Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Yi Shu 維摩經義疏, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 245 ya 起序也
2 205 wéi to act as; to serve 序分為二章
3 205 wéi to change into; to become 序分為二章
4 205 wéi to be; is 序分為二章
5 205 wéi to do 序分為二章
6 205 wèi to support; to help 序分為二章
7 205 wéi to govern 序分為二章
8 205 wèi to be; bhū 序分為二章
9 174 zhī to go 猶未安之
10 174 zhī to arrive; to go 猶未安之
11 174 zhī is 猶未安之
12 174 zhī to use 猶未安之
13 174 zhī Zhi 猶未安之
14 174 zhī winding 猶未安之
15 143 to use; to grasp 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
16 143 to rely on 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
17 143 to regard 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
18 143 to be able to 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
19 143 to order; to command 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
20 143 used after a verb 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
21 143 a reason; a cause 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
22 143 Israel 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
23 143 Yi 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
24 143 use; yogena 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
25 136 Qi 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
26 123 zhě ca 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
27 109 míng bright; luminous; brilliant 此經明長者献蓋
28 109 míng Ming 此經明長者献蓋
29 109 míng Ming Dynasty 此經明長者献蓋
30 109 míng obvious; explicit; clear 此經明長者献蓋
31 109 míng intelligent; clever; perceptive 此經明長者献蓋
32 109 míng to illuminate; to shine 此經明長者献蓋
33 109 míng consecrated 此經明長者献蓋
34 109 míng to understand; to comprehend 此經明長者献蓋
35 109 míng to explain; to clarify 此經明長者献蓋
36 109 míng Souther Ming; Later Ming 此經明長者献蓋
37 109 míng the world; the human world; the world of the living 此經明長者献蓋
38 109 míng eyesight; vision 此經明長者献蓋
39 109 míng a god; a spirit 此經明長者献蓋
40 109 míng fame; renown 此經明長者献蓋
41 109 míng open; public 此經明長者献蓋
42 109 míng clear 此經明長者献蓋
43 109 míng to become proficient 此經明長者献蓋
44 109 míng to be proficient 此經明長者献蓋
45 109 míng virtuous 此經明長者献蓋
46 109 míng open and honest 此經明長者献蓋
47 109 míng clean; neat 此經明長者献蓋
48 109 míng remarkable; outstanding; notable 此經明長者献蓋
49 109 míng next; afterwards 此經明長者献蓋
50 109 míng positive 此經明長者献蓋
51 109 míng Clear 此經明長者献蓋
52 109 míng wisdom; knowledge; vidyā 此經明長者献蓋
53 107 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如勝鬘則父母遣書
54 107 a grade; a level 如勝鬘則父母遣書
55 107 an example; a model 如勝鬘則父母遣書
56 107 a weighing device 如勝鬘則父母遣書
57 107 to grade; to rank 如勝鬘則父母遣書
58 107 to copy; to imitate; to follow 如勝鬘則父母遣書
59 107 to do 如勝鬘則父母遣書
60 107 koan; kōan; gong'an 如勝鬘則父母遣書
61 100 èr two 序分為二章
62 100 èr Kangxi radical 7 序分為二章
63 100 èr second 序分為二章
64 100 èr twice; double; di- 序分為二章
65 100 èr more than one kind 序分為二章
66 100 èr two; dvā; dvi 序分為二章
67 100 èr both; dvaya 序分為二章
68 99 Kangxi radical 71 欲明諸法無決定相
69 99 to not have; without 欲明諸法無決定相
70 99 mo 欲明諸法無決定相
71 99 to not have 欲明諸法無決定相
72 99 Wu 欲明諸法無決定相
73 99 mo 欲明諸法無決定相
74 96 ér Kangxi radical 126 餘眾遠而先來
75 96 ér as if; to seem like 餘眾遠而先來
76 96 néng can; able 餘眾遠而先來
77 96 ér whiskers on the cheeks; sideburns 餘眾遠而先來
78 96 ér to arrive; up to 餘眾遠而先來
79 94 jìng clean 現十方淨穢佛土
80 94 jìng no surplus; net 現十方淨穢佛土
81 94 jìng pure 現十方淨穢佛土
82 94 jìng tranquil 現十方淨穢佛土
83 94 jìng cold 現十方淨穢佛土
84 94 jìng to wash; to clense 現十方淨穢佛土
85 94 jìng role of hero 現十方淨穢佛土
86 94 jìng to remove sexual desire 現十方淨穢佛土
87 94 jìng bright and clean; luminous 現十方淨穢佛土
88 94 jìng clean; pure 現十方淨穢佛土
89 94 jìng cleanse 現十方淨穢佛土
90 94 jìng cleanse 現十方淨穢佛土
91 94 jìng Pure 現十方淨穢佛土
92 94 jìng vyavadāna; purification; cleansing 現十方淨穢佛土
93 94 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 現十方淨穢佛土
94 94 jìng viśuddhi; purity 現十方淨穢佛土
95 93 infix potential marker 不隨緣變
96 86 earth; soil; dirt 土不狹而現其內
97 86 Kangxi radical 32 土不狹而現其內
98 86 local; indigenous; native 土不狹而現其內
99 86 land; territory 土不狹而現其內
100 86 earth element 土不狹而現其內
101 86 ground 土不狹而現其內
102 86 homeland 土不狹而現其內
103 86 god of the soil 土不狹而現其內
104 86 a category of musical instrument 土不狹而現其內
105 86 unrefined; rustic; crude 土不狹而現其內
106 86 Tujia people 土不狹而現其內
107 86 Tu People; Monguor 土不狹而現其內
108 86 soil; pāṃsu 土不狹而現其內
109 86 land; kṣetra 土不狹而現其內
110 83 to go; to 能於六塵自在
111 83 to rely on; to depend on 能於六塵自在
112 83 Yu 能於六塵自在
113 83 a crow 能於六塵自在
114 79 眾生 zhòngshēng all living things 等視眾生
115 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 等視眾生
116 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 等視眾生
117 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 等視眾生
118 75 yán to speak; to say; said 一以略言攝佛眾
119 75 yán language; talk; words; utterance; speech 一以略言攝佛眾
120 75 yán Kangxi radical 149 一以略言攝佛眾
121 75 yán phrase; sentence 一以略言攝佛眾
122 75 yán a word; a syllable 一以略言攝佛眾
123 75 yán a theory; a doctrine 一以略言攝佛眾
124 75 yán to regard as 一以略言攝佛眾
125 75 yán to act as 一以略言攝佛眾
126 75 yán word; vacana 一以略言攝佛眾
127 75 yán speak; vad 一以略言攝佛眾
128 74 shēn human body; torso 成一法身果
129 74 shēn Kangxi radical 158 成一法身果
130 74 shēn self 成一法身果
131 74 shēn life 成一法身果
132 74 shēn an object 成一法身果
133 74 shēn a lifetime 成一法身果
134 74 shēn moral character 成一法身果
135 74 shēn status; identity; position 成一法身果
136 74 shēn pregnancy 成一法身果
137 74 juān India 成一法身果
138 74 shēn body; kāya 成一法身果
139 74 Buddha; Awakened One 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
140 74 relating to Buddhism 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
141 74 a statue or image of a Buddha 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
142 74 a Buddhist text 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
143 74 to touch; to stroke 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
144 74 Buddha 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
145 74 Buddha; Awakened One 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
146 73 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住二諦中
147 73 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住二諦中
148 73 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住二諦中
149 73 shēng to be born; to give birth 為令未來經生
150 73 shēng to live 為令未來經生
151 73 shēng raw 為令未來經生
152 73 shēng a student 為令未來經生
153 73 shēng life 為令未來經生
154 73 shēng to produce; to give rise 為令未來經生
155 73 shēng alive 為令未來經生
156 73 shēng a lifetime 為令未來經生
157 73 shēng to initiate; to become 為令未來經生
158 73 shēng to grow 為令未來經生
159 73 shēng unfamiliar 為令未來經生
160 73 shēng not experienced 為令未來經生
161 73 shēng hard; stiff; strong 為令未來經生
162 73 shēng having academic or professional knowledge 為令未來經生
163 73 shēng a male role in traditional theatre 為令未來經生
164 73 shēng gender 為令未來經生
165 73 shēng to develop; to grow 為令未來經生
166 73 shēng to set up 為令未來經生
167 73 shēng a prostitute 為令未來經生
168 73 shēng a captive 為令未來經生
169 73 shēng a gentleman 為令未來經生
170 73 shēng Kangxi radical 100 為令未來經生
171 73 shēng unripe 為令未來經生
172 73 shēng nature 為令未來經生
173 73 shēng to inherit; to succeed 為令未來經生
174 73 shēng destiny 為令未來經生
175 73 shēng birth 為令未來經生
176 73 shēng arise; produce; utpad 為令未來經生
177 71 tàn to sigh; to gasp; to exclaim 眾覩佛神力嘆未曾有合掌禮佛瞻仰尊顏目
178 69 suǒ a few; various; some 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
179 69 suǒ a place; a location 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
180 69 suǒ indicates a passive voice 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
181 69 suǒ an ordinal number 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
182 69 suǒ meaning 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
183 69 suǒ garrison 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
184 69 suǒ place; pradeśa 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
185 67 one 但隨寄一名也
186 67 Kangxi radical 1 但隨寄一名也
187 67 pure; concentrated 但隨寄一名也
188 67 first 但隨寄一名也
189 67 the same 但隨寄一名也
190 67 sole; single 但隨寄一名也
191 67 a very small amount 但隨寄一名也
192 67 Yi 但隨寄一名也
193 67 other 但隨寄一名也
194 67 to unify 但隨寄一名也
195 67 accidentally; coincidentally 但隨寄一名也
196 67 abruptly; suddenly 但隨寄一名也
197 67 one; eka 但隨寄一名也
198 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲說供養之情
199 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲說供養之情
200 67 shuì to persuade 欲說供養之情
201 67 shuō to teach; to recite; to explain 欲說供養之情
202 67 shuō a doctrine; a theory 欲說供養之情
203 67 shuō to claim; to assert 欲說供養之情
204 67 shuō allocution 欲說供養之情
205 67 shuō to criticize; to scold 欲說供養之情
206 67 shuō to indicate; to refer to 欲說供養之情
207 67 shuō speach; vāda 欲說供養之情
208 67 shuō to speak; bhāṣate 欲說供養之情
209 67 shuō to instruct 欲說供養之情
210 66 xíng to walk 持寶蓋而行故
211 66 xíng capable; competent 持寶蓋而行故
212 66 háng profession 持寶蓋而行故
213 66 xíng Kangxi radical 144 持寶蓋而行故
214 66 xíng to travel 持寶蓋而行故
215 66 xìng actions; conduct 持寶蓋而行故
216 66 xíng to do; to act; to practice 持寶蓋而行故
217 66 xíng all right; OK; okay 持寶蓋而行故
218 66 háng horizontal line 持寶蓋而行故
219 66 héng virtuous deeds 持寶蓋而行故
220 66 hàng a line of trees 持寶蓋而行故
221 66 hàng bold; steadfast 持寶蓋而行故
222 66 xíng to move 持寶蓋而行故
223 66 xíng to put into effect; to implement 持寶蓋而行故
224 66 xíng travel 持寶蓋而行故
225 66 xíng to circulate 持寶蓋而行故
226 66 xíng running script; running script 持寶蓋而行故
227 66 xíng temporary 持寶蓋而行故
228 66 háng rank; order 持寶蓋而行故
229 66 háng a business; a shop 持寶蓋而行故
230 66 xíng to depart; to leave 持寶蓋而行故
231 66 xíng to experience 持寶蓋而行故
232 66 xíng path; way 持寶蓋而行故
233 66 xíng xing; ballad 持寶蓋而行故
234 66 xíng Xing 持寶蓋而行故
235 66 xíng Practice 持寶蓋而行故
236 66 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 持寶蓋而行故
237 66 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 持寶蓋而行故
238 66 xīn heart [organ] 信解之心
239 66 xīn Kangxi radical 61 信解之心
240 66 xīn mind; consciousness 信解之心
241 66 xīn the center; the core; the middle 信解之心
242 66 xīn one of the 28 star constellations 信解之心
243 66 xīn heart 信解之心
244 66 xīn emotion 信解之心
245 66 xīn intention; consideration 信解之心
246 66 xīn disposition; temperament 信解之心
247 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 信解之心
248 66 xīn heart; hṛdaya 信解之心
249 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 信解之心
250 65 rén person; people; a human being 五人寶嘆
251 65 rén Kangxi radical 9 五人寶嘆
252 65 rén a kind of person 五人寶嘆
253 65 rén everybody 五人寶嘆
254 65 rén adult 五人寶嘆
255 65 rén somebody; others 五人寶嘆
256 65 rén an upright person 五人寶嘆
257 65 rén person; manuṣya 五人寶嘆
258 63 jīn today; present; now 今是發
259 63 jīn Jin 今是發
260 63 jīn modern 今是發
261 63 jīn now; adhunā 今是發
262 59 淨土 jìng tǔ pure land 兼欲起發淨土
263 59 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 兼欲起發淨土
264 59 淨土 jìng tǔ pure land 兼欲起發淨土
265 57 yún cloud 羅什云
266 57 yún Yunnan 羅什云
267 57 yún Yun 羅什云
268 57 yún to say 羅什云
269 57 yún to have 羅什云
270 57 yún cloud; megha 羅什云
271 57 yún to say; iti 羅什云
272 55 néng can; able 能於六塵自在
273 55 néng ability; capacity 能於六塵自在
274 55 néng a mythical bear-like beast 能於六塵自在
275 55 néng energy 能於六塵自在
276 55 néng function; use 能於六塵自在
277 55 néng talent 能於六塵自在
278 55 néng expert at 能於六塵自在
279 55 néng to be in harmony 能於六塵自在
280 55 néng to tend to; to care for 能於六塵自在
281 55 néng to reach; to arrive at 能於六塵自在
282 55 néng to be able; śak 能於六塵自在
283 55 néng skilful; pravīṇa 能於六塵自在
284 55 qián front 亦名經前序
285 55 qián former; the past 亦名經前序
286 55 qián to go forward 亦名經前序
287 55 qián preceding 亦名經前序
288 55 qián before; earlier; prior 亦名經前序
289 55 qián to appear before 亦名經前序
290 55 qián future 亦名經前序
291 55 qián top; first 亦名經前序
292 55 qián battlefront 亦名經前序
293 55 qián before; former; pūrva 亦名經前序
294 55 qián facing; mukha 亦名經前序
295 55 wèi to call 吉藏謂
296 55 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 吉藏謂
297 55 wèi to speak to; to address 吉藏謂
298 55 wèi to treat as; to regard as 吉藏謂
299 55 wèi introducing a condition situation 吉藏謂
300 55 wèi to speak to; to address 吉藏謂
301 55 wèi to think 吉藏謂
302 55 wèi for; is to be 吉藏謂
303 55 wèi to make; to cause 吉藏謂
304 55 wèi principle; reason 吉藏謂
305 55 wèi Wei 吉藏謂
306 53 míng fame; renown; reputation 證信亦名通序
307 53 míng a name; personal name; designation 證信亦名通序
308 53 míng rank; position 證信亦名通序
309 53 míng an excuse 證信亦名通序
310 53 míng life 證信亦名通序
311 53 míng to name; to call 證信亦名通序
312 53 míng to express; to describe 證信亦名通序
313 53 míng to be called; to have the name 證信亦名通序
314 53 míng to own; to possess 證信亦名通序
315 53 míng famous; renowned 證信亦名通序
316 53 míng moral 證信亦名通序
317 53 míng name; naman 證信亦名通序
318 53 míng fame; renown; yasas 證信亦名通序
319 53 shàng top; a high position 上明蓋覆大千
320 53 shang top; the position on or above something 上明蓋覆大千
321 53 shàng to go up; to go forward 上明蓋覆大千
322 53 shàng shang 上明蓋覆大千
323 53 shàng previous; last 上明蓋覆大千
324 53 shàng high; higher 上明蓋覆大千
325 53 shàng advanced 上明蓋覆大千
326 53 shàng a monarch; a sovereign 上明蓋覆大千
327 53 shàng time 上明蓋覆大千
328 53 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上明蓋覆大千
329 53 shàng far 上明蓋覆大千
330 53 shàng big; as big as 上明蓋覆大千
331 53 shàng abundant; plentiful 上明蓋覆大千
332 53 shàng to report 上明蓋覆大千
333 53 shàng to offer 上明蓋覆大千
334 53 shàng to go on stage 上明蓋覆大千
335 53 shàng to take office; to assume a post 上明蓋覆大千
336 53 shàng to install; to erect 上明蓋覆大千
337 53 shàng to suffer; to sustain 上明蓋覆大千
338 53 shàng to burn 上明蓋覆大千
339 53 shàng to remember 上明蓋覆大千
340 53 shàng to add 上明蓋覆大千
341 53 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上明蓋覆大千
342 53 shàng to meet 上明蓋覆大千
343 53 shàng falling then rising (4th) tone 上明蓋覆大千
344 53 shang used after a verb indicating a result 上明蓋覆大千
345 53 shàng a musical note 上明蓋覆大千
346 53 shàng higher, superior; uttara 上明蓋覆大千
347 53 sān three 為三章
348 53 sān third 為三章
349 53 sān more than two 為三章
350 53 sān very few 為三章
351 53 sān San 為三章
352 53 sān three; tri 為三章
353 53 sān sa 為三章
354 53 sān three kinds; trividha 為三章
355 53 Yi 證信亦名通序
356 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得說淨土法門
357 51 děi to want to; to need to 得說淨土法門
358 51 děi must; ought to 得說淨土法門
359 51 de 得說淨土法門
360 51 de infix potential marker 得說淨土法門
361 51 to result in 得說淨土法門
362 51 to be proper; to fit; to suit 得說淨土法門
363 51 to be satisfied 得說淨土法門
364 51 to be finished 得說淨土法門
365 51 děi satisfying 得說淨土法門
366 51 to contract 得說淨土法門
367 51 to hear 得說淨土法門
368 51 to have; there is 得說淨土法門
369 51 marks time passed 得說淨土法門
370 51 obtain; attain; prāpta 得說淨土法門
371 50 jiù to approach; to move towards; to come towards 就初而嘆
372 50 jiù to assume 就初而嘆
373 50 jiù to receive; to suffer 就初而嘆
374 50 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就初而嘆
375 50 jiù to suit; to accommodate oneself to 就初而嘆
376 50 jiù to accomplish 就初而嘆
377 50 jiù to go with 就初而嘆
378 50 jiù to die 就初而嘆
379 49 four 然實含四義
380 49 note a musical scale 然實含四義
381 49 fourth 然實含四義
382 49 Si 然實含四義
383 49 four; catur 然實含四義
384 48 yòu Kangxi radical 29 又經後序
385 47 fēi Kangxi radical 175 多非定多
386 47 fēi wrong; bad; untruthful 多非定多
387 47 fēi different 多非定多
388 47 fēi to not be; to not have 多非定多
389 47 fēi to violate; to be contrary to 多非定多
390 47 fēi Africa 多非定多
391 47 fēi to slander 多非定多
392 47 fěi to avoid 多非定多
393 47 fēi must 多非定多
394 47 fēi an error 多非定多
395 47 fēi a problem; a question 多非定多
396 47 fēi evil 多非定多
397 47 方便 fāngbiàn convenient 故有大小方便也
398 47 方便 fāngbiàn to to the toilet 故有大小方便也
399 47 方便 fāngbiàn to have money to lend 故有大小方便也
400 47 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 故有大小方便也
401 47 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 故有大小方便也
402 47 方便 fāngbiàn appropriate 故有大小方便也
403 47 方便 fāngbiàn Convenience 故有大小方便也
404 47 方便 fāngbiàn expedient means 故有大小方便也
405 47 方便 fāngbiàn Skillful Means 故有大小方便也
406 47 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 故有大小方便也
407 46 wèn to ask 問何故
408 46 wèn to inquire after 問何故
409 46 wèn to interrogate 問何故
410 46 wèn to hold responsible 問何故
411 46 wèn to request something 問何故
412 46 wèn to rebuke 問何故
413 46 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故
414 46 wèn news 問何故
415 46 wèn to propose marriage 問何故
416 46 wén to inform 問何故
417 46 wèn to research 問何故
418 46 wèn Wen 問何故
419 46 wèn a question 問何故
420 46 wèn ask; prccha 問何故
421 46 chū rudimentary; elementary 就初而嘆
422 46 chū original 就初而嘆
423 46 chū foremost, first; prathama 就初而嘆
424 45 method; way 發淨土之法
425 45 France 發淨土之法
426 45 the law; rules; regulations 發淨土之法
427 45 the teachings of the Buddha; Dharma 發淨土之法
428 45 a standard; a norm 發淨土之法
429 45 an institution 發淨土之法
430 45 to emulate 發淨土之法
431 45 magic; a magic trick 發淨土之法
432 45 punishment 發淨土之法
433 45 Fa 發淨土之法
434 45 a precedent 發淨土之法
435 45 a classification of some kinds of Han texts 發淨土之法
436 45 relating to a ceremony or rite 發淨土之法
437 45 Dharma 發淨土之法
438 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 發淨土之法
439 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 發淨土之法
440 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 發淨土之法
441 45 quality; characteristic 發淨土之法
442 44 to complete; to finish 利成之道既彰
443 44 Ji 利成之道既彰
444 43 jiàn to see 既見合蓋之神變
445 43 jiàn opinion; view; understanding 既見合蓋之神變
446 43 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既見合蓋之神變
447 43 jiàn refer to; for details see 既見合蓋之神變
448 43 jiàn to listen to 既見合蓋之神變
449 43 jiàn to meet 既見合蓋之神變
450 43 jiàn to receive (a guest) 既見合蓋之神變
451 43 jiàn let me; kindly 既見合蓋之神變
452 43 jiàn Jian 既見合蓋之神變
453 43 xiàn to appear 既見合蓋之神變
454 43 xiàn to introduce 既見合蓋之神變
455 43 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 既見合蓋之神變
456 43 jiàn seeing; observing; darśana 既見合蓋之神變
457 43 yīn cause; reason 明因小而果大矣
458 43 yīn to accord with 明因小而果大矣
459 43 yīn to follow 明因小而果大矣
460 43 yīn to rely on 明因小而果大矣
461 43 yīn via; through 明因小而果大矣
462 43 yīn to continue 明因小而果大矣
463 43 yīn to receive 明因小而果大矣
464 43 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 明因小而果大矣
465 43 yīn to seize an opportunity 明因小而果大矣
466 43 yīn to be like 明因小而果大矣
467 43 yīn a standrd; a criterion 明因小而果大矣
468 43 yīn cause; hetu 明因小而果大矣
469 42 Kangxi radical 49 證信已竟
470 42 to bring to an end; to stop 證信已竟
471 42 to complete 證信已竟
472 42 to demote; to dismiss 證信已竟
473 42 to recover from an illness 證信已竟
474 42 former; pūrvaka 證信已竟
475 42 zhòng many; numerous 三時眾喜
476 42 zhòng masses; people; multitude; crowd 三時眾喜
477 42 zhòng general; common; public 三時眾喜
478 41 disease; sickness; ailment 正以示疾
479 41 to hate; to envy 正以示疾
480 41 swift; rapid 正以示疾
481 41 urgent 正以示疾
482 41 pain 正以示疾
483 41 to get sick 正以示疾
484 41 to worry; to be nervous 正以示疾
485 41 speedy; kṣipram 正以示疾
486 40 suí to follow 但隨寄一名也
487 40 suí to listen to 但隨寄一名也
488 40 suí to submit to; to comply with 但隨寄一名也
489 40 suí to be obsequious 但隨寄一名也
490 40 suí 17th hexagram 但隨寄一名也
491 40 suí let somebody do what they like 但隨寄一名也
492 40 suí to resemble; to look like 但隨寄一名也
493 40 suí follow; anugama 但隨寄一名也
494 39 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現此神變
495 39 xiàn at present 現此神變
496 39 xiàn existing at the present time 現此神變
497 39 xiàn cash 現此神變
498 39 xiàn to manifest; prādur 現此神變
499 39 xiàn to manifest; prādur 現此神變
500 39 xiàn the present time 現此神變

Frequencies of all Words

Top 1282

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 245 also; too 起序也
2 245 a final modal particle indicating certainy or decision 起序也
3 245 either 起序也
4 245 even 起序也
5 245 used to soften the tone 起序也
6 245 used for emphasis 起序也
7 245 used to mark contrast 起序也
8 245 used to mark compromise 起序也
9 245 ya 起序也
10 207 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名通
11 207 old; ancient; former; past 故名通
12 207 reason; cause; purpose 故名通
13 207 to die 故名通
14 207 so; therefore; hence 故名通
15 207 original 故名通
16 207 accident; happening; instance 故名通
17 207 a friend; an acquaintance; friendship 故名通
18 207 something in the past 故名通
19 207 deceased; dead 故名通
20 207 still; yet 故名通
21 207 therefore; tasmāt 故名通
22 205 wèi for; to 序分為二章
23 205 wèi because of 序分為二章
24 205 wéi to act as; to serve 序分為二章
25 205 wéi to change into; to become 序分為二章
26 205 wéi to be; is 序分為二章
27 205 wéi to do 序分為二章
28 205 wèi for 序分為二章
29 205 wèi because of; for; to 序分為二章
30 205 wèi to 序分為二章
31 205 wéi in a passive construction 序分為二章
32 205 wéi forming a rehetorical question 序分為二章
33 205 wéi forming an adverb 序分為二章
34 205 wéi to add emphasis 序分為二章
35 205 wèi to support; to help 序分為二章
36 205 wéi to govern 序分為二章
37 205 wèi to be; bhū 序分為二章
38 175 this; these 此經明長者献蓋
39 175 in this way 此經明長者献蓋
40 175 otherwise; but; however; so 此經明長者献蓋
41 175 at this time; now; here 此經明長者献蓋
42 175 this; here; etad 此經明長者献蓋
43 174 zhī him; her; them; that 猶未安之
44 174 zhī used between a modifier and a word to form a word group 猶未安之
45 174 zhī to go 猶未安之
46 174 zhī this; that 猶未安之
47 174 zhī genetive marker 猶未安之
48 174 zhī it 猶未安之
49 174 zhī in; in regards to 猶未安之
50 174 zhī all 猶未安之
51 174 zhī and 猶未安之
52 174 zhī however 猶未安之
53 174 zhī if 猶未安之
54 174 zhī then 猶未安之
55 174 zhī to arrive; to go 猶未安之
56 174 zhī is 猶未安之
57 174 zhī to use 猶未安之
58 174 zhī Zhi 猶未安之
59 174 zhī winding 猶未安之
60 169 yǒu is; are; to exist 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
61 169 yǒu to have; to possess 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
62 169 yǒu indicates an estimate 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
63 169 yǒu indicates a large quantity 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
64 169 yǒu indicates an affirmative response 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
65 169 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
66 169 yǒu used to compare two things 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
67 169 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
68 169 yǒu used before the names of dynasties 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
69 169 yǒu a certain thing; what exists 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
70 169 yǒu multiple of ten and ... 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
71 169 yǒu abundant 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
72 169 yǒu purposeful 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
73 169 yǒu You 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
74 169 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
75 169 yǒu becoming; bhava 爾時毘耶離城有長者子名曰寶積與五百長
76 143 so as to; in order to 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
77 143 to use; to regard as 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
78 143 to use; to grasp 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
79 143 according to 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
80 143 because of 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
81 143 on a certain date 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
82 143 and; as well as 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
83 143 to rely on 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
84 143 to regard 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
85 143 to be able to 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
86 143 to order; to command 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
87 143 further; moreover 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
88 143 used after a verb 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
89 143 very 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
90 143 already 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
91 143 increasingly 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
92 143 a reason; a cause 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
93 143 Israel 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
94 143 Yi 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
95 143 use; yogena 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
96 136 his; hers; its; theirs 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
97 136 to add emphasis 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
98 136 used when asking a question in reply to a question 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
99 136 used when making a request or giving an order 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
100 136 he; her; it; them 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
101 136 probably; likely 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
102 136 will 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
103 136 may 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
104 136 if 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
105 136 or 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
106 136 Qi 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
107 136 he; her; it; saḥ; sā; tad 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
108 132 shì is; are; am; to be 今是發
109 132 shì is exactly 今是發
110 132 shì is suitable; is in contrast 今是發
111 132 shì this; that; those 今是發
112 132 shì really; certainly 今是發
113 132 shì correct; yes; affirmative 今是發
114 132 shì true 今是發
115 132 shì is; has; exists 今是發
116 132 shì used between repetitions of a word 今是發
117 132 shì a matter; an affair 今是發
118 132 shì Shi 今是發
119 132 shì is; bhū 今是發
120 132 shì this; idam 今是發
121 123 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
122 123 zhě that 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
123 123 zhě nominalizing function word 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
124 123 zhě used to mark a definition 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
125 123 zhě used to mark a pause 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
126 123 zhě topic marker; that; it 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
127 123 zhuó according to 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
128 123 zhě ca 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
129 109 míng bright; luminous; brilliant 此經明長者献蓋
130 109 míng Ming 此經明長者献蓋
131 109 míng Ming Dynasty 此經明長者献蓋
132 109 míng obvious; explicit; clear 此經明長者献蓋
133 109 míng intelligent; clever; perceptive 此經明長者献蓋
134 109 míng to illuminate; to shine 此經明長者献蓋
135 109 míng consecrated 此經明長者献蓋
136 109 míng to understand; to comprehend 此經明長者献蓋
137 109 míng to explain; to clarify 此經明長者献蓋
138 109 míng Souther Ming; Later Ming 此經明長者献蓋
139 109 míng the world; the human world; the world of the living 此經明長者献蓋
140 109 míng eyesight; vision 此經明長者献蓋
141 109 míng a god; a spirit 此經明長者献蓋
142 109 míng fame; renown 此經明長者献蓋
143 109 míng open; public 此經明長者献蓋
144 109 míng clear 此經明長者献蓋
145 109 míng to become proficient 此經明長者献蓋
146 109 míng to be proficient 此經明長者献蓋
147 109 míng virtuous 此經明長者献蓋
148 109 míng open and honest 此經明長者献蓋
149 109 míng clean; neat 此經明長者献蓋
150 109 míng remarkable; outstanding; notable 此經明長者献蓋
151 109 míng next; afterwards 此經明長者献蓋
152 109 míng positive 此經明長者献蓋
153 109 míng Clear 此經明長者献蓋
154 109 míng wisdom; knowledge; vidyā 此經明長者献蓋
155 107 otherwise; but; however 如勝鬘則父母遣書
156 107 then 如勝鬘則父母遣書
157 107 measure word for short sections of text 如勝鬘則父母遣書
158 107 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如勝鬘則父母遣書
159 107 a grade; a level 如勝鬘則父母遣書
160 107 an example; a model 如勝鬘則父母遣書
161 107 a weighing device 如勝鬘則父母遣書
162 107 to grade; to rank 如勝鬘則父母遣書
163 107 to copy; to imitate; to follow 如勝鬘則父母遣書
164 107 to do 如勝鬘則父母遣書
165 107 only 如勝鬘則父母遣書
166 107 immediately 如勝鬘則父母遣書
167 107 then; moreover; atha 如勝鬘則父母遣書
168 107 koan; kōan; gong'an 如勝鬘則父母遣書
169 100 èr two 序分為二章
170 100 èr Kangxi radical 7 序分為二章
171 100 èr second 序分為二章
172 100 èr twice; double; di- 序分為二章
173 100 èr another; the other 序分為二章
174 100 èr more than one kind 序分為二章
175 100 èr two; dvā; dvi 序分為二章
176 100 èr both; dvaya 序分為二章
177 99 no 欲明諸法無決定相
178 99 Kangxi radical 71 欲明諸法無決定相
179 99 to not have; without 欲明諸法無決定相
180 99 has not yet 欲明諸法無決定相
181 99 mo 欲明諸法無決定相
182 99 do not 欲明諸法無決定相
183 99 not; -less; un- 欲明諸法無決定相
184 99 regardless of 欲明諸法無決定相
185 99 to not have 欲明諸法無決定相
186 99 um 欲明諸法無決定相
187 99 Wu 欲明諸法無決定相
188 99 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 欲明諸法無決定相
189 99 not; non- 欲明諸法無決定相
190 99 mo 欲明諸法無決定相
191 96 ér and; as well as; but (not); yet (not) 餘眾遠而先來
192 96 ér Kangxi radical 126 餘眾遠而先來
193 96 ér you 餘眾遠而先來
194 96 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 餘眾遠而先來
195 96 ér right away; then 餘眾遠而先來
196 96 ér but; yet; however; while; nevertheless 餘眾遠而先來
197 96 ér if; in case; in the event that 餘眾遠而先來
198 96 ér therefore; as a result; thus 餘眾遠而先來
199 96 ér how can it be that? 餘眾遠而先來
200 96 ér so as to 餘眾遠而先來
201 96 ér only then 餘眾遠而先來
202 96 ér as if; to seem like 餘眾遠而先來
203 96 néng can; able 餘眾遠而先來
204 96 ér whiskers on the cheeks; sideburns 餘眾遠而先來
205 96 ér me 餘眾遠而先來
206 96 ér to arrive; up to 餘眾遠而先來
207 96 ér possessive 餘眾遠而先來
208 96 ér and; ca 餘眾遠而先來
209 94 jìng clean 現十方淨穢佛土
210 94 jìng no surplus; net 現十方淨穢佛土
211 94 jìng only 現十方淨穢佛土
212 94 jìng pure 現十方淨穢佛土
213 94 jìng tranquil 現十方淨穢佛土
214 94 jìng cold 現十方淨穢佛土
215 94 jìng to wash; to clense 現十方淨穢佛土
216 94 jìng role of hero 現十方淨穢佛土
217 94 jìng completely 現十方淨穢佛土
218 94 jìng to remove sexual desire 現十方淨穢佛土
219 94 jìng bright and clean; luminous 現十方淨穢佛土
220 94 jìng clean; pure 現十方淨穢佛土
221 94 jìng cleanse 現十方淨穢佛土
222 94 jìng cleanse 現十方淨穢佛土
223 94 jìng Pure 現十方淨穢佛土
224 94 jìng vyavadāna; purification; cleansing 現十方淨穢佛土
225 94 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 現十方淨穢佛土
226 94 jìng viśuddhi; purity 現十方淨穢佛土
227 93 not; no 不隨緣變
228 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 不隨緣變
229 93 as a correlative 不隨緣變
230 93 no (answering a question) 不隨緣變
231 93 forms a negative adjective from a noun 不隨緣變
232 93 at the end of a sentence to form a question 不隨緣變
233 93 to form a yes or no question 不隨緣變
234 93 infix potential marker 不隨緣變
235 93 no; na 不隨緣變
236 86 earth; soil; dirt 土不狹而現其內
237 86 Kangxi radical 32 土不狹而現其內
238 86 local; indigenous; native 土不狹而現其內
239 86 land; territory 土不狹而現其內
240 86 earth element 土不狹而現其內
241 86 ground 土不狹而現其內
242 86 homeland 土不狹而現其內
243 86 god of the soil 土不狹而現其內
244 86 a category of musical instrument 土不狹而現其內
245 86 unrefined; rustic; crude 土不狹而現其內
246 86 Tujia people 土不狹而現其內
247 86 Tu People; Monguor 土不狹而現其內
248 86 soil; pāṃsu 土不狹而現其內
249 86 land; kṣetra 土不狹而現其內
250 83 in; at 能於六塵自在
251 83 in; at 能於六塵自在
252 83 in; at; to; from 能於六塵自在
253 83 to go; to 能於六塵自在
254 83 to rely on; to depend on 能於六塵自在
255 83 to go to; to arrive at 能於六塵自在
256 83 from 能於六塵自在
257 83 give 能於六塵自在
258 83 oppposing 能於六塵自在
259 83 and 能於六塵自在
260 83 compared to 能於六塵自在
261 83 by 能於六塵自在
262 83 and; as well as 能於六塵自在
263 83 for 能於六塵自在
264 83 Yu 能於六塵自在
265 83 a crow 能於六塵自在
266 83 whew; wow 能於六塵自在
267 83 near to; antike 能於六塵自在
268 82 such as; for example; for instance 如勝鬘則父母遣書
269 82 if 如勝鬘則父母遣書
270 82 in accordance with 如勝鬘則父母遣書
271 82 to be appropriate; should; with regard to 如勝鬘則父母遣書
272 82 this 如勝鬘則父母遣書
273 82 it is so; it is thus; can be compared with 如勝鬘則父母遣書
274 82 to go to 如勝鬘則父母遣書
275 82 to meet 如勝鬘則父母遣書
276 82 to appear; to seem; to be like 如勝鬘則父母遣書
277 82 at least as good as 如勝鬘則父母遣書
278 82 and 如勝鬘則父母遣書
279 82 or 如勝鬘則父母遣書
280 82 but 如勝鬘則父母遣書
281 82 then 如勝鬘則父母遣書
282 82 naturally 如勝鬘則父母遣書
283 82 expresses a question or doubt 如勝鬘則父母遣書
284 82 you 如勝鬘則父母遣書
285 82 the second lunar month 如勝鬘則父母遣書
286 82 in; at 如勝鬘則父母遣書
287 82 Ru 如勝鬘則父母遣書
288 82 Thus 如勝鬘則父母遣書
289 82 thus; tathā 如勝鬘則父母遣書
290 82 like; iva 如勝鬘則父母遣書
291 82 suchness; tathatā 如勝鬘則父母遣書
292 79 眾生 zhòngshēng all living things 等視眾生
293 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 等視眾生
294 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 等視眾生
295 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 等視眾生
296 75 yán to speak; to say; said 一以略言攝佛眾
297 75 yán language; talk; words; utterance; speech 一以略言攝佛眾
298 75 yán Kangxi radical 149 一以略言攝佛眾
299 75 yán a particle with no meaning 一以略言攝佛眾
300 75 yán phrase; sentence 一以略言攝佛眾
301 75 yán a word; a syllable 一以略言攝佛眾
302 75 yán a theory; a doctrine 一以略言攝佛眾
303 75 yán to regard as 一以略言攝佛眾
304 75 yán to act as 一以略言攝佛眾
305 75 yán word; vacana 一以略言攝佛眾
306 75 yán speak; vad 一以略言攝佛眾
307 74 shēn human body; torso 成一法身果
308 74 shēn Kangxi radical 158 成一法身果
309 74 shēn measure word for clothes 成一法身果
310 74 shēn self 成一法身果
311 74 shēn life 成一法身果
312 74 shēn an object 成一法身果
313 74 shēn a lifetime 成一法身果
314 74 shēn personally 成一法身果
315 74 shēn moral character 成一法身果
316 74 shēn status; identity; position 成一法身果
317 74 shēn pregnancy 成一法身果
318 74 juān India 成一法身果
319 74 shēn body; kāya 成一法身果
320 74 Buddha; Awakened One 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
321 74 relating to Buddhism 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
322 74 a statue or image of a Buddha 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
323 74 a Buddhist text 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
324 74 to touch; to stroke 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
325 74 Buddha 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
326 74 Buddha; Awakened One 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
327 73 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住二諦中
328 73 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住二諦中
329 73 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩住二諦中
330 73 shēng to be born; to give birth 為令未來經生
331 73 shēng to live 為令未來經生
332 73 shēng raw 為令未來經生
333 73 shēng a student 為令未來經生
334 73 shēng life 為令未來經生
335 73 shēng to produce; to give rise 為令未來經生
336 73 shēng alive 為令未來經生
337 73 shēng a lifetime 為令未來經生
338 73 shēng to initiate; to become 為令未來經生
339 73 shēng to grow 為令未來經生
340 73 shēng unfamiliar 為令未來經生
341 73 shēng not experienced 為令未來經生
342 73 shēng hard; stiff; strong 為令未來經生
343 73 shēng very; extremely 為令未來經生
344 73 shēng having academic or professional knowledge 為令未來經生
345 73 shēng a male role in traditional theatre 為令未來經生
346 73 shēng gender 為令未來經生
347 73 shēng to develop; to grow 為令未來經生
348 73 shēng to set up 為令未來經生
349 73 shēng a prostitute 為令未來經生
350 73 shēng a captive 為令未來經生
351 73 shēng a gentleman 為令未來經生
352 73 shēng Kangxi radical 100 為令未來經生
353 73 shēng unripe 為令未來經生
354 73 shēng nature 為令未來經生
355 73 shēng to inherit; to succeed 為令未來經生
356 73 shēng destiny 為令未來經生
357 73 shēng birth 為令未來經生
358 73 shēng arise; produce; utpad 為令未來經生
359 71 tàn to sigh; to gasp; to exclaim 眾覩佛神力嘆未曾有合掌禮佛瞻仰尊顏目
360 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
361 69 suǒ an office; an institute 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
362 69 suǒ introduces a relative clause 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
363 69 suǒ it 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
364 69 suǒ if; supposing 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
365 69 suǒ a few; various; some 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
366 69 suǒ a place; a location 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
367 69 suǒ indicates a passive voice 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
368 69 suǒ that which 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
369 69 suǒ an ordinal number 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
370 69 suǒ meaning 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
371 69 suǒ garrison 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
372 69 suǒ place; pradeśa 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
373 69 suǒ that which; yad 者子俱持七寶蓋來詣佛所頭面禮足各以其
374 67 one 但隨寄一名也
375 67 Kangxi radical 1 但隨寄一名也
376 67 as soon as; all at once 但隨寄一名也
377 67 pure; concentrated 但隨寄一名也
378 67 whole; all 但隨寄一名也
379 67 first 但隨寄一名也
380 67 the same 但隨寄一名也
381 67 each 但隨寄一名也
382 67 certain 但隨寄一名也
383 67 throughout 但隨寄一名也
384 67 used in between a reduplicated verb 但隨寄一名也
385 67 sole; single 但隨寄一名也
386 67 a very small amount 但隨寄一名也
387 67 Yi 但隨寄一名也
388 67 other 但隨寄一名也
389 67 to unify 但隨寄一名也
390 67 accidentally; coincidentally 但隨寄一名也
391 67 abruptly; suddenly 但隨寄一名也
392 67 or 但隨寄一名也
393 67 one; eka 但隨寄一名也
394 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲說供養之情
395 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲說供養之情
396 67 shuì to persuade 欲說供養之情
397 67 shuō to teach; to recite; to explain 欲說供養之情
398 67 shuō a doctrine; a theory 欲說供養之情
399 67 shuō to claim; to assert 欲說供養之情
400 67 shuō allocution 欲說供養之情
401 67 shuō to criticize; to scold 欲說供養之情
402 67 shuō to indicate; to refer to 欲說供養之情
403 67 shuō speach; vāda 欲說供養之情
404 67 shuō to speak; bhāṣate 欲說供養之情
405 67 shuō to instruct 欲說供養之情
406 66 xíng to walk 持寶蓋而行故
407 66 xíng capable; competent 持寶蓋而行故
408 66 háng profession 持寶蓋而行故
409 66 háng line; row 持寶蓋而行故
410 66 xíng Kangxi radical 144 持寶蓋而行故
411 66 xíng to travel 持寶蓋而行故
412 66 xìng actions; conduct 持寶蓋而行故
413 66 xíng to do; to act; to practice 持寶蓋而行故
414 66 xíng all right; OK; okay 持寶蓋而行故
415 66 háng horizontal line 持寶蓋而行故
416 66 héng virtuous deeds 持寶蓋而行故
417 66 hàng a line of trees 持寶蓋而行故
418 66 hàng bold; steadfast 持寶蓋而行故
419 66 xíng to move 持寶蓋而行故
420 66 xíng to put into effect; to implement 持寶蓋而行故
421 66 xíng travel 持寶蓋而行故
422 66 xíng to circulate 持寶蓋而行故
423 66 xíng running script; running script 持寶蓋而行故
424 66 xíng temporary 持寶蓋而行故
425 66 xíng soon 持寶蓋而行故
426 66 háng rank; order 持寶蓋而行故
427 66 háng a business; a shop 持寶蓋而行故
428 66 xíng to depart; to leave 持寶蓋而行故
429 66 xíng to experience 持寶蓋而行故
430 66 xíng path; way 持寶蓋而行故
431 66 xíng xing; ballad 持寶蓋而行故
432 66 xíng a round [of drinks] 持寶蓋而行故
433 66 xíng Xing 持寶蓋而行故
434 66 xíng moreover; also 持寶蓋而行故
435 66 xíng Practice 持寶蓋而行故
436 66 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 持寶蓋而行故
437 66 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 持寶蓋而行故
438 66 xīn heart [organ] 信解之心
439 66 xīn Kangxi radical 61 信解之心
440 66 xīn mind; consciousness 信解之心
441 66 xīn the center; the core; the middle 信解之心
442 66 xīn one of the 28 star constellations 信解之心
443 66 xīn heart 信解之心
444 66 xīn emotion 信解之心
445 66 xīn intention; consideration 信解之心
446 66 xīn disposition; temperament 信解之心
447 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 信解之心
448 66 xīn heart; hṛdaya 信解之心
449 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 信解之心
450 65 rén person; people; a human being 五人寶嘆
451 65 rén Kangxi radical 9 五人寶嘆
452 65 rén a kind of person 五人寶嘆
453 65 rén everybody 五人寶嘆
454 65 rén adult 五人寶嘆
455 65 rén somebody; others 五人寶嘆
456 65 rén an upright person 五人寶嘆
457 65 rén person; manuṣya 五人寶嘆
458 63 jīn today; present; now 今是發
459 63 jīn Jin 今是發
460 63 jīn modern 今是發
461 63 jīn now; adhunā 今是發
462 59 淨土 jìng tǔ pure land 兼欲起發淨土
463 59 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 兼欲起發淨土
464 59 淨土 jìng tǔ pure land 兼欲起發淨土
465 57 yún cloud 羅什云
466 57 yún Yunnan 羅什云
467 57 yún Yun 羅什云
468 57 yún to say 羅什云
469 57 yún to have 羅什云
470 57 yún a particle with no meaning 羅什云
471 57 yún in this way 羅什云
472 57 yún cloud; megha 羅什云
473 57 yún to say; iti 羅什云
474 55 néng can; able 能於六塵自在
475 55 néng ability; capacity 能於六塵自在
476 55 néng a mythical bear-like beast 能於六塵自在
477 55 néng energy 能於六塵自在
478 55 néng function; use 能於六塵自在
479 55 néng may; should; permitted to 能於六塵自在
480 55 néng talent 能於六塵自在
481 55 néng expert at 能於六塵自在
482 55 néng to be in harmony 能於六塵自在
483 55 néng to tend to; to care for 能於六塵自在
484 55 néng to reach; to arrive at 能於六塵自在
485 55 néng as long as; only 能於六塵自在
486 55 néng even if 能於六塵自在
487 55 néng but 能於六塵自在
488 55 néng in this way 能於六塵自在
489 55 néng to be able; śak 能於六塵自在
490 55 néng skilful; pravīṇa 能於六塵自在
491 55 qián front 亦名經前序
492 55 qián former; the past 亦名經前序
493 55 qián to go forward 亦名經前序
494 55 qián preceding 亦名經前序
495 55 qián before; earlier; prior 亦名經前序
496 55 qián to appear before 亦名經前序
497 55 qián future 亦名經前序
498 55 qián top; first 亦名經前序
499 55 qián battlefront 亦名經前序
500 55 qián pre- 亦名經前序

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
北方 98 The North
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
辰天 99 Mūla
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海德 104 Hyde
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
吉藏 106 Jizang
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
罗什 羅什 108 Kumārajīva
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三山 115 Sanshan
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧佉 115 Samkhya
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深井 115 Sham Tseng
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四会 四會 115 Sihui
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天方 116 Arabia; Arabian
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
维摩经义疏 維摩經義疏 119 Wei Mo Jing Yi Shu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
震旦 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正观论 正觀論 122 Fundamental Verses on the Middle Way
正生 122 Zhengsheng
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 478.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲门 悲門 98 gate of compassion
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈眼 99 Compassionate Eyes
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德瓶 100 mani vase
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登地 100 bhumyakramana
地味 100 earth cake
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
多身 100 many existences
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法城 102 Dharma citadel
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便品 102 Chapter on Expedient Means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化主 104 lord of transformation
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
集经 集經 106 saṃgīti
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
偏枉 112 bias
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
忍法 114 method or stage of patience
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身密 115 mystery of the body
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
昇天 115 rise to heaven
生天 115 celestial birth
圣住 聖住 115 sagely abode
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
水上泡 115 bubble on the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四微 115 four objects of the senses
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重 115 four grave prohibitions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
叹德 嘆德 116 verses on virtues
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同居 116 dwell together
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心作 120 karmic activity of the mind
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
异法 異法 121 a counter example
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
因时 因時 121 the circumstances of time
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法得成 121 all is possible
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
澡浴 122 to wash
长者子 長者子 122 the son of an elder
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正治 122 right effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真净 真淨 122 true and pure teaching
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作善 122 to do good deeds