 無功用心 |
174 | 156 | 無 | wú | to not have | 無功用心 |
175 | 156 | 無 | wú | um | 無功用心 |
176 | 156 | 無 | wú | Wu | 無功用心 |
177 | 156 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無功用心 |
178 | 156 | 無 | wú | not; non- | 無功用心 |
179 | 156 | 無 | mó | mo | 無功用心 |
180 | 148 | 法 | fǎ | method; way | 十地證實法 |
181 | 148 | 法 | fǎ | France | 十地證實法 |
182 | 148 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十地證實法 |
183 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十地證實法 |
184 | 148 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十地證實法 |
185 | 148 | 法 | fǎ | an institution | 十地證實法 |
186 | 148 | 法 | fǎ | to emulate | 十地證實法 |
187 | 148 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十地證實法 |
188 | 148 | 法 | fǎ | punishment | 十地證實法 |
189 | 148 | 法 | fǎ | Fa | 十地證實法 |
190 | 148 | 法 | fǎ | a precedent | 十地證實法 |
191 | 148 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十地證實法 |
192 | 148 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十地證實法 |
193 | 148 | 法 | fǎ | Dharma | 十地證實法 |
194 | 148 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十地證實法 |
195 | 148 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十地證實法 |
196 | 148 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十地證實法 |
197 | 148 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十地證實法 |
198 | 147 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說位地中 |
199 | 147 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說位地中 |
200 | 147 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說位地中 |
201 | 147 | 所 | suǒ | it | 所說位地中 |
202 | 147 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說位地中 |
203 | 147 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說位地中 |
204 | 147 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說位地中 |
205 | 147 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說位地中 |
206 | 147 | 所 | suǒ | that which | 所說位地中 |
207 | 147 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說位地中 |
208 | 147 | 所 | suǒ | meaning | 所說位地中 |
209 | 147 | 所 | suǒ | garrison | 所說位地中 |
210 | 147 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說位地中 |
211 | 147 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說位地中 |
212 | 143 | 之 | zhī | him; her; them; that | 性之處故 |
213 | 143 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 性之處故 |
214 | 143 | 之 | zhī | to go | 性之處故 |
215 | 143 | 之 | zhī | this; that | 性之處故 |
216 | 143 | 之 | zhī | genetive marker | 性之處故 |
217 | 143 | 之 | zhī | it | 性之處故 |
218 | 143 | 之 | zhī | in; in regards to | 性之處故 |
219 | 143 | 之 | zhī | all | 性之處故 |
220 | 143 | 之 | zhī | and | 性之處故 |
221 | 143 | 之 | zhī | however | 性之處故 |
222 | 143 | 之 | zhī | if | 性之處故 |
223 | 143 | 之 | zhī | then | 性之處故 |
224 | 143 | 之 | zhī | to arrive; to go | 性之處故 |
225 | 143 | 之 | zhī | is | 性之處故 |
226 | 143 | 之 | zhī | to use | 性之處故 |
227 | 143 | 之 | zhī | Zhi | 性之處故 |
228 | 143 | 之 | zhī | winding | 性之處故 |
229 | 130 | 得 | de | potential marker | 得為與人相似 |
230 | 130 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得為與人相似 |
231 | 130 | 得 | děi | must; ought to | 得為與人相似 |
232 | 130 | 得 | děi | to want to; to need to | 得為與人相似 |
233 | 130 | 得 | děi | must; ought to | 得為與人相似 |
234 | 130 | 得 | dé | de | 得為與人相似 |
235 | 130 | 得 | de | infix potential marker | 得為與人相似 |
236 | 130 | 得 | dé | to result in | 得為與人相似 |
237 | 130 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得為與人相似 |
238 | 130 | 得 | dé | to be satisfied | 得為與人相似 |
239 | 130 | 得 | dé | to be finished | 得為與人相似 |
240 | 130 | 得 | de | result of degree | 得為與人相似 |
241 | 130 | 得 | de | marks completion of an action | 得為與人相似 |
242 | 130 | 得 | děi | satisfying | 得為與人相似 |
243 | 130 | 得 | dé | to contract | 得為與人相似 |
244 | 130 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得為與人相似 |
245 | 130 | 得 | dé | expressing frustration | 得為與人相似 |
246 | 130 | 得 | dé | to hear | 得為與人相似 |
247 | 130 | 得 | dé | to have; there is | 得為與人相似 |
248 | 130 | 得 | dé | marks time passed | 得為與人相似 |
249 | 130 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得為與人相似 |
250 | 122 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而非過第二七日 |
251 | 122 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非過第二七日 |
252 | 122 | 而 | ér | you | 而非過第二七日 |
253 | 122 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而非過第二七日 |
254 | 122 | 而 | ér | right away; then | 而非過第二七日 |
255 | 122 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而非過第二七日 |
256 | 122 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而非過第二七日 |
257 | 122 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而非過第二七日 |
258 | 122 | 而 | ér | how can it be that? | 而非過第二七日 |
259 | 122 | 而 | ér | so as to | 而非過第二七日 |
260 | 122 | 而 | ér | only then | 而非過第二七日 |
261 | 122 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非過第二七日 |
262 | 122 | 而 | néng | can; able | 而非過第二七日 |
263 | 122 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非過第二七日 |
264 | 122 | 而 | ér | me | 而非過第二七日 |
265 | 122 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非過第二七日 |
266 | 122 | 而 | ér | possessive | 而非過第二七日 |
267 | 122 | 而 | ér | and; ca | 而非過第二七日 |
268 | 120 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非三途等配當 |
269 | 120 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非三途等配當 |
270 | 120 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非三途等配當 |
271 | 120 | 非 | fēi | different | 非三途等配當 |
272 | 120 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非三途等配當 |
273 | 120 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非三途等配當 |
274 | 120 | 非 | fēi | Africa | 非三途等配當 |
275 | 120 | 非 | fēi | to slander | 非三途等配當 |
276 | 120 | 非 | fěi | to avoid | 非三途等配當 |
277 | 120 | 非 | fēi | must | 非三途等配當 |
278 | 120 | 非 | fēi | an error | 非三途等配當 |
279 | 120 | 非 | fēi | a problem; a question | 非三途等配當 |
280 | 120 | 非 | fēi | evil | 非三途等配當 |
281 | 120 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非三途等配當 |
282 | 120 | 非 | fēi | not | 非三途等配當 |
283 | 118 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 其准相云何 |
284 | 118 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其准相云何 |
285 | 118 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其准相云何 |
286 | 118 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其准相云何 |
287 | 118 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其准相云何 |
288 | 118 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其准相云何 |
289 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其准相云何 |
290 | 118 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其准相云何 |
291 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 其准相云何 |
292 | 118 | 相 | xiāng | form substance | 其准相云何 |
293 | 118 | 相 | xiāng | to express | 其准相云何 |
294 | 118 | 相 | xiàng | to choose | 其准相云何 |
295 | 118 | 相 | xiāng | Xiang | 其准相云何 |
296 | 118 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其准相云何 |
297 | 118 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其准相云何 |
298 | 118 | 相 | xiāng | to compare | 其准相云何 |
299 | 118 | 相 | xiàng | to divine | 其准相云何 |
300 | 118 | 相 | xiàng | to administer | 其准相云何 |
301 | 118 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其准相云何 |
302 | 118 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其准相云何 |
303 | 118 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其准相云何 |
304 | 118 | 相 | xiāng | coralwood | 其准相云何 |
305 | 118 | 相 | xiàng | ministry | 其准相云何 |
306 | 118 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其准相云何 |
307 | 118 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其准相云何 |
308 | 118 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其准相云何 |
309 | 118 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其准相云何 |
310 | 118 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其准相云何 |
311 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
312 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
313 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
314 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
315 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
316 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
317 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若爾佛所化之眾生即在佛地 |
318 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說位地中 |
319 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說位地中 |
320 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 所說位地中 |
321 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說位地中 |
322 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說位地中 |
323 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說位地中 |
324 | 118 | 說 | shuō | allocution | 所說位地中 |
325 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說位地中 |
326 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說位地中 |
327 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說位地中 |
328 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說位地中 |
329 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 所說位地中 |
330 | 112 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其准相云何 |
331 | 112 | 其 | qí | to add emphasis | 其准相云何 |
332 | 112 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其准相云何 |
333 | 112 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其准相云何 |
334 | 112 | 其 | qí | he; her; it; them | 其准相云何 |
335 | 112 | 其 | qí | probably; likely | 其准相云何 |
336 | 112 | 其 | qí | will | 其准相云何 |
337 | 112 | 其 | qí | may | 其准相云何 |
338 | 112 | 其 | qí | if | 其准相云何 |
339 | 112 | 其 | qí | or | 其准相云何 |
340 | 112 | 其 | qí | Qi | 其准相云何 |
341 | 112 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其准相云何 |
342 | 102 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 云何得與緣覺相似乎 |
343 | 102 | 乎 | hū | in | 云何得與緣覺相似乎 |
344 | 102 | 乎 | hū | marks a return question | 云何得與緣覺相似乎 |
345 | 102 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 云何得與緣覺相似乎 |
346 | 102 | 乎 | hū | marks conjecture | 云何得與緣覺相似乎 |
347 | 102 | 乎 | hū | marks a pause | 云何得與緣覺相似乎 |
348 | 102 | 乎 | hū | marks praise | 云何得與緣覺相似乎 |
349 | 102 | 乎 | hū | ah; sigh | 云何得與緣覺相似乎 |
350 | 101 | 亦 | yì | also; too | 乃至六地因緣理亦爾 |
351 | 101 | 亦 | yì | but | 乃至六地因緣理亦爾 |
352 | 101 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至六地因緣理亦爾 |
353 | 101 | 亦 | yì | although; even though | 乃至六地因緣理亦爾 |
354 | 101 | 亦 | yì | already | 乃至六地因緣理亦爾 |
355 | 101 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至六地因緣理亦爾 |
356 | 101 | 亦 | yì | Yi | 乃至六地因緣理亦爾 |
357 | 101 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 不相參當自 |
358 | 101 | 自 | zì | from; since | 不相參當自 |
359 | 101 | 自 | zì | self; oneself; itself | 不相參當自 |
360 | 101 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不相參當自 |
361 | 101 | 自 | zì | Zi | 不相參當自 |
362 | 101 | 自 | zì | a nose | 不相參當自 |
363 | 101 | 自 | zì | the beginning; the start | 不相參當自 |
364 | 101 | 自 | zì | origin | 不相參當自 |
365 | 101 | 自 | zì | originally | 不相參當自 |
366 | 101 | 自 | zì | still; to remain | 不相參當自 |
367 | 101 | 自 | zì | in person; personally | 不相參當自 |
368 | 101 | 自 | zì | in addition; besides | 不相參當自 |
369 | 101 | 自 | zì | if; even if | 不相參當自 |
370 | 101 | 自 | zì | but | 不相參當自 |
371 | 101 | 自 | zì | because | 不相參當自 |
372 | 101 | 自 | zì | to employ; to use | 不相參當自 |
373 | 101 | 自 | zì | to be | 不相參當自 |
374 | 101 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 不相參當自 |
375 | 101 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不相參當自 |
376 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若約有其法者即可是 |
377 | 98 | 是 | shì | is exactly | 若約有其法者即可是 |
378 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若約有其法者即可是 |
379 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 若約有其法者即可是 |
380 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 若約有其法者即可是 |
381 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若約有其法者即可是 |
382 | 98 | 是 | shì | true | 若約有其法者即可是 |
383 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 若約有其法者即可是 |
384 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若約有其法者即可是 |
385 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 若約有其法者即可是 |
386 | 98 | 是 | shì | Shi | 若約有其法者即可是 |
387 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 若約有其法者即可是 |
388 | 98 | 是 | shì | this; idam | 若約有其法者即可是 |
389 | 90 | 行 | xíng | to walk | 此三地中為世間行 |
390 | 90 | 行 | xíng | capable; competent | 此三地中為世間行 |
391 | 90 | 行 | háng | profession | 此三地中為世間行 |
392 | 90 | 行 | háng | line; row | 此三地中為世間行 |
393 | 90 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此三地中為世間行 |
394 | 90 | 行 | xíng | to travel | 此三地中為世間行 |
395 | 90 | 行 | xìng | actions; conduct | 此三地中為世間行 |
396 | 90 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此三地中為世間行 |
397 | 90 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此三地中為世間行 |
398 | 90 | 行 | háng | horizontal line | 此三地中為世間行 |
399 | 90 | 行 | héng | virtuous deeds | 此三地中為世間行 |
400 | 90 | 行 | hàng | a line of trees | 此三地中為世間行 |
401 | 90 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此三地中為世間行 |
402 | 90 | 行 | xíng | to move | 此三地中為世間行 |
403 | 90 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此三地中為世間行 |
404 | 90 | 行 | xíng | travel | 此三地中為世間行 |
405 | 90 | 行 | xíng | to circulate | 此三地中為世間行 |
406 | 90 | 行 | xíng | running script; running script | 此三地中為世間行 |
407 | 90 | 行 | xíng | temporary | 此三地中為世間行 |
408 | 90 | 行 | xíng | soon | 此三地中為世間行 |
409 | 90 | 行 | háng | rank; order | 此三地中為世間行 |
410 | 90 | 行 | háng | a business; a shop | 此三地中為世間行 |
411 | 90 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此三地中為世間行 |
412 | 90 | 行 | xíng | to experience | 此三地中為世間行 |
413 | 90 | 行 | xíng | path; way | 此三地中為世間行 |
414 | 90 | 行 | xíng | xing; ballad | 此三地中為世間行 |
415 | 90 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 此三地中為世間行 |
416 | 90 | 行 | xíng | 此三地中為世間行 | |
417 | 90 | 行 | xíng | moreover; also | 此三地中為世間行 |
418 | 90 | 行 | xíng | Practice | 此三地中為世間行 |
419 | 90 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此三地中為世間行 |
420 | 90 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此三地中為世間行 |
421 | 87 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
422 | 87 | 生 | shēng | to live | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
423 | 87 | 生 | shēng | raw | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
424 | 87 | 生 | shēng | a student | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
425 | 87 | 生 | shēng | life | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
426 | 87 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
427 | 87 | 生 | shēng | alive | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
428 | 87 | 生 | shēng | a lifetime | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
429 | 87 | 生 | shēng | to initiate; to become | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
430 | 87 | 生 | shēng | to grow | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
431 | 87 | 生 | shēng | unfamiliar | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
432 | 87 | 生 | shēng | not experienced | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
433 | 87 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
434 | 87 | 生 | shēng | very; extremely | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
435 | 87 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
436 | 87 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
437 | 87 | 生 | shēng | gender | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
438 | 87 | 生 | shēng | to develop; to grow | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
439 | 87 | 生 | shēng | to set up | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
440 | 87 | 生 | shēng | a prostitute | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
441 | 87 | 生 | shēng | a captive | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
442 | 87 | 生 | shēng | a gentleman | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
443 | 87 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
444 | 87 | 生 | shēng | unripe | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
445 | 87 | 生 | shēng | nature | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
446 | 87 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
447 | 87 | 生 | shēng | destiny | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
448 | 87 | 生 | shēng | birth | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
449 | 87 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 譬如王太子始生王家時即過大臣 |
450 | 87 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 同輪王修施 |
451 | 87 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 同輪王修施 |
452 | 87 | 修 | xiū | to repair | 同輪王修施 |
453 | 87 | 修 | xiū | long; slender | 同輪王修施 |
454 | 87 | 修 | xiū | to write; to compile | 同輪王修施 |
455 | 87 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 同輪王修施 |
456 | 87 | 修 | xiū | to practice | 同輪王修施 |
457 | 87 | 修 | xiū | to cut | 同輪王修施 |
458 | 87 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 同輪王修施 |
459 | 87 | 修 | xiū | a virtuous person | 同輪王修施 |
460 | 87 | 修 | xiū | Xiu | 同輪王修施 |
461 | 87 | 修 | xiū | to unknot | 同輪王修施 |
462 | 87 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 同輪王修施 |
463 | 87 | 修 | xiū | excellent | 同輪王修施 |
464 | 87 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 同輪王修施 |
465 | 87 | 修 | xiū | Cultivation | 同輪王修施 |
466 | 87 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 同輪王修施 |
467 | 87 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 同輪王修施 |
468 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
469 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
470 | 86 | 若 | ruò | if | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
471 | 86 | 若 | ruò | you | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
472 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
473 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
474 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
475 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
476 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
477 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
478 | 86 | 若 | ruò | thus | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
479 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
480 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
481 | 86 | 若 | ruò | only then | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
482 | 86 | 若 | rě | ja | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
483 | 86 | 若 | rě | jñā | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
484 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若約此門者一切人天世間因果皆有初 |
485 | 84 | 耶 | yé | final interogative | 十地中配當五乘義為何義耶 |
486 | 84 | 耶 | yē | ye | 十地中配當五乘義為何義耶 |
487 | 84 | 耶 | yé | ya | 十地中配當五乘義為何義耶 |
488 | 84 | 約 | yuē | approximately | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
489 | 84 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
490 | 84 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
491 | 84 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
492 | 84 | 約 | yuē | to invite | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
493 | 84 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
494 | 84 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
495 | 84 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
496 | 84 | 約 | yuē | brief; simple | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
497 | 84 | 約 | yuē | an appointment | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
498 | 84 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
499 | 84 | 約 | yuē | a rope | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
500 | 84 | 約 | yuē | to tie up | 約此為顯普法無盡十地中具足 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya | |
中 | zhōng | middle | |
等 | děng | same; equal; sama | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
答 | dá | to answer; pratyukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
大功德 | 100 | Laksmi | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严经问答 | 華嚴經問答 | 104 | Questions and Answers on the Avataṃsaka sūtra |
慧力 | 72 |
|
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
教宗 | 106 | Pope | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
九如 | 106 | Chiuju | |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善财 | 善財 | 83 |
|
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
祇林 | 122 | Jetavana | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 441.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
八大 | 98 | eight great | |
八教 | 98 | eight teachings | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
道品 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化无所化 | 化無所化 | 104 | teaching without teaching |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见法 | 見法 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
理即 | 108 | identity in principle | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普法 | 112 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入道人 | 114 | a monastic | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
体用 | 體用 | 116 |
|
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一中 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起中道 | 緣起中道 | 121 | Dependent Origination and the Middle Path |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |