Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
2 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故地持中 |
3 | 340 | 中 | zhōng | China | 故地持中 |
4 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故地持中 |
5 | 340 | 中 | zhōng | midday | 故地持中 |
6 | 340 | 中 | zhōng | inside | 故地持中 |
7 | 340 | 中 | zhōng | during | 故地持中 |
8 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 故地持中 |
9 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 故地持中 |
10 | 340 | 中 | zhōng | half | 故地持中 |
11 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故地持中 |
12 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故地持中 |
13 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 故地持中 |
14 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故地持中 |
15 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
16 | 290 | 為 | wéi | to act as; to serve | 猶為無常死法 |
17 | 290 | 為 | wéi | to change into; to become | 猶為無常死法 |
18 | 290 | 為 | wéi | to be; is | 猶為無常死法 |
19 | 290 | 為 | wéi | to do | 猶為無常死法 |
20 | 290 | 為 | wèi | to support; to help | 猶為無常死法 |
21 | 290 | 為 | wéi | to govern | 猶為無常死法 |
22 | 290 | 為 | wèi | to be; bhū | 猶為無常死法 |
23 | 256 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名變易死 |
24 | 256 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名變易死 |
25 | 256 | 名 | míng | rank; position | 名變易死 |
26 | 256 | 名 | míng | an excuse | 名變易死 |
27 | 256 | 名 | míng | life | 名變易死 |
28 | 256 | 名 | míng | to name; to call | 名變易死 |
29 | 256 | 名 | míng | to express; to describe | 名變易死 |
30 | 256 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名變易死 |
31 | 256 | 名 | míng | to own; to possess | 名變易死 |
32 | 256 | 名 | míng | famous; renowned | 名變易死 |
33 | 256 | 名 | míng | moral | 名變易死 |
34 | 256 | 名 | míng | name; naman | 名變易死 |
35 | 256 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名變易死 |
36 | 254 | 之 | zhī | to go | 分段之法 |
37 | 254 | 之 | zhī | to arrive; to go | 分段之法 |
38 | 254 | 之 | zhī | is | 分段之法 |
39 | 254 | 之 | zhī | to use | 分段之法 |
40 | 254 | 之 | zhī | Zhi | 分段之法 |
41 | 254 | 之 | zhī | winding | 分段之法 |
42 | 230 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
43 | 230 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
44 | 230 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
45 | 230 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
46 | 230 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
47 | 230 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
48 | 230 | 說 | shuō | allocution | 說 |
49 | 230 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
50 | 230 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
51 | 230 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
52 | 230 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
53 | 230 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
54 | 225 | 者 | zhě | ca | 言分段者 |
55 | 200 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始起名生 |
56 | 200 | 生 | shēng | to live | 始起名生 |
57 | 200 | 生 | shēng | raw | 始起名生 |
58 | 200 | 生 | shēng | a student | 始起名生 |
59 | 200 | 生 | shēng | life | 始起名生 |
60 | 200 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始起名生 |
61 | 200 | 生 | shēng | alive | 始起名生 |
62 | 200 | 生 | shēng | a lifetime | 始起名生 |
63 | 200 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始起名生 |
64 | 200 | 生 | shēng | to grow | 始起名生 |
65 | 200 | 生 | shēng | unfamiliar | 始起名生 |
66 | 200 | 生 | shēng | not experienced | 始起名生 |
67 | 200 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始起名生 |
68 | 200 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始起名生 |
69 | 200 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始起名生 |
70 | 200 | 生 | shēng | gender | 始起名生 |
71 | 200 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始起名生 |
72 | 200 | 生 | shēng | to set up | 始起名生 |
73 | 200 | 生 | shēng | a prostitute | 始起名生 |
74 | 200 | 生 | shēng | a captive | 始起名生 |
75 | 200 | 生 | shēng | a gentleman | 始起名生 |
76 | 200 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始起名生 |
77 | 200 | 生 | shēng | unripe | 始起名生 |
78 | 200 | 生 | shēng | nature | 始起名生 |
79 | 200 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始起名生 |
80 | 200 | 生 | shēng | destiny | 始起名生 |
81 | 200 | 生 | shēng | birth | 始起名生 |
82 | 200 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始起名生 |
83 | 178 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言分段者 |
84 | 178 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言分段者 |
85 | 178 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言分段者 |
86 | 178 | 言 | yán | phrase; sentence | 言分段者 |
87 | 178 | 言 | yán | a word; a syllable | 言分段者 |
88 | 178 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言分段者 |
89 | 178 | 言 | yán | to regard as | 言分段者 |
90 | 178 | 言 | yán | to act as | 言分段者 |
91 | 178 | 言 | yán | word; vacana | 言分段者 |
92 | 178 | 言 | yán | speak; vad | 言分段者 |
93 | 166 | 不 | bù | infix potential marker | 聖人不 |
94 | 159 | 三 | sān | three | 三四有義 |
95 | 159 | 三 | sān | third | 三四有義 |
96 | 159 | 三 | sān | more than two | 三四有義 |
97 | 159 | 三 | sān | very few | 三四有義 |
98 | 159 | 三 | sān | San | 三四有義 |
99 | 159 | 三 | sān | three; tri | 三四有義 |
100 | 159 | 三 | sān | sa | 三四有義 |
101 | 159 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三四有義 |
102 | 153 | 法 | fǎ | method; way | 分段之法 |
103 | 153 | 法 | fǎ | France | 分段之法 |
104 | 153 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分段之法 |
105 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分段之法 |
106 | 153 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分段之法 |
107 | 153 | 法 | fǎ | an institution | 分段之法 |
108 | 153 | 法 | fǎ | to emulate | 分段之法 |
109 | 153 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分段之法 |
110 | 153 | 法 | fǎ | punishment | 分段之法 |
111 | 153 | 法 | fǎ | Fa | 分段之法 |
112 | 153 | 法 | fǎ | a precedent | 分段之法 |
113 | 153 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分段之法 |
114 | 153 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分段之法 |
115 | 153 | 法 | fǎ | Dharma | 分段之法 |
116 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分段之法 |
117 | 153 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分段之法 |
118 | 153 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分段之法 |
119 | 153 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分段之法 |
120 | 151 | 二 | èr | two | 二四生義 |
121 | 151 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二四生義 |
122 | 151 | 二 | èr | second | 二四生義 |
123 | 151 | 二 | èr | twice; double; di- | 二四生義 |
124 | 151 | 二 | èr | more than one kind | 二四生義 |
125 | 151 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二四生義 |
126 | 151 | 二 | èr | both; dvaya | 二四生義 |
127 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等也 |
128 | 148 | 等 | děng | to wait | 如是等也 |
129 | 148 | 等 | děng | to be equal | 如是等也 |
130 | 148 | 等 | děng | degree; level | 如是等也 |
131 | 148 | 等 | děng | to compare | 如是等也 |
132 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等也 |
133 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝鬘亦名無 |
134 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 勝鬘亦名無 |
135 | 146 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
136 | 146 | 無 | wú | to not have | 勝鬘亦名無 |
137 | 146 | 無 | wú | Wu | 勝鬘亦名無 |
138 | 146 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
139 | 138 | 心 | xīn | heart [organ] | 為礙性心為知性 |
140 | 138 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為礙性心為知性 |
141 | 138 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為礙性心為知性 |
142 | 138 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為礙性心為知性 |
143 | 138 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為礙性心為知性 |
144 | 138 | 心 | xīn | heart | 為礙性心為知性 |
145 | 138 | 心 | xīn | emotion | 為礙性心為知性 |
146 | 138 | 心 | xīn | intention; consideration | 為礙性心為知性 |
147 | 138 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為礙性心為知性 |
148 | 138 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為礙性心為知性 |
149 | 138 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為礙性心為知性 |
150 | 138 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為礙性心為知性 |
151 | 136 | 色 | sè | color | 有法之中色 |
152 | 136 | 色 | sè | form; matter | 有法之中色 |
153 | 136 | 色 | shǎi | dice | 有法之中色 |
154 | 136 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 有法之中色 |
155 | 136 | 色 | sè | countenance | 有法之中色 |
156 | 136 | 色 | sè | scene; sight | 有法之中色 |
157 | 136 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 有法之中色 |
158 | 136 | 色 | sè | kind; type | 有法之中色 |
159 | 136 | 色 | sè | quality | 有法之中色 |
160 | 136 | 色 | sè | to be angry | 有法之中色 |
161 | 136 | 色 | sè | to seek; to search for | 有法之中色 |
162 | 136 | 色 | sè | lust; sexual desire | 有法之中色 |
163 | 136 | 色 | sè | form; rupa | 有法之中色 |
164 | 131 | 四 | sì | four | 四四識 |
165 | 131 | 四 | sì | note a musical scale | 四四識 |
166 | 131 | 四 | sì | fourth | 四四識 |
167 | 131 | 四 | sì | Si | 四四識 |
168 | 131 | 四 | sì | four; catur | 四四識 |
169 | 131 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所隨變易身上 |
170 | 131 | 所 | suǒ | a place; a location | 所隨變易身上 |
171 | 131 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所隨變易身上 |
172 | 131 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所隨變易身上 |
173 | 131 | 所 | suǒ | meaning | 所隨變易身上 |
174 | 131 | 所 | suǒ | garrison | 所隨變易身上 |
175 | 131 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所隨變易身上 |
176 | 130 | 其 | qí | Qi | 有其生 |
177 | 129 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 變易非死 |
178 | 129 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 變易非死 |
179 | 129 | 非 | fēi | different | 變易非死 |
180 | 129 | 非 | fēi | to not be; to not have | 變易非死 |
181 | 129 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 變易非死 |
182 | 129 | 非 | fēi | Africa | 變易非死 |
183 | 129 | 非 | fēi | to slander | 變易非死 |
184 | 129 | 非 | fěi | to avoid | 變易非死 |
185 | 129 | 非 | fēi | must | 變易非死 |
186 | 129 | 非 | fēi | an error | 變易非死 |
187 | 129 | 非 | fēi | a problem; a question | 變易非死 |
188 | 129 | 非 | fēi | evil | 變易非死 |
189 | 127 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受之報 |
190 | 127 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受之報 |
191 | 127 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受之報 |
192 | 127 | 受 | shòu | to tolerate | 受之報 |
193 | 127 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受之報 |
194 | 124 | 一 | yī | one | 釋名一 |
195 | 124 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
196 | 124 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
197 | 124 | 一 | yī | first | 釋名一 |
198 | 124 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
199 | 124 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
200 | 124 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
201 | 124 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
202 | 124 | 一 | yī | other | 釋名一 |
203 | 124 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
204 | 124 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
205 | 124 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
206 | 124 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
207 | 123 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依禪地說 |
208 | 123 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依禪地說 |
209 | 123 | 依 | yī | to help | 依禪地說 |
210 | 123 | 依 | yī | flourishing | 依禪地說 |
211 | 123 | 依 | yī | lovable | 依禪地說 |
212 | 123 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依禪地說 |
213 | 123 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依禪地說 |
214 | 123 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依禪地說 |
215 | 122 | 識 | shí | knowledge; understanding | 四四識 |
216 | 122 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 四四識 |
217 | 122 | 識 | zhì | to record | 四四識 |
218 | 122 | 識 | shí | thought; cognition | 四四識 |
219 | 122 | 識 | shí | to understand | 四四識 |
220 | 122 | 識 | shí | experience; common sense | 四四識 |
221 | 122 | 識 | shí | a good friend | 四四識 |
222 | 122 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 四四識 |
223 | 122 | 識 | zhì | a label; a mark | 四四識 |
224 | 122 | 識 | zhì | an inscription | 四四識 |
225 | 122 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 四四識 |
226 | 119 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 蓋乃從人以別名矣 |
227 | 119 | 以 | yǐ | to rely on | 蓋乃從人以別名矣 |
228 | 119 | 以 | yǐ | to regard | 蓋乃從人以別名矣 |
229 | 119 | 以 | yǐ | to be able to | 蓋乃從人以別名矣 |
230 | 119 | 以 | yǐ | to order; to command | 蓋乃從人以別名矣 |
231 | 119 | 以 | yǐ | used after a verb | 蓋乃從人以別名矣 |
232 | 119 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 蓋乃從人以別名矣 |
233 | 119 | 以 | yǐ | Israel | 蓋乃從人以別名矣 |
234 | 119 | 以 | yǐ | Yi | 蓋乃從人以別名矣 |
235 | 119 | 以 | yǐ | use; yogena | 蓋乃從人以別名矣 |
236 | 113 | 亦 | yì | Yi | 勝鬘亦名有為生死 |
237 | 113 | 及 | jí | to reach | 卵生濕生及以化生 |
238 | 113 | 及 | jí | to attain | 卵生濕生及以化生 |
239 | 113 | 及 | jí | to understand | 卵生濕生及以化生 |
240 | 113 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 卵生濕生及以化生 |
241 | 113 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 卵生濕生及以化生 |
242 | 113 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 卵生濕生及以化生 |
243 | 113 | 及 | jí | and; ca; api | 卵生濕生及以化生 |
244 | 112 | 次 | cì | second-rate | 次 |
245 | 112 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
246 | 112 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
247 | 112 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
248 | 112 | 次 | cì | to arrive | 次 |
249 | 112 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
250 | 112 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
251 | 112 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
252 | 112 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
253 | 112 | 次 | cì | ranks | 次 |
254 | 112 | 次 | cì | an official position | 次 |
255 | 112 | 次 | cì | inside | 次 |
256 | 112 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
257 | 112 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
258 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 染法聚苦報義有十四門 |
259 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
260 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染法聚苦報義有十四門 |
261 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染法聚苦報義有十四門 |
262 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 染法聚苦報義有十四門 |
263 | 109 | 義 | yì | adopted | 染法聚苦報義有十四門 |
264 | 109 | 義 | yì | a relationship | 染法聚苦報義有十四門 |
265 | 109 | 義 | yì | volunteer | 染法聚苦報義有十四門 |
266 | 109 | 義 | yì | something suitable | 染法聚苦報義有十四門 |
267 | 109 | 義 | yì | a martyr | 染法聚苦報義有十四門 |
268 | 109 | 義 | yì | a law | 染法聚苦報義有十四門 |
269 | 109 | 義 | yì | Yi | 染法聚苦報義有十四門 |
270 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
271 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 染法聚苦報義有十四門 |
272 | 108 | 報 | bào | newspaper | 染法聚苦報義有十四門 |
273 | 108 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 染法聚苦報義有十四門 |
274 | 108 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 染法聚苦報義有十四門 |
275 | 108 | 報 | bào | to respond; to reply | 染法聚苦報義有十四門 |
276 | 108 | 報 | bào | to revenge | 染法聚苦報義有十四門 |
277 | 108 | 報 | bào | a cable; a telegram | 染法聚苦報義有十四門 |
278 | 108 | 報 | bào | a message; information | 染法聚苦報義有十四門 |
279 | 108 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 染法聚苦報義有十四門 |
280 | 106 | 於 | yú | to go; to | 於前五上 |
281 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於前五上 |
282 | 106 | 於 | yú | Yu | 於前五上 |
283 | 106 | 於 | wū | a crow | 於前五上 |
284 | 106 | 前 | qián | front | 前變後易名為變易 |
285 | 106 | 前 | qián | former; the past | 前變後易名為變易 |
286 | 106 | 前 | qián | to go forward | 前變後易名為變易 |
287 | 106 | 前 | qián | preceding | 前變後易名為變易 |
288 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前變後易名為變易 |
289 | 106 | 前 | qián | to appear before | 前變後易名為變易 |
290 | 106 | 前 | qián | future | 前變後易名為變易 |
291 | 106 | 前 | qián | top; first | 前變後易名為變易 |
292 | 106 | 前 | qián | battlefront | 前變後易名為變易 |
293 | 106 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前變後易名為變易 |
294 | 106 | 前 | qián | facing; mukha | 前變後易名為變易 |
295 | 99 | 通 | tōng | to go through; to open | 此通凡聖 |
296 | 99 | 通 | tōng | open | 此通凡聖 |
297 | 99 | 通 | tōng | to connect | 此通凡聖 |
298 | 99 | 通 | tōng | to know well | 此通凡聖 |
299 | 99 | 通 | tōng | to report | 此通凡聖 |
300 | 99 | 通 | tōng | to commit adultery | 此通凡聖 |
301 | 99 | 通 | tōng | common; in general | 此通凡聖 |
302 | 99 | 通 | tōng | to transmit | 此通凡聖 |
303 | 99 | 通 | tōng | to attain a goal | 此通凡聖 |
304 | 99 | 通 | tōng | to communicate with | 此通凡聖 |
305 | 99 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 此通凡聖 |
306 | 99 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 此通凡聖 |
307 | 99 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 此通凡聖 |
308 | 99 | 通 | tōng | erudite; learned | 此通凡聖 |
309 | 99 | 通 | tōng | an expert | 此通凡聖 |
310 | 99 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 此通凡聖 |
311 | 99 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 此通凡聖 |
312 | 99 | 地 | dì | soil; ground; land | 辟支大力菩薩三乘地也 |
313 | 99 | 地 | dì | floor | 辟支大力菩薩三乘地也 |
314 | 99 | 地 | dì | the earth | 辟支大力菩薩三乘地也 |
315 | 99 | 地 | dì | fields | 辟支大力菩薩三乘地也 |
316 | 99 | 地 | dì | a place | 辟支大力菩薩三乘地也 |
317 | 99 | 地 | dì | a situation; a position | 辟支大力菩薩三乘地也 |
318 | 99 | 地 | dì | background | 辟支大力菩薩三乘地也 |
319 | 99 | 地 | dì | terrain | 辟支大力菩薩三乘地也 |
320 | 99 | 地 | dì | a territory; a region | 辟支大力菩薩三乘地也 |
321 | 99 | 地 | dì | used after a distance measure | 辟支大力菩薩三乘地也 |
322 | 99 | 地 | dì | coming from the same clan | 辟支大力菩薩三乘地也 |
323 | 99 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 辟支大力菩薩三乘地也 |
324 | 99 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 辟支大力菩薩三乘地也 |
325 | 98 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘世得 |
326 | 98 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘世得 |
327 | 98 | 餘 | yú | to remain | 餘世得 |
328 | 98 | 餘 | yú | other | 餘世得 |
329 | 98 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘世得 |
330 | 98 | 餘 | yú | remaining | 餘世得 |
331 | 98 | 餘 | yú | incomplete | 餘世得 |
332 | 98 | 餘 | yú | Yu | 餘世得 |
333 | 98 | 餘 | yú | other; anya | 餘世得 |
334 | 97 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 二者緣照無漏所得法身神 |
335 | 97 | 緣 | yuán | hem | 二者緣照無漏所得法身神 |
336 | 97 | 緣 | yuán | to revolve around | 二者緣照無漏所得法身神 |
337 | 97 | 緣 | yuán | to climb up | 二者緣照無漏所得法身神 |
338 | 97 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 二者緣照無漏所得法身神 |
339 | 97 | 緣 | yuán | along; to follow | 二者緣照無漏所得法身神 |
340 | 97 | 緣 | yuán | to depend on | 二者緣照無漏所得法身神 |
341 | 97 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 二者緣照無漏所得法身神 |
342 | 97 | 緣 | yuán | Condition | 二者緣照無漏所得法身神 |
343 | 97 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 二者緣照無漏所得法身神 |
344 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 三者真證法身隱顯自在能 |
345 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三者真證法身隱顯自在能 |
346 | 93 | 身 | shēn | self | 三者真證法身隱顯自在能 |
347 | 93 | 身 | shēn | life | 三者真證法身隱顯自在能 |
348 | 93 | 身 | shēn | an object | 三者真證法身隱顯自在能 |
349 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 三者真證法身隱顯自在能 |
350 | 93 | 身 | shēn | moral character | 三者真證法身隱顯自在能 |
351 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 三者真證法身隱顯自在能 |
352 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 三者真證法身隱顯自在能 |
353 | 93 | 身 | juān | India | 三者真證法身隱顯自在能 |
354 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 三者真證法身隱顯自在能 |
355 | 93 | 釋 | shì | to release; to set free | 汎釋有三 |
356 | 93 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 汎釋有三 |
357 | 93 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 汎釋有三 |
358 | 93 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 汎釋有三 |
359 | 93 | 釋 | shì | to put down | 汎釋有三 |
360 | 93 | 釋 | shì | to resolve | 汎釋有三 |
361 | 93 | 釋 | shì | to melt | 汎釋有三 |
362 | 93 | 釋 | shì | Śākyamuni | 汎釋有三 |
363 | 93 | 釋 | shì | Buddhism | 汎釋有三 |
364 | 93 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 汎釋有三 |
365 | 93 | 釋 | yì | pleased; glad | 汎釋有三 |
366 | 93 | 釋 | shì | explain | 汎釋有三 |
367 | 93 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 汎釋有三 |
368 | 91 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 如論中說 |
369 | 91 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 如論中說 |
370 | 91 | 論 | lùn | to evaluate | 如論中說 |
371 | 91 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 如論中說 |
372 | 91 | 論 | lùn | to convict | 如論中說 |
373 | 91 | 論 | lùn | to edit; to compile | 如論中說 |
374 | 91 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 如論中說 |
375 | 91 | 論 | lùn | discussion | 如論中說 |
376 | 91 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 名義如是 |
377 | 90 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
378 | 90 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
379 | 90 | 因 | yīn | to follow | 因 |
380 | 90 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
381 | 90 | 因 | yīn | via; through | 因 |
382 | 90 | 因 | yīn | to continue | 因 |
383 | 90 | 因 | yīn | to receive | 因 |
384 | 90 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
385 | 90 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
386 | 90 | 因 | yīn | to be like | 因 |
387 | 90 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
388 | 90 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
389 | 90 | 人 | rén | person; people; a human being | 蓋乃從人以別名矣 |
390 | 90 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 蓋乃從人以別名矣 |
391 | 90 | 人 | rén | a kind of person | 蓋乃從人以別名矣 |
392 | 90 | 人 | rén | everybody | 蓋乃從人以別名矣 |
393 | 90 | 人 | rén | adult | 蓋乃從人以別名矣 |
394 | 90 | 人 | rén | somebody; others | 蓋乃從人以別名矣 |
395 | 90 | 人 | rén | an upright person | 蓋乃從人以別名矣 |
396 | 90 | 人 | rén | person; manuṣya | 蓋乃從人以別名矣 |
397 | 84 | 上 | shàng | top; a high position | 涅槃對初地上出世聖人 |
398 | 84 | 上 | shang | top; the position on or above something | 涅槃對初地上出世聖人 |
399 | 84 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 涅槃對初地上出世聖人 |
400 | 84 | 上 | shàng | shang | 涅槃對初地上出世聖人 |
401 | 84 | 上 | shàng | previous; last | 涅槃對初地上出世聖人 |
402 | 84 | 上 | shàng | high; higher | 涅槃對初地上出世聖人 |
403 | 84 | 上 | shàng | advanced | 涅槃對初地上出世聖人 |
404 | 84 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 涅槃對初地上出世聖人 |
405 | 84 | 上 | shàng | time | 涅槃對初地上出世聖人 |
406 | 84 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 涅槃對初地上出世聖人 |
407 | 84 | 上 | shàng | far | 涅槃對初地上出世聖人 |
408 | 84 | 上 | shàng | big; as big as | 涅槃對初地上出世聖人 |
409 | 84 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 涅槃對初地上出世聖人 |
410 | 84 | 上 | shàng | to report | 涅槃對初地上出世聖人 |
411 | 84 | 上 | shàng | to offer | 涅槃對初地上出世聖人 |
412 | 84 | 上 | shàng | to go on stage | 涅槃對初地上出世聖人 |
413 | 84 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 涅槃對初地上出世聖人 |
414 | 84 | 上 | shàng | to install; to erect | 涅槃對初地上出世聖人 |
415 | 84 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 涅槃對初地上出世聖人 |
416 | 84 | 上 | shàng | to burn | 涅槃對初地上出世聖人 |
417 | 84 | 上 | shàng | to remember | 涅槃對初地上出世聖人 |
418 | 84 | 上 | shàng | to add | 涅槃對初地上出世聖人 |
419 | 84 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 涅槃對初地上出世聖人 |
420 | 84 | 上 | shàng | to meet | 涅槃對初地上出世聖人 |
421 | 84 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 涅槃對初地上出世聖人 |
422 | 84 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 涅槃對初地上出世聖人 |
423 | 84 | 上 | shàng | a musical note | 涅槃對初地上出世聖人 |
424 | 84 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 涅槃對初地上出世聖人 |
425 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 報三世分異名為分段 |
426 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 餘世得 |
427 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 餘世得 |
428 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 餘世得 |
429 | 82 | 得 | dé | de | 餘世得 |
430 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 餘世得 |
431 | 82 | 得 | dé | to result in | 餘世得 |
432 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 餘世得 |
433 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 餘世得 |
434 | 82 | 得 | dé | to be finished | 餘世得 |
435 | 82 | 得 | děi | satisfying | 餘世得 |
436 | 82 | 得 | dé | to contract | 餘世得 |
437 | 82 | 得 | dé | to hear | 餘世得 |
438 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 餘世得 |
439 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 餘世得 |
440 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 餘世得 |
441 | 81 | 別 | bié | other | 就界分別 |
442 | 81 | 別 | bié | special | 就界分別 |
443 | 81 | 別 | bié | to leave | 就界分別 |
444 | 81 | 別 | bié | to distinguish | 就界分別 |
445 | 81 | 別 | bié | to pin | 就界分別 |
446 | 81 | 別 | bié | to insert; to jam | 就界分別 |
447 | 81 | 別 | bié | to turn | 就界分別 |
448 | 81 | 別 | bié | Bie | 就界分別 |
449 | 80 | 毘曇 | pítán | Abhidharma; Abhidhamma | 若依毘曇 |
450 | 77 | 謂 | wèi | to call | 謂三界中所有生死 |
451 | 77 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂三界中所有生死 |
452 | 77 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三界中所有生死 |
453 | 77 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂三界中所有生死 |
454 | 77 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂三界中所有生死 |
455 | 77 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂三界中所有生死 |
456 | 77 | 謂 | wèi | to think | 謂三界中所有生死 |
457 | 77 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂三界中所有生死 |
458 | 77 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂三界中所有生死 |
459 | 77 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂三界中所有生死 |
460 | 77 | 謂 | wèi | Wei | 謂三界中所有生死 |
461 | 77 | 成實 | chéng shí | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 依如成實 |
462 | 76 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 二種生死義六門分別 |
463 | 76 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 二種生死義六門分別 |
464 | 76 | 分別 | fēnbié | difference | 二種生死義六門分別 |
465 | 76 | 分別 | fēnbié | discrimination | 二種生死義六門分別 |
466 | 76 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 二種生死義六門分別 |
467 | 76 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 二種生死義六門分別 |
468 | 76 | 能 | néng | can; able | 能變能易 |
469 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 能變能易 |
470 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能變能易 |
471 | 76 | 能 | néng | energy | 能變能易 |
472 | 76 | 能 | néng | function; use | 能變能易 |
473 | 76 | 能 | néng | talent | 能變能易 |
474 | 76 | 能 | néng | expert at | 能變能易 |
475 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 能變能易 |
476 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能變能易 |
477 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能變能易 |
478 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 能變能易 |
479 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能變能易 |
480 | 75 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 惡道分段盡處有三 |
481 | 75 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 惡道分段盡處有三 |
482 | 75 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 惡道分段盡處有三 |
483 | 75 | 處 | chù | a part; an aspect | 惡道分段盡處有三 |
484 | 75 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 惡道分段盡處有三 |
485 | 75 | 處 | chǔ | to get along with | 惡道分段盡處有三 |
486 | 75 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 惡道分段盡處有三 |
487 | 75 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 惡道分段盡處有三 |
488 | 75 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 惡道分段盡處有三 |
489 | 75 | 處 | chǔ | to be associated with | 惡道分段盡處有三 |
490 | 75 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 惡道分段盡處有三 |
491 | 75 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 惡道分段盡處有三 |
492 | 75 | 處 | chù | circumstances; situation | 惡道分段盡處有三 |
493 | 75 | 處 | chù | an occasion; a time | 惡道分段盡處有三 |
494 | 75 | 處 | chù | position; sthāna | 惡道分段盡處有三 |
495 | 73 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 所受陰形名為 |
496 | 73 | 陰 | yīn | Yin | 所受陰形名為 |
497 | 73 | 陰 | yīn | negative | 所受陰形名為 |
498 | 73 | 陰 | yīn | female principle | 所受陰形名為 |
499 | 73 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 所受陰形名為 |
500 | 73 | 陰 | yīn | shady | 所受陰形名為 |
Frequencies of all Words
Top 1237
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 393 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名變易 |
2 | 393 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名變易 |
3 | 393 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名變易 |
4 | 393 | 故 | gù | to die | 故名變易 |
5 | 393 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名變易 |
6 | 393 | 故 | gù | original | 故名變易 |
7 | 393 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名變易 |
8 | 393 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名變易 |
9 | 393 | 故 | gù | something in the past | 故名變易 |
10 | 393 | 故 | gù | deceased; dead | 故名變易 |
11 | 393 | 故 | gù | still; yet | 故名變易 |
12 | 393 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名變易 |
13 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
14 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故地持中 |
15 | 340 | 中 | zhōng | China | 故地持中 |
16 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故地持中 |
17 | 340 | 中 | zhōng | in; amongst | 故地持中 |
18 | 340 | 中 | zhōng | midday | 故地持中 |
19 | 340 | 中 | zhōng | inside | 故地持中 |
20 | 340 | 中 | zhōng | during | 故地持中 |
21 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 故地持中 |
22 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 故地持中 |
23 | 340 | 中 | zhōng | half | 故地持中 |
24 | 340 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故地持中 |
25 | 340 | 中 | zhōng | while | 故地持中 |
26 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故地持中 |
27 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故地持中 |
28 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 故地持中 |
29 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故地持中 |
30 | 340 | 中 | zhōng | middle | 故地持中 |
31 | 303 | 是 | shì | is; are; am; to be | 名字是何 |
32 | 303 | 是 | shì | is exactly | 名字是何 |
33 | 303 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 名字是何 |
34 | 303 | 是 | shì | this; that; those | 名字是何 |
35 | 303 | 是 | shì | really; certainly | 名字是何 |
36 | 303 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 名字是何 |
37 | 303 | 是 | shì | true | 名字是何 |
38 | 303 | 是 | shì | is; has; exists | 名字是何 |
39 | 303 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 名字是何 |
40 | 303 | 是 | shì | a matter; an affair | 名字是何 |
41 | 303 | 是 | shì | Shi | 名字是何 |
42 | 303 | 是 | shì | is; bhū | 名字是何 |
43 | 303 | 是 | shì | this; idam | 名字是何 |
44 | 300 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 染法聚苦報義有十四門 |
45 | 300 | 有 | yǒu | to have; to possess | 染法聚苦報義有十四門 |
46 | 300 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 染法聚苦報義有十四門 |
47 | 300 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 染法聚苦報義有十四門 |
48 | 300 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 染法聚苦報義有十四門 |
49 | 300 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 染法聚苦報義有十四門 |
50 | 300 | 有 | yǒu | used to compare two things | 染法聚苦報義有十四門 |
51 | 300 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 染法聚苦報義有十四門 |
52 | 300 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 染法聚苦報義有十四門 |
53 | 300 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 染法聚苦報義有十四門 |
54 | 300 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 染法聚苦報義有十四門 |
55 | 300 | 有 | yǒu | abundant | 染法聚苦報義有十四門 |
56 | 300 | 有 | yǒu | purposeful | 染法聚苦報義有十四門 |
57 | 300 | 有 | yǒu | You | 染法聚苦報義有十四門 |
58 | 300 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 染法聚苦報義有十四門 |
59 | 300 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 染法聚苦報義有十四門 |
60 | 290 | 為 | wèi | for; to | 猶為無常死法 |
61 | 290 | 為 | wèi | because of | 猶為無常死法 |
62 | 290 | 為 | wéi | to act as; to serve | 猶為無常死法 |
63 | 290 | 為 | wéi | to change into; to become | 猶為無常死法 |
64 | 290 | 為 | wéi | to be; is | 猶為無常死法 |
65 | 290 | 為 | wéi | to do | 猶為無常死法 |
66 | 290 | 為 | wèi | for | 猶為無常死法 |
67 | 290 | 為 | wèi | because of; for; to | 猶為無常死法 |
68 | 290 | 為 | wèi | to | 猶為無常死法 |
69 | 290 | 為 | wéi | in a passive construction | 猶為無常死法 |
70 | 290 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 猶為無常死法 |
71 | 290 | 為 | wéi | forming an adverb | 猶為無常死法 |
72 | 290 | 為 | wéi | to add emphasis | 猶為無常死法 |
73 | 290 | 為 | wèi | to support; to help | 猶為無常死法 |
74 | 290 | 為 | wéi | to govern | 猶為無常死法 |
75 | 290 | 為 | wèi | to be; bhū | 猶為無常死法 |
76 | 256 | 名 | míng | measure word for people | 名變易死 |
77 | 256 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名變易死 |
78 | 256 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名變易死 |
79 | 256 | 名 | míng | rank; position | 名變易死 |
80 | 256 | 名 | míng | an excuse | 名變易死 |
81 | 256 | 名 | míng | life | 名變易死 |
82 | 256 | 名 | míng | to name; to call | 名變易死 |
83 | 256 | 名 | míng | to express; to describe | 名變易死 |
84 | 256 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名變易死 |
85 | 256 | 名 | míng | to own; to possess | 名變易死 |
86 | 256 | 名 | míng | famous; renowned | 名變易死 |
87 | 256 | 名 | míng | moral | 名變易死 |
88 | 256 | 名 | míng | name; naman | 名變易死 |
89 | 256 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名變易死 |
90 | 254 | 之 | zhī | him; her; them; that | 分段之法 |
91 | 254 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 分段之法 |
92 | 254 | 之 | zhī | to go | 分段之法 |
93 | 254 | 之 | zhī | this; that | 分段之法 |
94 | 254 | 之 | zhī | genetive marker | 分段之法 |
95 | 254 | 之 | zhī | it | 分段之法 |
96 | 254 | 之 | zhī | in; in regards to | 分段之法 |
97 | 254 | 之 | zhī | all | 分段之法 |
98 | 254 | 之 | zhī | and | 分段之法 |
99 | 254 | 之 | zhī | however | 分段之法 |
100 | 254 | 之 | zhī | if | 分段之法 |
101 | 254 | 之 | zhī | then | 分段之法 |
102 | 254 | 之 | zhī | to arrive; to go | 分段之法 |
103 | 254 | 之 | zhī | is | 分段之法 |
104 | 254 | 之 | zhī | to use | 分段之法 |
105 | 254 | 之 | zhī | Zhi | 分段之法 |
106 | 254 | 之 | zhī | winding | 分段之法 |
107 | 230 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
108 | 230 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
109 | 230 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
110 | 230 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
111 | 230 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
112 | 230 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
113 | 230 | 說 | shuō | allocution | 說 |
114 | 230 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
115 | 230 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
116 | 230 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
117 | 230 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
118 | 230 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
119 | 225 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言分段者 |
120 | 225 | 者 | zhě | that | 言分段者 |
121 | 225 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言分段者 |
122 | 225 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言分段者 |
123 | 225 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言分段者 |
124 | 225 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言分段者 |
125 | 225 | 者 | zhuó | according to | 言分段者 |
126 | 225 | 者 | zhě | ca | 言分段者 |
127 | 200 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始起名生 |
128 | 200 | 生 | shēng | to live | 始起名生 |
129 | 200 | 生 | shēng | raw | 始起名生 |
130 | 200 | 生 | shēng | a student | 始起名生 |
131 | 200 | 生 | shēng | life | 始起名生 |
132 | 200 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始起名生 |
133 | 200 | 生 | shēng | alive | 始起名生 |
134 | 200 | 生 | shēng | a lifetime | 始起名生 |
135 | 200 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始起名生 |
136 | 200 | 生 | shēng | to grow | 始起名生 |
137 | 200 | 生 | shēng | unfamiliar | 始起名生 |
138 | 200 | 生 | shēng | not experienced | 始起名生 |
139 | 200 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始起名生 |
140 | 200 | 生 | shēng | very; extremely | 始起名生 |
141 | 200 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始起名生 |
142 | 200 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始起名生 |
143 | 200 | 生 | shēng | gender | 始起名生 |
144 | 200 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始起名生 |
145 | 200 | 生 | shēng | to set up | 始起名生 |
146 | 200 | 生 | shēng | a prostitute | 始起名生 |
147 | 200 | 生 | shēng | a captive | 始起名生 |
148 | 200 | 生 | shēng | a gentleman | 始起名生 |
149 | 200 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始起名生 |
150 | 200 | 生 | shēng | unripe | 始起名生 |
151 | 200 | 生 | shēng | nature | 始起名生 |
152 | 200 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始起名生 |
153 | 200 | 生 | shēng | destiny | 始起名生 |
154 | 200 | 生 | shēng | birth | 始起名生 |
155 | 200 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始起名生 |
156 | 188 | 此 | cǐ | this; these | 此通凡聖 |
157 | 188 | 此 | cǐ | in this way | 此通凡聖 |
158 | 188 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此通凡聖 |
159 | 188 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此通凡聖 |
160 | 188 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此通凡聖 |
161 | 178 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言分段者 |
162 | 178 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言分段者 |
163 | 178 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言分段者 |
164 | 178 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言分段者 |
165 | 178 | 言 | yán | phrase; sentence | 言分段者 |
166 | 178 | 言 | yán | a word; a syllable | 言分段者 |
167 | 178 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言分段者 |
168 | 178 | 言 | yán | to regard as | 言分段者 |
169 | 178 | 言 | yán | to act as | 言分段者 |
170 | 178 | 言 | yán | word; vacana | 言分段者 |
171 | 178 | 言 | yán | speak; vad | 言分段者 |
172 | 166 | 不 | bù | not; no | 聖人不 |
173 | 166 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聖人不 |
174 | 166 | 不 | bù | as a correlative | 聖人不 |
175 | 166 | 不 | bù | no (answering a question) | 聖人不 |
176 | 166 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聖人不 |
177 | 166 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聖人不 |
178 | 166 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聖人不 |
179 | 166 | 不 | bù | infix potential marker | 聖人不 |
180 | 166 | 不 | bù | no; na | 聖人不 |
181 | 159 | 三 | sān | three | 三四有義 |
182 | 159 | 三 | sān | third | 三四有義 |
183 | 159 | 三 | sān | more than two | 三四有義 |
184 | 159 | 三 | sān | very few | 三四有義 |
185 | 159 | 三 | sān | repeatedly | 三四有義 |
186 | 159 | 三 | sān | San | 三四有義 |
187 | 159 | 三 | sān | three; tri | 三四有義 |
188 | 159 | 三 | sān | sa | 三四有義 |
189 | 159 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三四有義 |
190 | 156 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此如後釋 |
191 | 156 | 如 | rú | if | 此如後釋 |
192 | 156 | 如 | rú | in accordance with | 此如後釋 |
193 | 156 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此如後釋 |
194 | 156 | 如 | rú | this | 此如後釋 |
195 | 156 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此如後釋 |
196 | 156 | 如 | rú | to go to | 此如後釋 |
197 | 156 | 如 | rú | to meet | 此如後釋 |
198 | 156 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此如後釋 |
199 | 156 | 如 | rú | at least as good as | 此如後釋 |
200 | 156 | 如 | rú | and | 此如後釋 |
201 | 156 | 如 | rú | or | 此如後釋 |
202 | 156 | 如 | rú | but | 此如後釋 |
203 | 156 | 如 | rú | then | 此如後釋 |
204 | 156 | 如 | rú | naturally | 此如後釋 |
205 | 156 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此如後釋 |
206 | 156 | 如 | rú | you | 此如後釋 |
207 | 156 | 如 | rú | the second lunar month | 此如後釋 |
208 | 156 | 如 | rú | in; at | 此如後釋 |
209 | 156 | 如 | rú | Ru | 此如後釋 |
210 | 156 | 如 | rú | Thus | 此如後釋 |
211 | 156 | 如 | rú | thus; tathā | 此如後釋 |
212 | 156 | 如 | rú | like; iva | 此如後釋 |
213 | 156 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此如後釋 |
214 | 153 | 法 | fǎ | method; way | 分段之法 |
215 | 153 | 法 | fǎ | France | 分段之法 |
216 | 153 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分段之法 |
217 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分段之法 |
218 | 153 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分段之法 |
219 | 153 | 法 | fǎ | an institution | 分段之法 |
220 | 153 | 法 | fǎ | to emulate | 分段之法 |
221 | 153 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分段之法 |
222 | 153 | 法 | fǎ | punishment | 分段之法 |
223 | 153 | 法 | fǎ | Fa | 分段之法 |
224 | 153 | 法 | fǎ | a precedent | 分段之法 |
225 | 153 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分段之法 |
226 | 153 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分段之法 |
227 | 153 | 法 | fǎ | Dharma | 分段之法 |
228 | 153 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分段之法 |
229 | 153 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分段之法 |
230 | 153 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分段之法 |
231 | 153 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分段之法 |
232 | 151 | 二 | èr | two | 二四生義 |
233 | 151 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二四生義 |
234 | 151 | 二 | èr | second | 二四生義 |
235 | 151 | 二 | èr | twice; double; di- | 二四生義 |
236 | 151 | 二 | èr | another; the other | 二四生義 |
237 | 151 | 二 | èr | more than one kind | 二四生義 |
238 | 151 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二四生義 |
239 | 151 | 二 | èr | both; dvaya | 二四生義 |
240 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等也 |
241 | 148 | 等 | děng | to wait | 如是等也 |
242 | 148 | 等 | děng | degree; kind | 如是等也 |
243 | 148 | 等 | děng | plural | 如是等也 |
244 | 148 | 等 | děng | to be equal | 如是等也 |
245 | 148 | 等 | děng | degree; level | 如是等也 |
246 | 148 | 等 | děng | to compare | 如是等也 |
247 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等也 |
248 | 146 | 無 | wú | no | 勝鬘亦名無 |
249 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝鬘亦名無 |
250 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 勝鬘亦名無 |
251 | 146 | 無 | wú | has not yet | 勝鬘亦名無 |
252 | 146 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
253 | 146 | 無 | wú | do not | 勝鬘亦名無 |
254 | 146 | 無 | wú | not; -less; un- | 勝鬘亦名無 |
255 | 146 | 無 | wú | regardless of | 勝鬘亦名無 |
256 | 146 | 無 | wú | to not have | 勝鬘亦名無 |
257 | 146 | 無 | wú | um | 勝鬘亦名無 |
258 | 146 | 無 | wú | Wu | 勝鬘亦名無 |
259 | 146 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 勝鬘亦名無 |
260 | 146 | 無 | wú | not; non- | 勝鬘亦名無 |
261 | 146 | 無 | mó | mo | 勝鬘亦名無 |
262 | 138 | 心 | xīn | heart [organ] | 為礙性心為知性 |
263 | 138 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為礙性心為知性 |
264 | 138 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為礙性心為知性 |
265 | 138 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為礙性心為知性 |
266 | 138 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為礙性心為知性 |
267 | 138 | 心 | xīn | heart | 為礙性心為知性 |
268 | 138 | 心 | xīn | emotion | 為礙性心為知性 |
269 | 138 | 心 | xīn | intention; consideration | 為礙性心為知性 |
270 | 138 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為礙性心為知性 |
271 | 138 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為礙性心為知性 |
272 | 138 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為礙性心為知性 |
273 | 138 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為礙性心為知性 |
274 | 136 | 色 | sè | color | 有法之中色 |
275 | 136 | 色 | sè | form; matter | 有法之中色 |
276 | 136 | 色 | shǎi | dice | 有法之中色 |
277 | 136 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 有法之中色 |
278 | 136 | 色 | sè | countenance | 有法之中色 |
279 | 136 | 色 | sè | scene; sight | 有法之中色 |
280 | 136 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 有法之中色 |
281 | 136 | 色 | sè | kind; type | 有法之中色 |
282 | 136 | 色 | sè | quality | 有法之中色 |
283 | 136 | 色 | sè | to be angry | 有法之中色 |
284 | 136 | 色 | sè | to seek; to search for | 有法之中色 |
285 | 136 | 色 | sè | lust; sexual desire | 有法之中色 |
286 | 136 | 色 | sè | form; rupa | 有法之中色 |
287 | 131 | 四 | sì | four | 四四識 |
288 | 131 | 四 | sì | note a musical scale | 四四識 |
289 | 131 | 四 | sì | fourth | 四四識 |
290 | 131 | 四 | sì | Si | 四四識 |
291 | 131 | 四 | sì | four; catur | 四四識 |
292 | 131 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所隨變易身上 |
293 | 131 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所隨變易身上 |
294 | 131 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所隨變易身上 |
295 | 131 | 所 | suǒ | it | 所隨變易身上 |
296 | 131 | 所 | suǒ | if; supposing | 所隨變易身上 |
297 | 131 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所隨變易身上 |
298 | 131 | 所 | suǒ | a place; a location | 所隨變易身上 |
299 | 131 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所隨變易身上 |
300 | 131 | 所 | suǒ | that which | 所隨變易身上 |
301 | 131 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所隨變易身上 |
302 | 131 | 所 | suǒ | meaning | 所隨變易身上 |
303 | 131 | 所 | suǒ | garrison | 所隨變易身上 |
304 | 131 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所隨變易身上 |
305 | 131 | 所 | suǒ | that which; yad | 所隨變易身上 |
306 | 130 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 有其生 |
307 | 130 | 其 | qí | to add emphasis | 有其生 |
308 | 130 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 有其生 |
309 | 130 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 有其生 |
310 | 130 | 其 | qí | he; her; it; them | 有其生 |
311 | 130 | 其 | qí | probably; likely | 有其生 |
312 | 130 | 其 | qí | will | 有其生 |
313 | 130 | 其 | qí | may | 有其生 |
314 | 130 | 其 | qí | if | 有其生 |
315 | 130 | 其 | qí | or | 有其生 |
316 | 130 | 其 | qí | Qi | 有其生 |
317 | 130 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 有其生 |
318 | 129 | 非 | fēi | not; non-; un- | 變易非死 |
319 | 129 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 變易非死 |
320 | 129 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 變易非死 |
321 | 129 | 非 | fēi | different | 變易非死 |
322 | 129 | 非 | fēi | to not be; to not have | 變易非死 |
323 | 129 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 變易非死 |
324 | 129 | 非 | fēi | Africa | 變易非死 |
325 | 129 | 非 | fēi | to slander | 變易非死 |
326 | 129 | 非 | fěi | to avoid | 變易非死 |
327 | 129 | 非 | fēi | must | 變易非死 |
328 | 129 | 非 | fēi | an error | 變易非死 |
329 | 129 | 非 | fēi | a problem; a question | 變易非死 |
330 | 129 | 非 | fēi | evil | 變易非死 |
331 | 129 | 非 | fēi | besides; except; unless | 變易非死 |
332 | 129 | 非 | fēi | not | 變易非死 |
333 | 127 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受之報 |
334 | 127 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受之報 |
335 | 127 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受之報 |
336 | 127 | 受 | shòu | to tolerate | 受之報 |
337 | 127 | 受 | shòu | suitably | 受之報 |
338 | 127 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受之報 |
339 | 125 | 彼 | bǐ | that; those | 彼事識 |
340 | 125 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼事識 |
341 | 125 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼事識 |
342 | 124 | 一 | yī | one | 釋名一 |
343 | 124 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
344 | 124 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名一 |
345 | 124 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
346 | 124 | 一 | yì | whole; all | 釋名一 |
347 | 124 | 一 | yī | first | 釋名一 |
348 | 124 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
349 | 124 | 一 | yī | each | 釋名一 |
350 | 124 | 一 | yī | certain | 釋名一 |
351 | 124 | 一 | yī | throughout | 釋名一 |
352 | 124 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名一 |
353 | 124 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
354 | 124 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
355 | 124 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
356 | 124 | 一 | yī | other | 釋名一 |
357 | 124 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
358 | 124 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
359 | 124 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
360 | 124 | 一 | yī | or | 釋名一 |
361 | 124 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
362 | 123 | 依 | yī | according to | 依禪地說 |
363 | 123 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依禪地說 |
364 | 123 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依禪地說 |
365 | 123 | 依 | yī | to help | 依禪地說 |
366 | 123 | 依 | yī | flourishing | 依禪地說 |
367 | 123 | 依 | yī | lovable | 依禪地說 |
368 | 123 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依禪地說 |
369 | 123 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依禪地說 |
370 | 123 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依禪地說 |
371 | 122 | 識 | shí | knowledge; understanding | 四四識 |
372 | 122 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 四四識 |
373 | 122 | 識 | zhì | to record | 四四識 |
374 | 122 | 識 | shí | thought; cognition | 四四識 |
375 | 122 | 識 | shí | to understand | 四四識 |
376 | 122 | 識 | shí | experience; common sense | 四四識 |
377 | 122 | 識 | shí | a good friend | 四四識 |
378 | 122 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 四四識 |
379 | 122 | 識 | zhì | a label; a mark | 四四識 |
380 | 122 | 識 | zhì | an inscription | 四四識 |
381 | 122 | 識 | zhì | just now | 四四識 |
382 | 122 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 四四識 |
383 | 122 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若對聲聞 |
384 | 122 | 若 | ruò | seemingly | 若對聲聞 |
385 | 122 | 若 | ruò | if | 若對聲聞 |
386 | 122 | 若 | ruò | you | 若對聲聞 |
387 | 122 | 若 | ruò | this; that | 若對聲聞 |
388 | 122 | 若 | ruò | and; or | 若對聲聞 |
389 | 122 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若對聲聞 |
390 | 122 | 若 | rě | pomegranite | 若對聲聞 |
391 | 122 | 若 | ruò | to choose | 若對聲聞 |
392 | 122 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若對聲聞 |
393 | 122 | 若 | ruò | thus | 若對聲聞 |
394 | 122 | 若 | ruò | pollia | 若對聲聞 |
395 | 122 | 若 | ruò | Ruo | 若對聲聞 |
396 | 122 | 若 | ruò | only then | 若對聲聞 |
397 | 122 | 若 | rě | ja | 若對聲聞 |
398 | 122 | 若 | rě | jñā | 若對聲聞 |
399 | 122 | 若 | ruò | if; yadi | 若對聲聞 |
400 | 119 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 蓋乃從人以別名矣 |
401 | 119 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 蓋乃從人以別名矣 |
402 | 119 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 蓋乃從人以別名矣 |
403 | 119 | 以 | yǐ | according to | 蓋乃從人以別名矣 |
404 | 119 | 以 | yǐ | because of | 蓋乃從人以別名矣 |
405 | 119 | 以 | yǐ | on a certain date | 蓋乃從人以別名矣 |
406 | 119 | 以 | yǐ | and; as well as | 蓋乃從人以別名矣 |
407 | 119 | 以 | yǐ | to rely on | 蓋乃從人以別名矣 |
408 | 119 | 以 | yǐ | to regard | 蓋乃從人以別名矣 |
409 | 119 | 以 | yǐ | to be able to | 蓋乃從人以別名矣 |
410 | 119 | 以 | yǐ | to order; to command | 蓋乃從人以別名矣 |
411 | 119 | 以 | yǐ | further; moreover | 蓋乃從人以別名矣 |
412 | 119 | 以 | yǐ | used after a verb | 蓋乃從人以別名矣 |
413 | 119 | 以 | yǐ | very | 蓋乃從人以別名矣 |
414 | 119 | 以 | yǐ | already | 蓋乃從人以別名矣 |
415 | 119 | 以 | yǐ | increasingly | 蓋乃從人以別名矣 |
416 | 119 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 蓋乃從人以別名矣 |
417 | 119 | 以 | yǐ | Israel | 蓋乃從人以別名矣 |
418 | 119 | 以 | yǐ | Yi | 蓋乃從人以別名矣 |
419 | 119 | 以 | yǐ | use; yogena | 蓋乃從人以別名矣 |
420 | 113 | 亦 | yì | also; too | 勝鬘亦名有為生死 |
421 | 113 | 亦 | yì | but | 勝鬘亦名有為生死 |
422 | 113 | 亦 | yì | this; he; she | 勝鬘亦名有為生死 |
423 | 113 | 亦 | yì | although; even though | 勝鬘亦名有為生死 |
424 | 113 | 亦 | yì | already | 勝鬘亦名有為生死 |
425 | 113 | 亦 | yì | particle with no meaning | 勝鬘亦名有為生死 |
426 | 113 | 亦 | yì | Yi | 勝鬘亦名有為生死 |
427 | 113 | 及 | jí | to reach | 卵生濕生及以化生 |
428 | 113 | 及 | jí | and | 卵生濕生及以化生 |
429 | 113 | 及 | jí | coming to; when | 卵生濕生及以化生 |
430 | 113 | 及 | jí | to attain | 卵生濕生及以化生 |
431 | 113 | 及 | jí | to understand | 卵生濕生及以化生 |
432 | 113 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 卵生濕生及以化生 |
433 | 113 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 卵生濕生及以化生 |
434 | 113 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 卵生濕生及以化生 |
435 | 113 | 及 | jí | and; ca; api | 卵生濕生及以化生 |
436 | 112 | 次 | cì | a time | 次 |
437 | 112 | 次 | cì | second-rate | 次 |
438 | 112 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
439 | 112 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
440 | 112 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
441 | 112 | 次 | cì | to arrive | 次 |
442 | 112 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
443 | 112 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
444 | 112 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
445 | 112 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
446 | 112 | 次 | cì | ranks | 次 |
447 | 112 | 次 | cì | an official position | 次 |
448 | 112 | 次 | cì | inside | 次 |
449 | 112 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
450 | 112 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
451 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 染法聚苦報義有十四門 |
452 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
453 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染法聚苦報義有十四門 |
454 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染法聚苦報義有十四門 |
455 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 染法聚苦報義有十四門 |
456 | 109 | 義 | yì | adopted | 染法聚苦報義有十四門 |
457 | 109 | 義 | yì | a relationship | 染法聚苦報義有十四門 |
458 | 109 | 義 | yì | volunteer | 染法聚苦報義有十四門 |
459 | 109 | 義 | yì | something suitable | 染法聚苦報義有十四門 |
460 | 109 | 義 | yì | a martyr | 染法聚苦報義有十四門 |
461 | 109 | 義 | yì | a law | 染法聚苦報義有十四門 |
462 | 109 | 義 | yì | Yi | 染法聚苦報義有十四門 |
463 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 染法聚苦報義有十四門 |
464 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 染法聚苦報義有十四門 |
465 | 108 | 報 | bào | newspaper | 染法聚苦報義有十四門 |
466 | 108 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 染法聚苦報義有十四門 |
467 | 108 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 染法聚苦報義有十四門 |
468 | 108 | 報 | bào | to respond; to reply | 染法聚苦報義有十四門 |
469 | 108 | 報 | bào | to revenge | 染法聚苦報義有十四門 |
470 | 108 | 報 | bào | a cable; a telegram | 染法聚苦報義有十四門 |
471 | 108 | 報 | bào | a message; information | 染法聚苦報義有十四門 |
472 | 108 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 染法聚苦報義有十四門 |
473 | 108 | 或 | huò | or; either; else | 或分 |
474 | 108 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或分 |
475 | 108 | 或 | huò | some; someone | 或分 |
476 | 108 | 或 | míngnián | suddenly | 或分 |
477 | 108 | 或 | huò | or; vā | 或分 |
478 | 106 | 於 | yú | in; at | 於前五上 |
479 | 106 | 於 | yú | in; at | 於前五上 |
480 | 106 | 於 | yú | in; at; to; from | 於前五上 |
481 | 106 | 於 | yú | to go; to | 於前五上 |
482 | 106 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於前五上 |
483 | 106 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於前五上 |
484 | 106 | 於 | yú | from | 於前五上 |
485 | 106 | 於 | yú | give | 於前五上 |
486 | 106 | 於 | yú | oppposing | 於前五上 |
487 | 106 | 於 | yú | and | 於前五上 |
488 | 106 | 於 | yú | compared to | 於前五上 |
489 | 106 | 於 | yú | by | 於前五上 |
490 | 106 | 於 | yú | and; as well as | 於前五上 |
491 | 106 | 於 | yú | for | 於前五上 |
492 | 106 | 於 | yú | Yu | 於前五上 |
493 | 106 | 於 | wū | a crow | 於前五上 |
494 | 106 | 於 | wū | whew; wow | 於前五上 |
495 | 106 | 於 | yú | near to; antike | 於前五上 |
496 | 106 | 前 | qián | front | 前變後易名為變易 |
497 | 106 | 前 | qián | former; the past | 前變後易名為變易 |
498 | 106 | 前 | qián | to go forward | 前變後易名為變易 |
499 | 106 | 前 | qián | preceding | 前變後易名為變易 |
500 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前變後易名為變易 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
者 | zhě | ca | |
生 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿波波 | 196 | Ababa | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
本论 | 本論 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
多同 | 100 | Duotong | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法华 | 法華 | 70 |
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
酒神 | 106 | the Wine God; Bacchus | |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
狼 | 108 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
明治 | 109 | Meiji | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘摩 | 112 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善高山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善生 | 115 | sīgāla | |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天主 | 116 |
|
|
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
无小天 | 無小天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
相如 | 120 | Xiangru | |
相山 | 120 | Xiangshan | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
夜摩 | 121 | Yama | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 531.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八不 | 98 | eight negations | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
八天 | 98 | eight heavens | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
残气 | 殘氣 | 99 | latent tendencies; predisposition |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地居天 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
地慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
共修 | 103 | Dharma service | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化色 | 104 | transformation form | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
假色 | 106 | non-revealable form | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六行 | 108 |
|
|
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
毘摩 | 112 |
|
|
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三劫 | 115 |
|
|
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
色有 | 115 | material existence | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十使 | 115 | ten messengers | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
食香 | 115 | gandharva | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
水大 | 115 | element of water | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外入 | 119 | external sense organs | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我慢 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五根色 | 119 | colors of the five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五那含天 | 119 | five pure abodes | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
月星 | 121 | moon; soma | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自力 | 122 | one's own power | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |