Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Yi Shu 維摩經義疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 245 | 也 | yě | ya | 起序也 |
2 | 205 | 為 | wéi | to act as; to serve | 序分為二章 |
3 | 205 | 為 | wéi | to change into; to become | 序分為二章 |
4 | 205 | 為 | wéi | to be; is | 序分為二章 |
5 | 205 | 為 | wéi | to do | 序分為二章 |
6 | 205 | 為 | wèi | to support; to help | 序分為二章 |
7 | 205 | 為 | wéi | to govern | 序分為二章 |
8 | 205 | 為 | wèi | to be; bhū | 序分為二章 |
9 | 174 | 之 | zhī | to go | 猶未安之 |
10 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶未安之 |
11 | 174 | 之 | zhī | is | 猶未安之 |
12 | 174 | 之 | zhī | to use | 猶未安之 |
13 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 猶未安之 |
14 | 174 | 之 | zhī | winding | 猶未安之 |
15 | 143 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
16 | 143 | 以 | yǐ | to rely on | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
17 | 143 | 以 | yǐ | to regard | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
18 | 143 | 以 | yǐ | to be able to | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
19 | 143 | 以 | yǐ | to order; to command | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
20 | 143 | 以 | yǐ | used after a verb | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
21 | 143 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
22 | 143 | 以 | yǐ | Israel | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
23 | 143 | 以 | yǐ | Yi | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
24 | 143 | 以 | yǐ | use; yogena | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
25 | 136 | 其 | qí | Qi | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
26 | 123 | 者 | zhě | ca | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
27 | 109 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此經明長者献蓋 |
28 | 109 | 明 | míng | Ming | 此經明長者献蓋 |
29 | 109 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此經明長者献蓋 |
30 | 109 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此經明長者献蓋 |
31 | 109 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此經明長者献蓋 |
32 | 109 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此經明長者献蓋 |
33 | 109 | 明 | míng | consecrated | 此經明長者献蓋 |
34 | 109 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此經明長者献蓋 |
35 | 109 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此經明長者献蓋 |
36 | 109 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此經明長者献蓋 |
37 | 109 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此經明長者献蓋 |
38 | 109 | 明 | míng | eyesight; vision | 此經明長者献蓋 |
39 | 109 | 明 | míng | a god; a spirit | 此經明長者献蓋 |
40 | 109 | 明 | míng | fame; renown | 此經明長者献蓋 |
41 | 109 | 明 | míng | open; public | 此經明長者献蓋 |
42 | 109 | 明 | míng | clear | 此經明長者献蓋 |
43 | 109 | 明 | míng | to become proficient | 此經明長者献蓋 |
44 | 109 | 明 | míng | to be proficient | 此經明長者献蓋 |
45 | 109 | 明 | míng | virtuous | 此經明長者献蓋 |
46 | 109 | 明 | míng | open and honest | 此經明長者献蓋 |
47 | 109 | 明 | míng | clean; neat | 此經明長者献蓋 |
48 | 109 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此經明長者献蓋 |
49 | 109 | 明 | míng | next; afterwards | 此經明長者献蓋 |
50 | 109 | 明 | míng | positive | 此經明長者献蓋 |
51 | 109 | 明 | míng | Clear | 此經明長者献蓋 |
52 | 109 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此經明長者献蓋 |
53 | 107 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如勝鬘則父母遣書 |
54 | 107 | 則 | zé | a grade; a level | 如勝鬘則父母遣書 |
55 | 107 | 則 | zé | an example; a model | 如勝鬘則父母遣書 |
56 | 107 | 則 | zé | a weighing device | 如勝鬘則父母遣書 |
57 | 107 | 則 | zé | to grade; to rank | 如勝鬘則父母遣書 |
58 | 107 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如勝鬘則父母遣書 |
59 | 107 | 則 | zé | to do | 如勝鬘則父母遣書 |
60 | 107 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如勝鬘則父母遣書 |
61 | 100 | 二 | èr | two | 序分為二章 |
62 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 序分為二章 |
63 | 100 | 二 | èr | second | 序分為二章 |
64 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 序分為二章 |
65 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 序分為二章 |
66 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 序分為二章 |
67 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 序分為二章 |
68 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 欲明諸法無決定相 |
69 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 欲明諸法無決定相 |
70 | 99 | 無 | mó | mo | 欲明諸法無決定相 |
71 | 99 | 無 | wú | to not have | 欲明諸法無決定相 |
72 | 99 | 無 | wú | Wu | 欲明諸法無決定相 |
73 | 99 | 無 | mó | mo | 欲明諸法無決定相 |
74 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 餘眾遠而先來 |
75 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 餘眾遠而先來 |
76 | 96 | 而 | néng | can; able | 餘眾遠而先來 |
77 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 餘眾遠而先來 |
78 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 餘眾遠而先來 |
79 | 94 | 淨 | jìng | clean | 現十方淨穢佛土 |
80 | 94 | 淨 | jìng | no surplus; net | 現十方淨穢佛土 |
81 | 94 | 淨 | jìng | pure | 現十方淨穢佛土 |
82 | 94 | 淨 | jìng | tranquil | 現十方淨穢佛土 |
83 | 94 | 淨 | jìng | cold | 現十方淨穢佛土 |
84 | 94 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 現十方淨穢佛土 |
85 | 94 | 淨 | jìng | role of hero | 現十方淨穢佛土 |
86 | 94 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 現十方淨穢佛土 |
87 | 94 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 現十方淨穢佛土 |
88 | 94 | 淨 | jìng | clean; pure | 現十方淨穢佛土 |
89 | 94 | 淨 | jìng | cleanse | 現十方淨穢佛土 |
90 | 94 | 淨 | jìng | cleanse | 現十方淨穢佛土 |
91 | 94 | 淨 | jìng | Pure | 現十方淨穢佛土 |
92 | 94 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 現十方淨穢佛土 |
93 | 94 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 現十方淨穢佛土 |
94 | 94 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 現十方淨穢佛土 |
95 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨緣變 |
96 | 86 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土不狹而現其內 |
97 | 86 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土不狹而現其內 |
98 | 86 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土不狹而現其內 |
99 | 86 | 土 | tǔ | land; territory | 土不狹而現其內 |
100 | 86 | 土 | tǔ | earth element | 土不狹而現其內 |
101 | 86 | 土 | tǔ | ground | 土不狹而現其內 |
102 | 86 | 土 | tǔ | homeland | 土不狹而現其內 |
103 | 86 | 土 | tǔ | god of the soil | 土不狹而現其內 |
104 | 86 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土不狹而現其內 |
105 | 86 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土不狹而現其內 |
106 | 86 | 土 | tǔ | Tujia people | 土不狹而現其內 |
107 | 86 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土不狹而現其內 |
108 | 86 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土不狹而現其內 |
109 | 86 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土不狹而現其內 |
110 | 83 | 於 | yú | to go; to | 能於六塵自在 |
111 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於六塵自在 |
112 | 83 | 於 | yú | Yu | 能於六塵自在 |
113 | 83 | 於 | wū | a crow | 能於六塵自在 |
114 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 等視眾生 |
115 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 等視眾生 |
116 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 等視眾生 |
117 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 等視眾生 |
118 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一以略言攝佛眾 |
119 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一以略言攝佛眾 |
120 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一以略言攝佛眾 |
121 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 一以略言攝佛眾 |
122 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 一以略言攝佛眾 |
123 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一以略言攝佛眾 |
124 | 75 | 言 | yán | to regard as | 一以略言攝佛眾 |
125 | 75 | 言 | yán | to act as | 一以略言攝佛眾 |
126 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 一以略言攝佛眾 |
127 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 一以略言攝佛眾 |
128 | 74 | 身 | shēn | human body; torso | 成一法身果 |
129 | 74 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成一法身果 |
130 | 74 | 身 | shēn | self | 成一法身果 |
131 | 74 | 身 | shēn | life | 成一法身果 |
132 | 74 | 身 | shēn | an object | 成一法身果 |
133 | 74 | 身 | shēn | a lifetime | 成一法身果 |
134 | 74 | 身 | shēn | moral character | 成一法身果 |
135 | 74 | 身 | shēn | status; identity; position | 成一法身果 |
136 | 74 | 身 | shēn | pregnancy | 成一法身果 |
137 | 74 | 身 | juān | India | 成一法身果 |
138 | 74 | 身 | shēn | body; kāya | 成一法身果 |
139 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
140 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
141 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
142 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
143 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
144 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
145 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
146 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住二諦中 |
147 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住二諦中 |
148 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住二諦中 |
149 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為令未來經生 |
150 | 73 | 生 | shēng | to live | 為令未來經生 |
151 | 73 | 生 | shēng | raw | 為令未來經生 |
152 | 73 | 生 | shēng | a student | 為令未來經生 |
153 | 73 | 生 | shēng | life | 為令未來經生 |
154 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為令未來經生 |
155 | 73 | 生 | shēng | alive | 為令未來經生 |
156 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 為令未來經生 |
157 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為令未來經生 |
158 | 73 | 生 | shēng | to grow | 為令未來經生 |
159 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 為令未來經生 |
160 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 為令未來經生 |
161 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為令未來經生 |
162 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為令未來經生 |
163 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為令未來經生 |
164 | 73 | 生 | shēng | gender | 為令未來經生 |
165 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為令未來經生 |
166 | 73 | 生 | shēng | to set up | 為令未來經生 |
167 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 為令未來經生 |
168 | 73 | 生 | shēng | a captive | 為令未來經生 |
169 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 為令未來經生 |
170 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為令未來經生 |
171 | 73 | 生 | shēng | unripe | 為令未來經生 |
172 | 73 | 生 | shēng | nature | 為令未來經生 |
173 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為令未來經生 |
174 | 73 | 生 | shēng | destiny | 為令未來經生 |
175 | 73 | 生 | shēng | birth | 為令未來經生 |
176 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為令未來經生 |
177 | 71 | 嘆 | tàn | to sigh; to gasp; to exclaim | 眾覩佛神力嘆未曾有合掌禮佛瞻仰尊顏目 |
178 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
179 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
180 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
181 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
182 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
183 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
184 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
185 | 67 | 一 | yī | one | 但隨寄一名也 |
186 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 但隨寄一名也 |
187 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 但隨寄一名也 |
188 | 67 | 一 | yī | first | 但隨寄一名也 |
189 | 67 | 一 | yī | the same | 但隨寄一名也 |
190 | 67 | 一 | yī | sole; single | 但隨寄一名也 |
191 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 但隨寄一名也 |
192 | 67 | 一 | yī | Yi | 但隨寄一名也 |
193 | 67 | 一 | yī | other | 但隨寄一名也 |
194 | 67 | 一 | yī | to unify | 但隨寄一名也 |
195 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 但隨寄一名也 |
196 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 但隨寄一名也 |
197 | 67 | 一 | yī | one; eka | 但隨寄一名也 |
198 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說供養之情 |
199 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說供養之情 |
200 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 欲說供養之情 |
201 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說供養之情 |
202 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說供養之情 |
203 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說供養之情 |
204 | 67 | 說 | shuō | allocution | 欲說供養之情 |
205 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說供養之情 |
206 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說供養之情 |
207 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說供養之情 |
208 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說供養之情 |
209 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 欲說供養之情 |
210 | 66 | 行 | xíng | to walk | 持寶蓋而行故 |
211 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 持寶蓋而行故 |
212 | 66 | 行 | háng | profession | 持寶蓋而行故 |
213 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 持寶蓋而行故 |
214 | 66 | 行 | xíng | to travel | 持寶蓋而行故 |
215 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 持寶蓋而行故 |
216 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 持寶蓋而行故 |
217 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 持寶蓋而行故 |
218 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 持寶蓋而行故 |
219 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 持寶蓋而行故 |
220 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 持寶蓋而行故 |
221 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 持寶蓋而行故 |
222 | 66 | 行 | xíng | to move | 持寶蓋而行故 |
223 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 持寶蓋而行故 |
224 | 66 | 行 | xíng | travel | 持寶蓋而行故 |
225 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 持寶蓋而行故 |
226 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 持寶蓋而行故 |
227 | 66 | 行 | xíng | temporary | 持寶蓋而行故 |
228 | 66 | 行 | háng | rank; order | 持寶蓋而行故 |
229 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 持寶蓋而行故 |
230 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 持寶蓋而行故 |
231 | 66 | 行 | xíng | to experience | 持寶蓋而行故 |
232 | 66 | 行 | xíng | path; way | 持寶蓋而行故 |
233 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 持寶蓋而行故 |
234 | 66 | 行 | xíng | 持寶蓋而行故 | |
235 | 66 | 行 | xíng | Practice | 持寶蓋而行故 |
236 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 持寶蓋而行故 |
237 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 持寶蓋而行故 |
238 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 信解之心 |
239 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 信解之心 |
240 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 信解之心 |
241 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 信解之心 |
242 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 信解之心 |
243 | 66 | 心 | xīn | heart | 信解之心 |
244 | 66 | 心 | xīn | emotion | 信解之心 |
245 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 信解之心 |
246 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 信解之心 |
247 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 信解之心 |
248 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 信解之心 |
249 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 信解之心 |
250 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 五人寶嘆 |
251 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 五人寶嘆 |
252 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 五人寶嘆 |
253 | 65 | 人 | rén | everybody | 五人寶嘆 |
254 | 65 | 人 | rén | adult | 五人寶嘆 |
255 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 五人寶嘆 |
256 | 65 | 人 | rén | an upright person | 五人寶嘆 |
257 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 五人寶嘆 |
258 | 63 | 今 | jīn | today; present; now | 今是發 |
259 | 63 | 今 | jīn | Jin | 今是發 |
260 | 63 | 今 | jīn | modern | 今是發 |
261 | 63 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是發 |
262 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 兼欲起發淨土 |
263 | 59 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 兼欲起發淨土 |
264 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 兼欲起發淨土 |
265 | 57 | 云 | yún | cloud | 羅什云 |
266 | 57 | 云 | yún | Yunnan | 羅什云 |
267 | 57 | 云 | yún | Yun | 羅什云 |
268 | 57 | 云 | yún | to say | 羅什云 |
269 | 57 | 云 | yún | to have | 羅什云 |
270 | 57 | 云 | yún | cloud; megha | 羅什云 |
271 | 57 | 云 | yún | to say; iti | 羅什云 |
272 | 55 | 能 | néng | can; able | 能於六塵自在 |
273 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 能於六塵自在 |
274 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於六塵自在 |
275 | 55 | 能 | néng | energy | 能於六塵自在 |
276 | 55 | 能 | néng | function; use | 能於六塵自在 |
277 | 55 | 能 | néng | talent | 能於六塵自在 |
278 | 55 | 能 | néng | expert at | 能於六塵自在 |
279 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 能於六塵自在 |
280 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於六塵自在 |
281 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於六塵自在 |
282 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 能於六塵自在 |
283 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於六塵自在 |
284 | 55 | 前 | qián | front | 亦名經前序 |
285 | 55 | 前 | qián | former; the past | 亦名經前序 |
286 | 55 | 前 | qián | to go forward | 亦名經前序 |
287 | 55 | 前 | qián | preceding | 亦名經前序 |
288 | 55 | 前 | qián | before; earlier; prior | 亦名經前序 |
289 | 55 | 前 | qián | to appear before | 亦名經前序 |
290 | 55 | 前 | qián | future | 亦名經前序 |
291 | 55 | 前 | qián | top; first | 亦名經前序 |
292 | 55 | 前 | qián | battlefront | 亦名經前序 |
293 | 55 | 前 | qián | before; former; pūrva | 亦名經前序 |
294 | 55 | 前 | qián | facing; mukha | 亦名經前序 |
295 | 55 | 謂 | wèi | to call | 吉藏謂 |
296 | 55 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 吉藏謂 |
297 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 吉藏謂 |
298 | 55 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 吉藏謂 |
299 | 55 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 吉藏謂 |
300 | 55 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 吉藏謂 |
301 | 55 | 謂 | wèi | to think | 吉藏謂 |
302 | 55 | 謂 | wèi | for; is to be | 吉藏謂 |
303 | 55 | 謂 | wèi | to make; to cause | 吉藏謂 |
304 | 55 | 謂 | wèi | principle; reason | 吉藏謂 |
305 | 55 | 謂 | wèi | Wei | 吉藏謂 |
306 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 證信亦名通序 |
307 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 證信亦名通序 |
308 | 53 | 名 | míng | rank; position | 證信亦名通序 |
309 | 53 | 名 | míng | an excuse | 證信亦名通序 |
310 | 53 | 名 | míng | life | 證信亦名通序 |
311 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 證信亦名通序 |
312 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 證信亦名通序 |
313 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 證信亦名通序 |
314 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 證信亦名通序 |
315 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 證信亦名通序 |
316 | 53 | 名 | míng | moral | 證信亦名通序 |
317 | 53 | 名 | míng | name; naman | 證信亦名通序 |
318 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 證信亦名通序 |
319 | 53 | 上 | shàng | top; a high position | 上明蓋覆大千 |
320 | 53 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上明蓋覆大千 |
321 | 53 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上明蓋覆大千 |
322 | 53 | 上 | shàng | shang | 上明蓋覆大千 |
323 | 53 | 上 | shàng | previous; last | 上明蓋覆大千 |
324 | 53 | 上 | shàng | high; higher | 上明蓋覆大千 |
325 | 53 | 上 | shàng | advanced | 上明蓋覆大千 |
326 | 53 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上明蓋覆大千 |
327 | 53 | 上 | shàng | time | 上明蓋覆大千 |
328 | 53 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上明蓋覆大千 |
329 | 53 | 上 | shàng | far | 上明蓋覆大千 |
330 | 53 | 上 | shàng | big; as big as | 上明蓋覆大千 |
331 | 53 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上明蓋覆大千 |
332 | 53 | 上 | shàng | to report | 上明蓋覆大千 |
333 | 53 | 上 | shàng | to offer | 上明蓋覆大千 |
334 | 53 | 上 | shàng | to go on stage | 上明蓋覆大千 |
335 | 53 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上明蓋覆大千 |
336 | 53 | 上 | shàng | to install; to erect | 上明蓋覆大千 |
337 | 53 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上明蓋覆大千 |
338 | 53 | 上 | shàng | to burn | 上明蓋覆大千 |
339 | 53 | 上 | shàng | to remember | 上明蓋覆大千 |
340 | 53 | 上 | shàng | to add | 上明蓋覆大千 |
341 | 53 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上明蓋覆大千 |
342 | 53 | 上 | shàng | to meet | 上明蓋覆大千 |
343 | 53 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上明蓋覆大千 |
344 | 53 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上明蓋覆大千 |
345 | 53 | 上 | shàng | a musical note | 上明蓋覆大千 |
346 | 53 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上明蓋覆大千 |
347 | 53 | 三 | sān | three | 為三章 |
348 | 53 | 三 | sān | third | 為三章 |
349 | 53 | 三 | sān | more than two | 為三章 |
350 | 53 | 三 | sān | very few | 為三章 |
351 | 53 | 三 | sān | San | 為三章 |
352 | 53 | 三 | sān | three; tri | 為三章 |
353 | 53 | 三 | sān | sa | 為三章 |
354 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為三章 |
355 | 53 | 亦 | yì | Yi | 證信亦名通序 |
356 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得說淨土法門 |
357 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 得說淨土法門 |
358 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 得說淨土法門 |
359 | 51 | 得 | dé | de | 得說淨土法門 |
360 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 得說淨土法門 |
361 | 51 | 得 | dé | to result in | 得說淨土法門 |
362 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得說淨土法門 |
363 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 得說淨土法門 |
364 | 51 | 得 | dé | to be finished | 得說淨土法門 |
365 | 51 | 得 | děi | satisfying | 得說淨土法門 |
366 | 51 | 得 | dé | to contract | 得說淨土法門 |
367 | 51 | 得 | dé | to hear | 得說淨土法門 |
368 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 得說淨土法門 |
369 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 得說淨土法門 |
370 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得說淨土法門 |
371 | 50 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初而嘆 |
372 | 50 | 就 | jiù | to assume | 就初而嘆 |
373 | 50 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初而嘆 |
374 | 50 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初而嘆 |
375 | 50 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初而嘆 |
376 | 50 | 就 | jiù | to accomplish | 就初而嘆 |
377 | 50 | 就 | jiù | to go with | 就初而嘆 |
378 | 50 | 就 | jiù | to die | 就初而嘆 |
379 | 49 | 四 | sì | four | 然實含四義 |
380 | 49 | 四 | sì | note a musical scale | 然實含四義 |
381 | 49 | 四 | sì | fourth | 然實含四義 |
382 | 49 | 四 | sì | Si | 然實含四義 |
383 | 49 | 四 | sì | four; catur | 然實含四義 |
384 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經後序 |
385 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 多非定多 |
386 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 多非定多 |
387 | 47 | 非 | fēi | different | 多非定多 |
388 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 多非定多 |
389 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 多非定多 |
390 | 47 | 非 | fēi | Africa | 多非定多 |
391 | 47 | 非 | fēi | to slander | 多非定多 |
392 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 多非定多 |
393 | 47 | 非 | fēi | must | 多非定多 |
394 | 47 | 非 | fēi | an error | 多非定多 |
395 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 多非定多 |
396 | 47 | 非 | fēi | evil | 多非定多 |
397 | 47 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 故有大小方便也 |
398 | 47 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 故有大小方便也 |
399 | 47 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 故有大小方便也 |
400 | 47 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 故有大小方便也 |
401 | 47 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 故有大小方便也 |
402 | 47 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 故有大小方便也 |
403 | 47 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 故有大小方便也 |
404 | 47 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 故有大小方便也 |
405 | 47 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 故有大小方便也 |
406 | 47 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 故有大小方便也 |
407 | 46 | 問 | wèn | to ask | 問何故 |
408 | 46 | 問 | wèn | to inquire after | 問何故 |
409 | 46 | 問 | wèn | to interrogate | 問何故 |
410 | 46 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何故 |
411 | 46 | 問 | wèn | to request something | 問何故 |
412 | 46 | 問 | wèn | to rebuke | 問何故 |
413 | 46 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何故 |
414 | 46 | 問 | wèn | news | 問何故 |
415 | 46 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何故 |
416 | 46 | 問 | wén | to inform | 問何故 |
417 | 46 | 問 | wèn | to research | 問何故 |
418 | 46 | 問 | wèn | Wen | 問何故 |
419 | 46 | 問 | wèn | a question | 問何故 |
420 | 46 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何故 |
421 | 46 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初而嘆 |
422 | 46 | 初 | chū | original | 就初而嘆 |
423 | 46 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初而嘆 |
424 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 發淨土之法 |
425 | 45 | 法 | fǎ | France | 發淨土之法 |
426 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 發淨土之法 |
427 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 發淨土之法 |
428 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 發淨土之法 |
429 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 發淨土之法 |
430 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 發淨土之法 |
431 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 發淨土之法 |
432 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 發淨土之法 |
433 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 發淨土之法 |
434 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 發淨土之法 |
435 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 發淨土之法 |
436 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 發淨土之法 |
437 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 發淨土之法 |
438 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 發淨土之法 |
439 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 發淨土之法 |
440 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 發淨土之法 |
441 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 發淨土之法 |
442 | 44 | 既 | jì | to complete; to finish | 利成之道既彰 |
443 | 44 | 既 | jì | Ji | 利成之道既彰 |
444 | 43 | 見 | jiàn | to see | 既見合蓋之神變 |
445 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 既見合蓋之神變 |
446 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 既見合蓋之神變 |
447 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 既見合蓋之神變 |
448 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 既見合蓋之神變 |
449 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 既見合蓋之神變 |
450 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 既見合蓋之神變 |
451 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 既見合蓋之神變 |
452 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 既見合蓋之神變 |
453 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 既見合蓋之神變 |
454 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 既見合蓋之神變 |
455 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 既見合蓋之神變 |
456 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 既見合蓋之神變 |
457 | 43 | 因 | yīn | cause; reason | 明因小而果大矣 |
458 | 43 | 因 | yīn | to accord with | 明因小而果大矣 |
459 | 43 | 因 | yīn | to follow | 明因小而果大矣 |
460 | 43 | 因 | yīn | to rely on | 明因小而果大矣 |
461 | 43 | 因 | yīn | via; through | 明因小而果大矣 |
462 | 43 | 因 | yīn | to continue | 明因小而果大矣 |
463 | 43 | 因 | yīn | to receive | 明因小而果大矣 |
464 | 43 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 明因小而果大矣 |
465 | 43 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 明因小而果大矣 |
466 | 43 | 因 | yīn | to be like | 明因小而果大矣 |
467 | 43 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 明因小而果大矣 |
468 | 43 | 因 | yīn | cause; hetu | 明因小而果大矣 |
469 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 證信已竟 |
470 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 證信已竟 |
471 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 證信已竟 |
472 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 證信已竟 |
473 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 證信已竟 |
474 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 證信已竟 |
475 | 42 | 眾 | zhòng | many; numerous | 三時眾喜 |
476 | 42 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 三時眾喜 |
477 | 42 | 眾 | zhòng | general; common; public | 三時眾喜 |
478 | 41 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 正以示疾 |
479 | 41 | 疾 | jí | to hate; to envy | 正以示疾 |
480 | 41 | 疾 | jí | swift; rapid | 正以示疾 |
481 | 41 | 疾 | jí | urgent | 正以示疾 |
482 | 41 | 疾 | jí | pain | 正以示疾 |
483 | 41 | 疾 | jí | to get sick | 正以示疾 |
484 | 41 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 正以示疾 |
485 | 41 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 正以示疾 |
486 | 40 | 隨 | suí | to follow | 但隨寄一名也 |
487 | 40 | 隨 | suí | to listen to | 但隨寄一名也 |
488 | 40 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 但隨寄一名也 |
489 | 40 | 隨 | suí | to be obsequious | 但隨寄一名也 |
490 | 40 | 隨 | suí | 17th hexagram | 但隨寄一名也 |
491 | 40 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 但隨寄一名也 |
492 | 40 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 但隨寄一名也 |
493 | 40 | 隨 | suí | follow; anugama | 但隨寄一名也 |
494 | 39 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現此神變 |
495 | 39 | 現 | xiàn | at present | 現此神變 |
496 | 39 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現此神變 |
497 | 39 | 現 | xiàn | cash | 現此神變 |
498 | 39 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現此神變 |
499 | 39 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現此神變 |
500 | 39 | 現 | xiàn | the present time | 現此神變 |
Frequencies of all Words
Top 1282
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 245 | 也 | yě | also; too | 起序也 |
2 | 245 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 起序也 |
3 | 245 | 也 | yě | either | 起序也 |
4 | 245 | 也 | yě | even | 起序也 |
5 | 245 | 也 | yě | used to soften the tone | 起序也 |
6 | 245 | 也 | yě | used for emphasis | 起序也 |
7 | 245 | 也 | yě | used to mark contrast | 起序也 |
8 | 245 | 也 | yě | used to mark compromise | 起序也 |
9 | 245 | 也 | yě | ya | 起序也 |
10 | 207 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名通 |
11 | 207 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名通 |
12 | 207 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名通 |
13 | 207 | 故 | gù | to die | 故名通 |
14 | 207 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名通 |
15 | 207 | 故 | gù | original | 故名通 |
16 | 207 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名通 |
17 | 207 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名通 |
18 | 207 | 故 | gù | something in the past | 故名通 |
19 | 207 | 故 | gù | deceased; dead | 故名通 |
20 | 207 | 故 | gù | still; yet | 故名通 |
21 | 207 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名通 |
22 | 205 | 為 | wèi | for; to | 序分為二章 |
23 | 205 | 為 | wèi | because of | 序分為二章 |
24 | 205 | 為 | wéi | to act as; to serve | 序分為二章 |
25 | 205 | 為 | wéi | to change into; to become | 序分為二章 |
26 | 205 | 為 | wéi | to be; is | 序分為二章 |
27 | 205 | 為 | wéi | to do | 序分為二章 |
28 | 205 | 為 | wèi | for | 序分為二章 |
29 | 205 | 為 | wèi | because of; for; to | 序分為二章 |
30 | 205 | 為 | wèi | to | 序分為二章 |
31 | 205 | 為 | wéi | in a passive construction | 序分為二章 |
32 | 205 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 序分為二章 |
33 | 205 | 為 | wéi | forming an adverb | 序分為二章 |
34 | 205 | 為 | wéi | to add emphasis | 序分為二章 |
35 | 205 | 為 | wèi | to support; to help | 序分為二章 |
36 | 205 | 為 | wéi | to govern | 序分為二章 |
37 | 205 | 為 | wèi | to be; bhū | 序分為二章 |
38 | 175 | 此 | cǐ | this; these | 此經明長者献蓋 |
39 | 175 | 此 | cǐ | in this way | 此經明長者献蓋 |
40 | 175 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經明長者献蓋 |
41 | 175 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經明長者献蓋 |
42 | 175 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經明長者献蓋 |
43 | 174 | 之 | zhī | him; her; them; that | 猶未安之 |
44 | 174 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 猶未安之 |
45 | 174 | 之 | zhī | to go | 猶未安之 |
46 | 174 | 之 | zhī | this; that | 猶未安之 |
47 | 174 | 之 | zhī | genetive marker | 猶未安之 |
48 | 174 | 之 | zhī | it | 猶未安之 |
49 | 174 | 之 | zhī | in; in regards to | 猶未安之 |
50 | 174 | 之 | zhī | all | 猶未安之 |
51 | 174 | 之 | zhī | and | 猶未安之 |
52 | 174 | 之 | zhī | however | 猶未安之 |
53 | 174 | 之 | zhī | if | 猶未安之 |
54 | 174 | 之 | zhī | then | 猶未安之 |
55 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 猶未安之 |
56 | 174 | 之 | zhī | is | 猶未安之 |
57 | 174 | 之 | zhī | to use | 猶未安之 |
58 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 猶未安之 |
59 | 174 | 之 | zhī | winding | 猶未安之 |
60 | 169 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
61 | 169 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
62 | 169 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
63 | 169 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
64 | 169 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
65 | 169 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
66 | 169 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
67 | 169 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
68 | 169 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
69 | 169 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
70 | 169 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
71 | 169 | 有 | yǒu | abundant | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
72 | 169 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
73 | 169 | 有 | yǒu | You | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
74 | 169 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
75 | 169 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長 |
76 | 143 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
77 | 143 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
78 | 143 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
79 | 143 | 以 | yǐ | according to | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
80 | 143 | 以 | yǐ | because of | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
81 | 143 | 以 | yǐ | on a certain date | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
82 | 143 | 以 | yǐ | and; as well as | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
83 | 143 | 以 | yǐ | to rely on | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
84 | 143 | 以 | yǐ | to regard | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
85 | 143 | 以 | yǐ | to be able to | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
86 | 143 | 以 | yǐ | to order; to command | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
87 | 143 | 以 | yǐ | further; moreover | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
88 | 143 | 以 | yǐ | used after a verb | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
89 | 143 | 以 | yǐ | very | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
90 | 143 | 以 | yǐ | already | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
91 | 143 | 以 | yǐ | increasingly | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
92 | 143 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
93 | 143 | 以 | yǐ | Israel | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
94 | 143 | 以 | yǐ | Yi | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
95 | 143 | 以 | yǐ | use; yogena | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
96 | 136 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
97 | 136 | 其 | qí | to add emphasis | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
98 | 136 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
99 | 136 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
100 | 136 | 其 | qí | he; her; it; them | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
101 | 136 | 其 | qí | probably; likely | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
102 | 136 | 其 | qí | will | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
103 | 136 | 其 | qí | may | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
104 | 136 | 其 | qí | if | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
105 | 136 | 其 | qí | or | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
106 | 136 | 其 | qí | Qi | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
107 | 136 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
108 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今是發 |
109 | 132 | 是 | shì | is exactly | 今是發 |
110 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今是發 |
111 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 今是發 |
112 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 今是發 |
113 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今是發 |
114 | 132 | 是 | shì | true | 今是發 |
115 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 今是發 |
116 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今是發 |
117 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 今是發 |
118 | 132 | 是 | shì | Shi | 今是發 |
119 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 今是發 |
120 | 132 | 是 | shì | this; idam | 今是發 |
121 | 123 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
122 | 123 | 者 | zhě | that | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
123 | 123 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
124 | 123 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
125 | 123 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
126 | 123 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
127 | 123 | 者 | zhuó | according to | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
128 | 123 | 者 | zhě | ca | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
129 | 109 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此經明長者献蓋 |
130 | 109 | 明 | míng | Ming | 此經明長者献蓋 |
131 | 109 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此經明長者献蓋 |
132 | 109 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此經明長者献蓋 |
133 | 109 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此經明長者献蓋 |
134 | 109 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此經明長者献蓋 |
135 | 109 | 明 | míng | consecrated | 此經明長者献蓋 |
136 | 109 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此經明長者献蓋 |
137 | 109 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此經明長者献蓋 |
138 | 109 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此經明長者献蓋 |
139 | 109 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此經明長者献蓋 |
140 | 109 | 明 | míng | eyesight; vision | 此經明長者献蓋 |
141 | 109 | 明 | míng | a god; a spirit | 此經明長者献蓋 |
142 | 109 | 明 | míng | fame; renown | 此經明長者献蓋 |
143 | 109 | 明 | míng | open; public | 此經明長者献蓋 |
144 | 109 | 明 | míng | clear | 此經明長者献蓋 |
145 | 109 | 明 | míng | to become proficient | 此經明長者献蓋 |
146 | 109 | 明 | míng | to be proficient | 此經明長者献蓋 |
147 | 109 | 明 | míng | virtuous | 此經明長者献蓋 |
148 | 109 | 明 | míng | open and honest | 此經明長者献蓋 |
149 | 109 | 明 | míng | clean; neat | 此經明長者献蓋 |
150 | 109 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此經明長者献蓋 |
151 | 109 | 明 | míng | next; afterwards | 此經明長者献蓋 |
152 | 109 | 明 | míng | positive | 此經明長者献蓋 |
153 | 109 | 明 | míng | Clear | 此經明長者献蓋 |
154 | 109 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此經明長者献蓋 |
155 | 107 | 則 | zé | otherwise; but; however | 如勝鬘則父母遣書 |
156 | 107 | 則 | zé | then | 如勝鬘則父母遣書 |
157 | 107 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 如勝鬘則父母遣書 |
158 | 107 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如勝鬘則父母遣書 |
159 | 107 | 則 | zé | a grade; a level | 如勝鬘則父母遣書 |
160 | 107 | 則 | zé | an example; a model | 如勝鬘則父母遣書 |
161 | 107 | 則 | zé | a weighing device | 如勝鬘則父母遣書 |
162 | 107 | 則 | zé | to grade; to rank | 如勝鬘則父母遣書 |
163 | 107 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如勝鬘則父母遣書 |
164 | 107 | 則 | zé | to do | 如勝鬘則父母遣書 |
165 | 107 | 則 | zé | only | 如勝鬘則父母遣書 |
166 | 107 | 則 | zé | immediately | 如勝鬘則父母遣書 |
167 | 107 | 則 | zé | then; moreover; atha | 如勝鬘則父母遣書 |
168 | 107 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如勝鬘則父母遣書 |
169 | 100 | 二 | èr | two | 序分為二章 |
170 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 序分為二章 |
171 | 100 | 二 | èr | second | 序分為二章 |
172 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 序分為二章 |
173 | 100 | 二 | èr | another; the other | 序分為二章 |
174 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 序分為二章 |
175 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 序分為二章 |
176 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 序分為二章 |
177 | 99 | 無 | wú | no | 欲明諸法無決定相 |
178 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 欲明諸法無決定相 |
179 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 欲明諸法無決定相 |
180 | 99 | 無 | wú | has not yet | 欲明諸法無決定相 |
181 | 99 | 無 | mó | mo | 欲明諸法無決定相 |
182 | 99 | 無 | wú | do not | 欲明諸法無決定相 |
183 | 99 | 無 | wú | not; -less; un- | 欲明諸法無決定相 |
184 | 99 | 無 | wú | regardless of | 欲明諸法無決定相 |
185 | 99 | 無 | wú | to not have | 欲明諸法無決定相 |
186 | 99 | 無 | wú | um | 欲明諸法無決定相 |
187 | 99 | 無 | wú | Wu | 欲明諸法無決定相 |
188 | 99 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 欲明諸法無決定相 |
189 | 99 | 無 | wú | not; non- | 欲明諸法無決定相 |
190 | 99 | 無 | mó | mo | 欲明諸法無決定相 |
191 | 96 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 餘眾遠而先來 |
192 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 餘眾遠而先來 |
193 | 96 | 而 | ér | you | 餘眾遠而先來 |
194 | 96 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 餘眾遠而先來 |
195 | 96 | 而 | ér | right away; then | 餘眾遠而先來 |
196 | 96 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 餘眾遠而先來 |
197 | 96 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 餘眾遠而先來 |
198 | 96 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 餘眾遠而先來 |
199 | 96 | 而 | ér | how can it be that? | 餘眾遠而先來 |
200 | 96 | 而 | ér | so as to | 餘眾遠而先來 |
201 | 96 | 而 | ér | only then | 餘眾遠而先來 |
202 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 餘眾遠而先來 |
203 | 96 | 而 | néng | can; able | 餘眾遠而先來 |
204 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 餘眾遠而先來 |
205 | 96 | 而 | ér | me | 餘眾遠而先來 |
206 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 餘眾遠而先來 |
207 | 96 | 而 | ér | possessive | 餘眾遠而先來 |
208 | 96 | 而 | ér | and; ca | 餘眾遠而先來 |
209 | 94 | 淨 | jìng | clean | 現十方淨穢佛土 |
210 | 94 | 淨 | jìng | no surplus; net | 現十方淨穢佛土 |
211 | 94 | 淨 | jìng | only | 現十方淨穢佛土 |
212 | 94 | 淨 | jìng | pure | 現十方淨穢佛土 |
213 | 94 | 淨 | jìng | tranquil | 現十方淨穢佛土 |
214 | 94 | 淨 | jìng | cold | 現十方淨穢佛土 |
215 | 94 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 現十方淨穢佛土 |
216 | 94 | 淨 | jìng | role of hero | 現十方淨穢佛土 |
217 | 94 | 淨 | jìng | completely | 現十方淨穢佛土 |
218 | 94 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 現十方淨穢佛土 |
219 | 94 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 現十方淨穢佛土 |
220 | 94 | 淨 | jìng | clean; pure | 現十方淨穢佛土 |
221 | 94 | 淨 | jìng | cleanse | 現十方淨穢佛土 |
222 | 94 | 淨 | jìng | cleanse | 現十方淨穢佛土 |
223 | 94 | 淨 | jìng | Pure | 現十方淨穢佛土 |
224 | 94 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 現十方淨穢佛土 |
225 | 94 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 現十方淨穢佛土 |
226 | 94 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 現十方淨穢佛土 |
227 | 93 | 不 | bù | not; no | 不隨緣變 |
228 | 93 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隨緣變 |
229 | 93 | 不 | bù | as a correlative | 不隨緣變 |
230 | 93 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隨緣變 |
231 | 93 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隨緣變 |
232 | 93 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隨緣變 |
233 | 93 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隨緣變 |
234 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨緣變 |
235 | 93 | 不 | bù | no; na | 不隨緣變 |
236 | 86 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土不狹而現其內 |
237 | 86 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土不狹而現其內 |
238 | 86 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土不狹而現其內 |
239 | 86 | 土 | tǔ | land; territory | 土不狹而現其內 |
240 | 86 | 土 | tǔ | earth element | 土不狹而現其內 |
241 | 86 | 土 | tǔ | ground | 土不狹而現其內 |
242 | 86 | 土 | tǔ | homeland | 土不狹而現其內 |
243 | 86 | 土 | tǔ | god of the soil | 土不狹而現其內 |
244 | 86 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土不狹而現其內 |
245 | 86 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土不狹而現其內 |
246 | 86 | 土 | tǔ | Tujia people | 土不狹而現其內 |
247 | 86 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土不狹而現其內 |
248 | 86 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土不狹而現其內 |
249 | 86 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土不狹而現其內 |
250 | 83 | 於 | yú | in; at | 能於六塵自在 |
251 | 83 | 於 | yú | in; at | 能於六塵自在 |
252 | 83 | 於 | yú | in; at; to; from | 能於六塵自在 |
253 | 83 | 於 | yú | to go; to | 能於六塵自在 |
254 | 83 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於六塵自在 |
255 | 83 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能於六塵自在 |
256 | 83 | 於 | yú | from | 能於六塵自在 |
257 | 83 | 於 | yú | give | 能於六塵自在 |
258 | 83 | 於 | yú | oppposing | 能於六塵自在 |
259 | 83 | 於 | yú | and | 能於六塵自在 |
260 | 83 | 於 | yú | compared to | 能於六塵自在 |
261 | 83 | 於 | yú | by | 能於六塵自在 |
262 | 83 | 於 | yú | and; as well as | 能於六塵自在 |
263 | 83 | 於 | yú | for | 能於六塵自在 |
264 | 83 | 於 | yú | Yu | 能於六塵自在 |
265 | 83 | 於 | wū | a crow | 能於六塵自在 |
266 | 83 | 於 | wū | whew; wow | 能於六塵自在 |
267 | 83 | 於 | yú | near to; antike | 能於六塵自在 |
268 | 82 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如勝鬘則父母遣書 |
269 | 82 | 如 | rú | if | 如勝鬘則父母遣書 |
270 | 82 | 如 | rú | in accordance with | 如勝鬘則父母遣書 |
271 | 82 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如勝鬘則父母遣書 |
272 | 82 | 如 | rú | this | 如勝鬘則父母遣書 |
273 | 82 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如勝鬘則父母遣書 |
274 | 82 | 如 | rú | to go to | 如勝鬘則父母遣書 |
275 | 82 | 如 | rú | to meet | 如勝鬘則父母遣書 |
276 | 82 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如勝鬘則父母遣書 |
277 | 82 | 如 | rú | at least as good as | 如勝鬘則父母遣書 |
278 | 82 | 如 | rú | and | 如勝鬘則父母遣書 |
279 | 82 | 如 | rú | or | 如勝鬘則父母遣書 |
280 | 82 | 如 | rú | but | 如勝鬘則父母遣書 |
281 | 82 | 如 | rú | then | 如勝鬘則父母遣書 |
282 | 82 | 如 | rú | naturally | 如勝鬘則父母遣書 |
283 | 82 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如勝鬘則父母遣書 |
284 | 82 | 如 | rú | you | 如勝鬘則父母遣書 |
285 | 82 | 如 | rú | the second lunar month | 如勝鬘則父母遣書 |
286 | 82 | 如 | rú | in; at | 如勝鬘則父母遣書 |
287 | 82 | 如 | rú | Ru | 如勝鬘則父母遣書 |
288 | 82 | 如 | rú | Thus | 如勝鬘則父母遣書 |
289 | 82 | 如 | rú | thus; tathā | 如勝鬘則父母遣書 |
290 | 82 | 如 | rú | like; iva | 如勝鬘則父母遣書 |
291 | 82 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如勝鬘則父母遣書 |
292 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 等視眾生 |
293 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 等視眾生 |
294 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 等視眾生 |
295 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 等視眾生 |
296 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一以略言攝佛眾 |
297 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一以略言攝佛眾 |
298 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一以略言攝佛眾 |
299 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 一以略言攝佛眾 |
300 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 一以略言攝佛眾 |
301 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 一以略言攝佛眾 |
302 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一以略言攝佛眾 |
303 | 75 | 言 | yán | to regard as | 一以略言攝佛眾 |
304 | 75 | 言 | yán | to act as | 一以略言攝佛眾 |
305 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 一以略言攝佛眾 |
306 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 一以略言攝佛眾 |
307 | 74 | 身 | shēn | human body; torso | 成一法身果 |
308 | 74 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成一法身果 |
309 | 74 | 身 | shēn | measure word for clothes | 成一法身果 |
310 | 74 | 身 | shēn | self | 成一法身果 |
311 | 74 | 身 | shēn | life | 成一法身果 |
312 | 74 | 身 | shēn | an object | 成一法身果 |
313 | 74 | 身 | shēn | a lifetime | 成一法身果 |
314 | 74 | 身 | shēn | personally | 成一法身果 |
315 | 74 | 身 | shēn | moral character | 成一法身果 |
316 | 74 | 身 | shēn | status; identity; position | 成一法身果 |
317 | 74 | 身 | shēn | pregnancy | 成一法身果 |
318 | 74 | 身 | juān | India | 成一法身果 |
319 | 74 | 身 | shēn | body; kāya | 成一法身果 |
320 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
321 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
322 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
323 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
324 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
325 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
326 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
327 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住二諦中 |
328 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住二諦中 |
329 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩住二諦中 |
330 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為令未來經生 |
331 | 73 | 生 | shēng | to live | 為令未來經生 |
332 | 73 | 生 | shēng | raw | 為令未來經生 |
333 | 73 | 生 | shēng | a student | 為令未來經生 |
334 | 73 | 生 | shēng | life | 為令未來經生 |
335 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為令未來經生 |
336 | 73 | 生 | shēng | alive | 為令未來經生 |
337 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 為令未來經生 |
338 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為令未來經生 |
339 | 73 | 生 | shēng | to grow | 為令未來經生 |
340 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 為令未來經生 |
341 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 為令未來經生 |
342 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為令未來經生 |
343 | 73 | 生 | shēng | very; extremely | 為令未來經生 |
344 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為令未來經生 |
345 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為令未來經生 |
346 | 73 | 生 | shēng | gender | 為令未來經生 |
347 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為令未來經生 |
348 | 73 | 生 | shēng | to set up | 為令未來經生 |
349 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 為令未來經生 |
350 | 73 | 生 | shēng | a captive | 為令未來經生 |
351 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 為令未來經生 |
352 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為令未來經生 |
353 | 73 | 生 | shēng | unripe | 為令未來經生 |
354 | 73 | 生 | shēng | nature | 為令未來經生 |
355 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為令未來經生 |
356 | 73 | 生 | shēng | destiny | 為令未來經生 |
357 | 73 | 生 | shēng | birth | 為令未來經生 |
358 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為令未來經生 |
359 | 71 | 嘆 | tàn | to sigh; to gasp; to exclaim | 眾覩佛神力嘆未曾有合掌禮佛瞻仰尊顏目 |
360 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
361 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
362 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
363 | 69 | 所 | suǒ | it | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
364 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
365 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
366 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
367 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
368 | 69 | 所 | suǒ | that which | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
369 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
370 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
371 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
372 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
373 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其 |
374 | 67 | 一 | yī | one | 但隨寄一名也 |
375 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 但隨寄一名也 |
376 | 67 | 一 | yī | as soon as; all at once | 但隨寄一名也 |
377 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 但隨寄一名也 |
378 | 67 | 一 | yì | whole; all | 但隨寄一名也 |
379 | 67 | 一 | yī | first | 但隨寄一名也 |
380 | 67 | 一 | yī | the same | 但隨寄一名也 |
381 | 67 | 一 | yī | each | 但隨寄一名也 |
382 | 67 | 一 | yī | certain | 但隨寄一名也 |
383 | 67 | 一 | yī | throughout | 但隨寄一名也 |
384 | 67 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 但隨寄一名也 |
385 | 67 | 一 | yī | sole; single | 但隨寄一名也 |
386 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 但隨寄一名也 |
387 | 67 | 一 | yī | Yi | 但隨寄一名也 |
388 | 67 | 一 | yī | other | 但隨寄一名也 |
389 | 67 | 一 | yī | to unify | 但隨寄一名也 |
390 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 但隨寄一名也 |
391 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 但隨寄一名也 |
392 | 67 | 一 | yī | or | 但隨寄一名也 |
393 | 67 | 一 | yī | one; eka | 但隨寄一名也 |
394 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說供養之情 |
395 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說供養之情 |
396 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 欲說供養之情 |
397 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說供養之情 |
398 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說供養之情 |
399 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說供養之情 |
400 | 67 | 說 | shuō | allocution | 欲說供養之情 |
401 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說供養之情 |
402 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說供養之情 |
403 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說供養之情 |
404 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說供養之情 |
405 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 欲說供養之情 |
406 | 66 | 行 | xíng | to walk | 持寶蓋而行故 |
407 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 持寶蓋而行故 |
408 | 66 | 行 | háng | profession | 持寶蓋而行故 |
409 | 66 | 行 | háng | line; row | 持寶蓋而行故 |
410 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 持寶蓋而行故 |
411 | 66 | 行 | xíng | to travel | 持寶蓋而行故 |
412 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 持寶蓋而行故 |
413 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 持寶蓋而行故 |
414 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 持寶蓋而行故 |
415 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 持寶蓋而行故 |
416 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 持寶蓋而行故 |
417 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 持寶蓋而行故 |
418 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 持寶蓋而行故 |
419 | 66 | 行 | xíng | to move | 持寶蓋而行故 |
420 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 持寶蓋而行故 |
421 | 66 | 行 | xíng | travel | 持寶蓋而行故 |
422 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 持寶蓋而行故 |
423 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 持寶蓋而行故 |
424 | 66 | 行 | xíng | temporary | 持寶蓋而行故 |
425 | 66 | 行 | xíng | soon | 持寶蓋而行故 |
426 | 66 | 行 | háng | rank; order | 持寶蓋而行故 |
427 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 持寶蓋而行故 |
428 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 持寶蓋而行故 |
429 | 66 | 行 | xíng | to experience | 持寶蓋而行故 |
430 | 66 | 行 | xíng | path; way | 持寶蓋而行故 |
431 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 持寶蓋而行故 |
432 | 66 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 持寶蓋而行故 |
433 | 66 | 行 | xíng | 持寶蓋而行故 | |
434 | 66 | 行 | xíng | moreover; also | 持寶蓋而行故 |
435 | 66 | 行 | xíng | Practice | 持寶蓋而行故 |
436 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 持寶蓋而行故 |
437 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 持寶蓋而行故 |
438 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 信解之心 |
439 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 信解之心 |
440 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 信解之心 |
441 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 信解之心 |
442 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 信解之心 |
443 | 66 | 心 | xīn | heart | 信解之心 |
444 | 66 | 心 | xīn | emotion | 信解之心 |
445 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 信解之心 |
446 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 信解之心 |
447 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 信解之心 |
448 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 信解之心 |
449 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 信解之心 |
450 | 65 | 人 | rén | person; people; a human being | 五人寶嘆 |
451 | 65 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 五人寶嘆 |
452 | 65 | 人 | rén | a kind of person | 五人寶嘆 |
453 | 65 | 人 | rén | everybody | 五人寶嘆 |
454 | 65 | 人 | rén | adult | 五人寶嘆 |
455 | 65 | 人 | rén | somebody; others | 五人寶嘆 |
456 | 65 | 人 | rén | an upright person | 五人寶嘆 |
457 | 65 | 人 | rén | person; manuṣya | 五人寶嘆 |
458 | 63 | 今 | jīn | today; present; now | 今是發 |
459 | 63 | 今 | jīn | Jin | 今是發 |
460 | 63 | 今 | jīn | modern | 今是發 |
461 | 63 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是發 |
462 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 兼欲起發淨土 |
463 | 59 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 兼欲起發淨土 |
464 | 59 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 兼欲起發淨土 |
465 | 57 | 云 | yún | cloud | 羅什云 |
466 | 57 | 云 | yún | Yunnan | 羅什云 |
467 | 57 | 云 | yún | Yun | 羅什云 |
468 | 57 | 云 | yún | to say | 羅什云 |
469 | 57 | 云 | yún | to have | 羅什云 |
470 | 57 | 云 | yún | a particle with no meaning | 羅什云 |
471 | 57 | 云 | yún | in this way | 羅什云 |
472 | 57 | 云 | yún | cloud; megha | 羅什云 |
473 | 57 | 云 | yún | to say; iti | 羅什云 |
474 | 55 | 能 | néng | can; able | 能於六塵自在 |
475 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 能於六塵自在 |
476 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於六塵自在 |
477 | 55 | 能 | néng | energy | 能於六塵自在 |
478 | 55 | 能 | néng | function; use | 能於六塵自在 |
479 | 55 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於六塵自在 |
480 | 55 | 能 | néng | talent | 能於六塵自在 |
481 | 55 | 能 | néng | expert at | 能於六塵自在 |
482 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 能於六塵自在 |
483 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於六塵自在 |
484 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於六塵自在 |
485 | 55 | 能 | néng | as long as; only | 能於六塵自在 |
486 | 55 | 能 | néng | even if | 能於六塵自在 |
487 | 55 | 能 | néng | but | 能於六塵自在 |
488 | 55 | 能 | néng | in this way | 能於六塵自在 |
489 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 能於六塵自在 |
490 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於六塵自在 |
491 | 55 | 前 | qián | front | 亦名經前序 |
492 | 55 | 前 | qián | former; the past | 亦名經前序 |
493 | 55 | 前 | qián | to go forward | 亦名經前序 |
494 | 55 | 前 | qián | preceding | 亦名經前序 |
495 | 55 | 前 | qián | before; earlier; prior | 亦名經前序 |
496 | 55 | 前 | qián | to appear before | 亦名經前序 |
497 | 55 | 前 | qián | future | 亦名經前序 |
498 | 55 | 前 | qián | top; first | 亦名經前序 |
499 | 55 | 前 | qián | battlefront | 亦名經前序 |
500 | 55 | 前 | qián | pre- | 亦名經前序 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
明 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
辰天 | 99 | Mūla | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法海 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
海德 | 104 | Hyde | |
弘道 | 104 |
|
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
吉藏 | 106 | Jizang | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三山 | 115 | Sanshan | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
善化 | 115 |
|
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生主 | 115 |
|
|
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
深井 | 115 | Sham Tseng | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天方 | 116 | Arabia; Arabian | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
维摩经义疏 | 維摩經義疏 | 119 | Wei Mo Jing Yi Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
正观论 | 正觀論 | 122 | Fundamental Verses on the Middle Way |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺 | 122 |
|
|
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 478.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
彼岸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道品 | 100 |
|
|
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德瓶 | 100 | mani vase | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地味 | 100 | earth cake | |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
多身 | 100 | many existences | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
偏枉 | 112 | bias | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
香积 | 香積 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要行 | 121 | essential conduct | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意密 | 121 | mystery of the mind | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
澡浴 | 122 | to wash | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
止观 | 止觀 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
总持 | 總持 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |