Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 264 disease; sickness; ailment 問託疾之深致
2 264 to hate; to envy 問託疾之深致
3 264 swift; rapid 問託疾之深致
4 264 urgent 問託疾之深致
5 264 pain 問託疾之深致
6 264 to get sick 問託疾之深致
7 264 to worry; to be nervous 問託疾之深致
8 264 speedy; kṣipram 問託疾之深致
9 259 zhě ca 名云寧可忍不者
10 224 wéi to act as; to serve 文為二
11 224 wéi to change into; to become 文為二
12 224 wéi to be; is 文為二
13 224 wéi to do 文為二
14 224 wèi to support; to help 文為二
15 224 wéi to govern 文為二
16 224 wèi to be; bhū 文為二
17 206 zhī to go 問疾品之二
18 206 zhī to arrive; to go 問疾品之二
19 206 zhī is 問疾品之二
20 206 zhī to use 問疾品之二
21 206 zhī Zhi 問疾品之二
22 206 zhī winding 問疾品之二
23 197 to be near by; to be close to 教有即有教無
24 197 at that time 教有即有教無
25 197 to be exactly the same as; to be thus 教有即有教無
26 197 supposed; so-called 教有即有教無
27 197 to arrive at; to ascend 教有即有教無
28 194 infix potential marker 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
29 184 èr two 問疾品之二
30 184 èr Kangxi radical 7 問疾品之二
31 184 èr second 問疾品之二
32 184 èr twice; double; di- 問疾品之二
33 184 èr more than one kind 問疾品之二
34 184 èr two; dvā; dvi 問疾品之二
35 184 èr both; dvaya 問疾品之二
36 171 kōng empty; void; hollow 二從空入假正治有餘恒沙
37 171 kòng free time 二從空入假正治有餘恒沙
38 171 kòng to empty; to clean out 二從空入假正治有餘恒沙
39 171 kōng the sky; the air 二從空入假正治有餘恒沙
40 171 kōng in vain; for nothing 二從空入假正治有餘恒沙
41 171 kòng vacant; unoccupied 二從空入假正治有餘恒沙
42 171 kòng empty space 二從空入假正治有餘恒沙
43 171 kōng without substance 二從空入假正治有餘恒沙
44 171 kōng to not have 二從空入假正治有餘恒沙
45 171 kòng opportunity; chance 二從空入假正治有餘恒沙
46 171 kōng vast and high 二從空入假正治有餘恒沙
47 171 kōng impractical; ficticious 二從空入假正治有餘恒沙
48 171 kòng blank 二從空入假正治有餘恒沙
49 171 kòng expansive 二從空入假正治有餘恒沙
50 171 kòng lacking 二從空入假正治有餘恒沙
51 171 kōng plain; nothing else 二從空入假正治有餘恒沙
52 171 kōng Emptiness 二從空入假正治有餘恒沙
53 171 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 二從空入假正治有餘恒沙
54 167 Kangxi radical 71 淨名法身本自無疾無忍不忍
55 167 to not have; without 淨名法身本自無疾無忍不忍
56 167 mo 淨名法身本自無疾無忍不忍
57 167 to not have 淨名法身本自無疾無忍不忍
58 167 Wu 淨名法身本自無疾無忍不忍
59 167 mo 淨名法身本自無疾無忍不忍
60 165 ya 今據極地無實疾也
61 139 ér Kangxi radical 126 如人雖病而猶行涉是
62 139 ér as if; to seem like 如人雖病而猶行涉是
63 139 néng can; able 如人雖病而猶行涉是
64 139 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如人雖病而猶行涉是
65 139 ér to arrive; up to 如人雖病而猶行涉是
66 135 sān three 初文三句為三
67 135 sān third 初文三句為三
68 135 sān more than two 初文三句為三
69 135 sān very few 初文三句為三
70 135 sān San 初文三句為三
71 135 sān three; tri 初文三句為三
72 135 sān sa 初文三句為三
73 135 sān three kinds; trividha 初文三句為三
74 132 to enter 二從空入假正治有餘恒沙
75 132 Kangxi radical 11 二從空入假正治有餘恒沙
76 132 radical 二從空入假正治有餘恒沙
77 132 income 二從空入假正治有餘恒沙
78 132 to conform with 二從空入假正治有餘恒沙
79 132 to descend 二從空入假正治有餘恒沙
80 132 the entering tone 二從空入假正治有餘恒沙
81 132 to pay 二從空入假正治有餘恒沙
82 132 to join 二從空入假正治有餘恒沙
83 132 entering; praveśa 二從空入假正治有餘恒沙
84 132 entered; attained; āpanna 二從空入假正治有餘恒沙
85 131 Yi 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
86 122 菩薩 púsà bodhisattva 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
87 122 菩薩 púsà bodhisattva 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
88 122 菩薩 púsà bodhisattva 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
89 119 míng bright; luminous; brilliant 且置下四正明問疾
90 119 míng Ming 且置下四正明問疾
91 119 míng Ming Dynasty 且置下四正明問疾
92 119 míng obvious; explicit; clear 且置下四正明問疾
93 119 míng intelligent; clever; perceptive 且置下四正明問疾
94 119 míng to illuminate; to shine 且置下四正明問疾
95 119 míng consecrated 且置下四正明問疾
96 119 míng to understand; to comprehend 且置下四正明問疾
97 119 míng to explain; to clarify 且置下四正明問疾
98 119 míng Souther Ming; Later Ming 且置下四正明問疾
99 119 míng the world; the human world; the world of the living 且置下四正明問疾
100 119 míng eyesight; vision 且置下四正明問疾
101 119 míng a god; a spirit 且置下四正明問疾
102 119 míng fame; renown 且置下四正明問疾
103 119 míng open; public 且置下四正明問疾
104 119 míng clear 且置下四正明問疾
105 119 míng to become proficient 且置下四正明問疾
106 119 míng to be proficient 且置下四正明問疾
107 119 míng virtuous 且置下四正明問疾
108 119 míng open and honest 且置下四正明問疾
109 119 míng clean; neat 且置下四正明問疾
110 119 míng remarkable; outstanding; notable 且置下四正明問疾
111 119 míng next; afterwards 且置下四正明問疾
112 119 míng positive 且置下四正明問疾
113 119 míng Clear 且置下四正明問疾
114 119 míng wisdom; knowledge; vidyā 且置下四正明問疾
115 115 one
116 115 Kangxi radical 1
117 115 pure; concentrated
118 115 first
119 115 the same
120 115 sole; single
121 115 a very small amount
122 115 Yi
123 115 other
124 115 to unify
125 115 accidentally; coincidentally
126 115 abruptly; suddenly
127 115 one; eka
128 108 to use; to grasp 同疾以何為相
129 108 to rely on 同疾以何為相
130 108 to regard 同疾以何為相
131 108 to be able to 同疾以何為相
132 108 to order; to command 同疾以何為相
133 108 used after a verb 同疾以何為相
134 108 a reason; a cause 同疾以何為相
135 108 Israel 同疾以何為相
136 108 Yi 同疾以何為相
137 108 use; yogena 同疾以何為相
138 107 shēng to be born; to give birth 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
139 107 shēng to live 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
140 107 shēng raw 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
141 107 shēng a student 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
142 107 shēng life 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
143 107 shēng to produce; to give rise 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
144 107 shēng alive 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
145 107 shēng a lifetime 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
146 107 shēng to initiate; to become 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
147 107 shēng to grow 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
148 107 shēng unfamiliar 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
149 107 shēng not experienced 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
150 107 shēng hard; stiff; strong 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
151 107 shēng having academic or professional knowledge 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
152 107 shēng a male role in traditional theatre 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
153 107 shēng gender 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
154 107 shēng to develop; to grow 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
155 107 shēng to set up 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
156 107 shēng a prostitute 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
157 107 shēng a captive 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
158 107 shēng a gentleman 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
159 107 shēng Kangxi radical 100 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
160 107 shēng unripe 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
161 107 shēng nature 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
162 107 shēng to inherit; to succeed 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
163 107 shēng destiny 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
164 107 shēng birth 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
165 107 shēng arise; produce; utpad 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
166 99 jià vacation 一同居者一從假入空正治同居
167 99 jiǎ fake; false 一同居者一從假入空正治同居
168 99 jiǎ to borrow 一同居者一從假入空正治同居
169 99 jiǎ provisional 一同居者一從假入空正治同居
170 99 jiǎ to pardon; to concede 一同居者一從假入空正治同居
171 99 jiǎ to grant 一同居者一從假入空正治同居
172 99 jiǎ to pretend 一同居者一從假入空正治同居
173 99 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 一同居者一從假入空正治同居
174 99 jiǎ to depend on 一同居者一從假入空正治同居
175 99 jiǎ to wait on 一同居者一從假入空正治同居
176 99 jiǎ to get close to 一同居者一從假入空正治同居
177 99 jiǎ excellent 一同居者一從假入空正治同居
178 99 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 一同居者一從假入空正治同居
179 99 guān to look at; to watch; to observe 觀義立三句
180 99 guàn Taoist monastery; monastery 觀義立三句
181 99 guān to display; to show; to make visible 觀義立三句
182 99 guān Guan 觀義立三句
183 99 guān appearance; looks 觀義立三句
184 99 guān a sight; a view; a vista 觀義立三句
185 99 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀義立三句
186 99 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀義立三句
187 99 guàn an announcement 觀義立三句
188 99 guàn a high tower; a watchtower 觀義立三句
189 99 guān Surview 觀義立三句
190 99 guān Observe 觀義立三句
191 99 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀義立三句
192 99 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀義立三句
193 99 guān recollection; anusmrti 觀義立三句
194 99 guān viewing; avaloka 觀義立三句
195 98 眾生 zhòngshēng all living things 生還約眾生論忍不忍
196 98 眾生 zhòngshēng living things other than people 生還約眾生論忍不忍
197 98 眾生 zhòngshēng sentient beings 生還約眾生論忍不忍
198 98 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 生還約眾生論忍不忍
199 98 wèn to ask 問託疾之深致
200 98 wèn to inquire after 問託疾之深致
201 98 wèn to interrogate 問託疾之深致
202 98 wèn to hold responsible 問託疾之深致
203 98 wèn to request something 問託疾之深致
204 98 wèn to rebuke 問託疾之深致
205 98 wèn to send an official mission bearing gifts 問託疾之深致
206 98 wèn news 問託疾之深致
207 98 wèn to propose marriage 問託疾之深致
208 98 wén to inform 問託疾之深致
209 98 wèn to research 問託疾之深致
210 98 wèn Wen 問託疾之深致
211 98 wèn a question 問託疾之深致
212 98 wèn ask; prccha 問託疾之深致
213 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疲不乞食易得不
214 96 děi to want to; to need to 疲不乞食易得不
215 96 děi must; ought to 疲不乞食易得不
216 96 de 疲不乞食易得不
217 96 de infix potential marker 疲不乞食易得不
218 96 to result in 疲不乞食易得不
219 96 to be proper; to fit; to suit 疲不乞食易得不
220 96 to be satisfied 疲不乞食易得不
221 96 to be finished 疲不乞食易得不
222 96 děi satisfying 疲不乞食易得不
223 96 to contract 疲不乞食易得不
224 96 to hear 疲不乞食易得不
225 96 to have; there is 疲不乞食易得不
226 96 marks time passed 疲不乞食易得不
227 96 obtain; attain; prāpta 疲不乞食易得不
228 91 to go; to 於此
229 91 to rely on; to depend on 於此
230 91 Yu 於此
231 91 a crow 於此
232 90 bìng ailment; sickness; illness; disease 少病少惱等
233 90 bìng to be sick 少病少惱等
234 90 bìng a defect; a fault; a shortcoming 少病少惱等
235 90 bìng to be disturbed about 少病少惱等
236 90 bìng to suffer for 少病少惱等
237 90 bìng to harm 少病少惱等
238 90 bìng to worry 少病少惱等
239 90 bìng to hate; to resent 少病少惱等
240 90 bìng to criticize; to find fault with 少病少惱等
241 90 bìng withered 少病少惱等
242 90 bìng exhausted 少病少惱等
243 90 bìng sickness; vyādhi 少病少惱等
244 87 fēi Kangxi radical 175 非其正意
245 87 fēi wrong; bad; untruthful 非其正意
246 87 fēi different 非其正意
247 87 fēi to not be; to not have 非其正意
248 87 fēi to violate; to be contrary to 非其正意
249 87 fēi Africa 非其正意
250 87 fēi to slander 非其正意
251 87 fěi to avoid 非其正意
252 87 fēi must 非其正意
253 87 fēi an error 非其正意
254 87 fēi a problem; a question 非其正意
255 87 fēi evil 非其正意
256 87 néng can; able 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
257 87 néng ability; capacity 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
258 87 néng a mythical bear-like beast 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
259 87 néng energy 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
260 87 néng function; use 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
261 87 néng talent 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
262 87 néng expert at 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
263 87 néng to be in harmony 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
264 87 néng to tend to; to care for 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
265 87 néng to reach; to arrive at 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
266 87 néng to be able; śak 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
267 87 néng skilful; pravīṇa 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
268 87 yuē approximately 生還約眾生論忍不忍
269 87 yuē a treaty; an agreement; a covenant 生還約眾生論忍不忍
270 87 yuē to arrange; to make an appointment 生還約眾生論忍不忍
271 87 yuē vague; indistinct 生還約眾生論忍不忍
272 87 yuē to invite 生還約眾生論忍不忍
273 87 yuē to reduce a fraction 生還約眾生論忍不忍
274 87 yuē to restrain; to restrict; to control 生還約眾生論忍不忍
275 87 yuē frugal; economical; thrifty 生還約眾生論忍不忍
276 87 yuē brief; simple 生還約眾生論忍不忍
277 87 yuē an appointment 生還約眾生論忍不忍
278 87 yuē to envelop; to shroud 生還約眾生論忍不忍
279 87 yuē a rope 生還約眾生論忍不忍
280 87 yuē to tie up 生還約眾生論忍不忍
281 87 yuē crooked 生還約眾生論忍不忍
282 87 yuē to prevent; to block 生還約眾生論忍不忍
283 87 yuē destitute; poverty stricken 生還約眾生論忍不忍
284 87 yuē base; low 生還約眾生論忍不忍
285 87 yuē to prepare 生還約眾生論忍不忍
286 87 yuē to plunder 生還約眾生論忍不忍
287 87 yuē to envelop; to shroud 生還約眾生論忍不忍
288 87 yāo to weigh 生還約眾生論忍不忍
289 87 yāo crucial point; key point 生還約眾生論忍不忍
290 87 yuē agreement; samaya 生還約眾生論忍不忍
291 86 jīn today; present; now 今佛問淨
292 86 jīn Jin 今佛問淨
293 86 jīn modern 今佛問淨
294 86 jīn now; adhunā 今佛問淨
295 85 suǒ a few; various; some 廣博深遠無所不該
296 85 suǒ a place; a location 廣博深遠無所不該
297 85 suǒ indicates a passive voice 廣博深遠無所不該
298 85 suǒ an ordinal number 廣博深遠無所不該
299 85 suǒ meaning 廣博深遠無所不該
300 85 suǒ garrison 廣博深遠無所不該
301 85 suǒ place; pradeśa 廣博深遠無所不該
302 84 shòu to suffer; to be subjected to 亦不退細受麁
303 84 shòu to transfer; to confer 亦不退細受麁
304 84 shòu to receive; to accept 亦不退細受麁
305 84 shòu to tolerate 亦不退細受麁
306 84 shòu feelings; sensations 亦不退細受麁
307 83 jiàn to see 臨終見生處謗無涅槃即墮
308 83 jiàn opinion; view; understanding 臨終見生處謗無涅槃即墮
309 83 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 臨終見生處謗無涅槃即墮
310 83 jiàn refer to; for details see 臨終見生處謗無涅槃即墮
311 83 jiàn to listen to 臨終見生處謗無涅槃即墮
312 83 jiàn to meet 臨終見生處謗無涅槃即墮
313 83 jiàn to receive (a guest) 臨終見生處謗無涅槃即墮
314 83 jiàn let me; kindly 臨終見生處謗無涅槃即墮
315 83 jiàn Jian 臨終見生處謗無涅槃即墮
316 83 xiàn to appear 臨終見生處謗無涅槃即墮
317 83 xiàn to introduce 臨終見生處謗無涅槃即墮
318 83 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 臨終見生處謗無涅槃即墮
319 83 jiàn seeing; observing; darśana 臨終見生處謗無涅槃即墮
320 80 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 穢土疾者則有六道
321 80 a grade; a level 穢土疾者則有六道
322 80 an example; a model 穢土疾者則有六道
323 80 a weighing device 穢土疾者則有六道
324 80 to grade; to rank 穢土疾者則有六道
325 80 to copy; to imitate; to follow 穢土疾者則有六道
326 80 to do 穢土疾者則有六道
327 80 koan; kōan; gong'an 穢土疾者則有六道
328 78 yán to speak; to say; said 故言且置是事
329 78 yán language; talk; words; utterance; speech 故言且置是事
330 78 yán Kangxi radical 149 故言且置是事
331 78 yán phrase; sentence 故言且置是事
332 78 yán a word; a syllable 故言且置是事
333 78 yán a theory; a doctrine 故言且置是事
334 78 yán to regard as 故言且置是事
335 78 yán to act as 故言且置是事
336 78 yán word; vacana 故言且置是事
337 78 yán speak; vad 故言且置是事
338 78 zhì Kangxi radical 133 至釋下文自可見也
339 78 zhì to arrive 至釋下文自可見也
340 78 zhì approach; upagama 至釋下文自可見也
341 77 shēn human body; torso 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
342 77 shēn Kangxi radical 158 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
343 77 shēn self 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
344 77 shēn life 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
345 77 shēn an object 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
346 77 shēn a lifetime 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
347 77 shēn moral character 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
348 77 shēn status; identity; position 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
349 77 shēn pregnancy 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
350 77 juān India 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
351 77 shēn body; kāya 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權
352 75 shí real; true 無量者十方法界三土實疾既其無量
353 75 shí nut; seed; fruit 無量者十方法界三土實疾既其無量
354 75 shí substance; content; material 無量者十方法界三土實疾既其無量
355 75 shí honest; sincere 無量者十方法界三土實疾既其無量
356 75 shí vast; extensive 無量者十方法界三土實疾既其無量
357 75 shí solid 無量者十方法界三土實疾既其無量
358 75 shí abundant; prosperous 無量者十方法界三土實疾既其無量
359 75 shí reality; a fact; an event 無量者十方法界三土實疾既其無量
360 75 shí wealth; property 無量者十方法界三土實疾既其無量
361 75 shí effect; result 無量者十方法界三土實疾既其無量
362 75 shí an honest person 無量者十方法界三土實疾既其無量
363 75 shí to fill 無量者十方法界三土實疾既其無量
364 75 shí complete 無量者十方法界三土實疾既其無量
365 75 shí to strengthen 無量者十方法界三土實疾既其無量
366 75 shí to practice 無量者十方法界三土實疾既其無量
367 75 shí namely 無量者十方法界三土實疾既其無量
368 75 shí to verify; to check; to confirm 無量者十方法界三土實疾既其無量
369 75 shí full; at capacity 無量者十方法界三土實疾既其無量
370 75 shí supplies; goods 無量者十方法界三土實疾既其無量
371 75 shí Shichen 無量者十方法界三土實疾既其無量
372 75 shí Real 無量者十方法界三土實疾既其無量
373 75 shí truth; reality; tattva 無量者十方法界三土實疾既其無量
374 73 zhēn real; true; genuine 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
375 73 zhēn sincere 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
376 73 zhēn Zhen 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
377 73 zhēn regular script 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
378 73 zhēn a portrait 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
379 73 zhēn natural state 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
380 73 zhēn perfect 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
381 73 zhēn ideal 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
382 73 zhēn an immortal 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
383 73 zhēn a true official appointment 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
384 73 zhēn True 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
385 73 zhēn true 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
386 72 to reply; to answer 答不定但隨聖教
387 72 to reciprocate to 答不定但隨聖教
388 72 to agree to; to assent to 答不定但隨聖教
389 72 to acknowledge; to greet 答不定但隨聖教
390 72 Da 答不定但隨聖教
391 72 to answer; pratyukta 答不定但隨聖教
392 72 method; way
393 72 France
394 72 the law; rules; regulations
395 72 the teachings of the Buddha; Dharma
396 72 a standard; a norm
397 72 an institution
398 72 to emulate
399 72 magic; a magic trick
400 72 punishment
401 72 Fa
402 72 a precedent
403 72 a classification of some kinds of Han texts
404 72 relating to a ceremony or rite
405 72 Dharma
406 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
407 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
408 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
409 72 quality; characteristic
410 71 淨名 jìngmíng Vimalakirti 淨名法身本自無疾無忍不忍
411 69 earth; soil; dirt 二約有餘土
412 69 Kangxi radical 32 二約有餘土
413 69 local; indigenous; native 二約有餘土
414 69 land; territory 二約有餘土
415 69 earth element 二約有餘土
416 69 ground 二約有餘土
417 69 homeland 二約有餘土
418 69 god of the soil 二約有餘土
419 69 a category of musical instrument 二約有餘土
420 69 unrefined; rustic; crude 二約有餘土
421 69 Tujia people 二約有餘土
422 69 Tu People; Monguor 二約有餘土
423 69 soil; pāṃsu 二約有餘土
424 69 land; kṣetra 二約有餘土
425 68 to arise; to get up 或有疾苦起止不能是不可忍
426 68 to rise; to raise 或有疾苦起止不能是不可忍
427 68 to grow out of; to bring forth; to emerge 或有疾苦起止不能是不可忍
428 68 to appoint (to an official post); to take up a post 或有疾苦起止不能是不可忍
429 68 to start 或有疾苦起止不能是不可忍
430 68 to establish; to build 或有疾苦起止不能是不可忍
431 68 to draft; to draw up (a plan) 或有疾苦起止不能是不可忍
432 68 opening sentence; opening verse 或有疾苦起止不能是不可忍
433 68 to get out of bed 或有疾苦起止不能是不可忍
434 68 to recover; to heal 或有疾苦起止不能是不可忍
435 68 to take out; to extract 或有疾苦起止不能是不可忍
436 68 marks the beginning of an action 或有疾苦起止不能是不可忍
437 68 marks the sufficiency of an action 或有疾苦起止不能是不可忍
438 68 to call back from mourning 或有疾苦起止不能是不可忍
439 68 to take place; to occur 或有疾苦起止不能是不可忍
440 68 to conjecture 或有疾苦起止不能是不可忍
441 68 stand up; utthāna 或有疾苦起止不能是不可忍
442 68 arising; utpāda 或有疾苦起止不能是不可忍
443 66 four 且置下四正明問疾
444 66 note a musical scale 且置下四正明問疾
445 66 fourth 且置下四正明問疾
446 66 Si 且置下四正明問疾
447 66 four; catur 且置下四正明問疾
448 66 quán authority; power 淨名權疾皆悉同之
449 66 quán authority; power 淨名權疾皆悉同之
450 66 quán a sliding weight 淨名權疾皆悉同之
451 66 quán Quan 淨名權疾皆悉同之
452 66 quán to assess; to weigh 淨名權疾皆悉同之
453 66 quán a right 淨名權疾皆悉同之
454 66 quán an advantage 淨名權疾皆悉同之
455 66 quán adaptive; flexible 淨名權疾皆悉同之
456 66 quán a kind of tree 淨名權疾皆悉同之
457 66 quán expedient; means; upāya 淨名權疾皆悉同之
458 65 cóng to follow 一同居者一從假入空正治同居
459 65 cóng to comply; to submit; to defer 一同居者一從假入空正治同居
460 65 cóng to participate in something 一同居者一從假入空正治同居
461 65 cóng to use a certain method or principle 一同居者一從假入空正治同居
462 65 cóng something secondary 一同居者一從假入空正治同居
463 65 cóng remote relatives 一同居者一從假入空正治同居
464 65 cóng secondary 一同居者一從假入空正治同居
465 65 cóng to go on; to advance 一同居者一從假入空正治同居
466 65 cōng at ease; informal 一同居者一從假入空正治同居
467 65 zòng a follower; a supporter 一同居者一從假入空正治同居
468 65 zòng to release 一同居者一從假入空正治同居
469 65 zòng perpendicular; longitudinal 一同居者一從假入空正治同居
470 64 wén writing; text 文為二
471 64 wén Kangxi radical 67 文為二
472 64 wén Wen 文為二
473 64 wén lines or grain on an object 文為二
474 64 wén culture 文為二
475 64 wén refined writings 文為二
476 64 wén civil; non-military 文為二
477 64 wén to conceal a fault; gloss over 文為二
478 64 wén wen 文為二
479 64 wén ornamentation; adornment 文為二
480 64 wén to ornament; to adorn 文為二
481 64 wén beautiful 文為二
482 64 wén a text; a manuscript 文為二
483 64 wén a group responsible for ritual and music 文為二
484 64 wén the text of an imperial order 文為二
485 64 wén liberal arts 文為二
486 64 wén a rite; a ritual 文為二
487 64 wén a tattoo 文為二
488 64 wén a classifier for copper coins 文為二
489 64 wén text; grantha 文為二
490 64 wén letter; vyañjana 文為二
491 63 yīn cause; reason 十惡四重等業是三惡因疾
492 63 yīn to accord with 十惡四重等業是三惡因疾
493 63 yīn to follow 十惡四重等業是三惡因疾
494 63 yīn to rely on 十惡四重等業是三惡因疾
495 63 yīn via; through 十惡四重等業是三惡因疾
496 63 yīn to continue 十惡四重等業是三惡因疾
497 63 yīn to receive 十惡四重等業是三惡因疾
498 63 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 十惡四重等業是三惡因疾
499 63 yīn to seize an opportunity 十惡四重等業是三惡因疾
500 63 yīn to be like 十惡四重等業是三惡因疾

Frequencies of all Words

Top 1282

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 264 disease; sickness; ailment 問託疾之深致
2 264 to hate; to envy 問託疾之深致
3 264 swift; rapid 問託疾之深致
4 264 urgent 問託疾之深致
5 264 pain 問託疾之深致
6 264 to get sick 問託疾之深致
7 264 to worry; to be nervous 問託疾之深致
8 264 speedy; kṣipram 問託疾之深致
9 259 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 名云寧可忍不者
10 259 zhě that 名云寧可忍不者
11 259 zhě nominalizing function word 名云寧可忍不者
12 259 zhě used to mark a definition 名云寧可忍不者
13 259 zhě used to mark a pause 名云寧可忍不者
14 259 zhě topic marker; that; it 名云寧可忍不者
15 259 zhuó according to 名云寧可忍不者
16 259 zhě ca 名云寧可忍不者
17 248 ruò to seem; to be like; as 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
18 248 ruò seemingly 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
19 248 ruò if 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
20 248 ruò you 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
21 248 ruò this; that 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
22 248 ruò and; or 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
23 248 ruò as for; pertaining to 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
24 248 pomegranite 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
25 248 ruò to choose 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
26 248 ruò to agree; to accord with; to conform to 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
27 248 ruò thus 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
28 248 ruò pollia 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
29 248 ruò Ruo 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
30 248 ruò only then 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
31 248 ja 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
32 248 jñā 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
33 248 ruò if; yadi 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
34 246 yǒu is; are; to exist 智論釋之皆有深致
35 246 yǒu to have; to possess 智論釋之皆有深致
36 246 yǒu indicates an estimate 智論釋之皆有深致
37 246 yǒu indicates a large quantity 智論釋之皆有深致
38 246 yǒu indicates an affirmative response 智論釋之皆有深致
39 246 yǒu a certain; used before a person, time, or place 智論釋之皆有深致
40 246 yǒu used to compare two things 智論釋之皆有深致
41 246 yǒu used in a polite formula before certain verbs 智論釋之皆有深致
42 246 yǒu used before the names of dynasties 智論釋之皆有深致
43 246 yǒu a certain thing; what exists 智論釋之皆有深致
44 246 yǒu multiple of ten and ... 智論釋之皆有深致
45 246 yǒu abundant 智論釋之皆有深致
46 246 yǒu purposeful 智論釋之皆有深致
47 246 yǒu You 智論釋之皆有深致
48 246 yǒu 1. existence; 2. becoming 智論釋之皆有深致
49 246 yǒu becoming; bhava 智論釋之皆有深致
50 224 wèi for; to 文為二
51 224 wèi because of 文為二
52 224 wéi to act as; to serve 文為二
53 224 wéi to change into; to become 文為二
54 224 wéi to be; is 文為二
55 224 wéi to do 文為二
56 224 wèi for 文為二
57 224 wèi because of; for; to 文為二
58 224 wèi to 文為二
59 224 wéi in a passive construction 文為二
60 224 wéi forming a rehetorical question 文為二
61 224 wéi forming an adverb 文為二
62 224 wéi to add emphasis 文為二
63 224 wèi to support; to help 文為二
64 224 wéi to govern 文為二
65 224 wèi to be; bhū 文為二
66 221 this; these 此故文殊次述己情
67 221 in this way 此故文殊次述己情
68 221 otherwise; but; however; so 此故文殊次述己情
69 221 at this time; now; here 此故文殊次述己情
70 221 this; here; etad 此故文殊次述己情
71 213 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故言且置是事
72 213 old; ancient; former; past 故言且置是事
73 213 reason; cause; purpose 故言且置是事
74 213 to die 故言且置是事
75 213 so; therefore; hence 故言且置是事
76 213 original 故言且置是事
77 213 accident; happening; instance 故言且置是事
78 213 a friend; an acquaintance; friendship 故言且置是事
79 213 something in the past 故言且置是事
80 213 deceased; dead 故言且置是事
81 213 still; yet 故言且置是事
82 213 therefore; tasmāt 故言且置是事
83 206 zhī him; her; them; that 問疾品之二
84 206 zhī used between a modifier and a word to form a word group 問疾品之二
85 206 zhī to go 問疾品之二
86 206 zhī this; that 問疾品之二
87 206 zhī genetive marker 問疾品之二
88 206 zhī it 問疾品之二
89 206 zhī in; in regards to 問疾品之二
90 206 zhī all 問疾品之二
91 206 zhī and 問疾品之二
92 206 zhī however 問疾品之二
93 206 zhī if 問疾品之二
94 206 zhī then 問疾品之二
95 206 zhī to arrive; to go 問疾品之二
96 206 zhī is 問疾品之二
97 206 zhī to use 問疾品之二
98 206 zhī Zhi 問疾品之二
99 206 zhī winding 問疾品之二
100 202 shì is; are; am; to be 上來言談是賓主相見
101 202 shì is exactly 上來言談是賓主相見
102 202 shì is suitable; is in contrast 上來言談是賓主相見
103 202 shì this; that; those 上來言談是賓主相見
104 202 shì really; certainly 上來言談是賓主相見
105 202 shì correct; yes; affirmative 上來言談是賓主相見
106 202 shì true 上來言談是賓主相見
107 202 shì is; has; exists 上來言談是賓主相見
108 202 shì used between repetitions of a word 上來言談是賓主相見
109 202 shì a matter; an affair 上來言談是賓主相見
110 202 shì Shi 上來言談是賓主相見
111 202 shì is; bhū 上來言談是賓主相見
112 202 shì this; idam 上來言談是賓主相見
113 197 promptly; right away; immediately 教有即有教無
114 197 to be near by; to be close to 教有即有教無
115 197 at that time 教有即有教無
116 197 to be exactly the same as; to be thus 教有即有教無
117 197 supposed; so-called 教有即有教無
118 197 if; but 教有即有教無
119 197 to arrive at; to ascend 教有即有教無
120 197 then; following 教有即有教無
121 197 so; just so; eva 教有即有教無
122 194 not; no 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
123 194 expresses that a certain condition cannot be acheived 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
124 194 as a correlative 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
125 194 no (answering a question) 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
126 194 forms a negative adjective from a noun 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
127 194 at the end of a sentence to form a question 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
128 194 to form a yes or no question 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
129 194 infix potential marker 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
130 194 no; na 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
131 184 èr two 問疾品之二
132 184 èr Kangxi radical 7 問疾品之二
133 184 èr second 問疾品之二
134 184 èr twice; double; di- 問疾品之二
135 184 èr another; the other 問疾品之二
136 184 èr more than one kind 問疾品之二
137 184 èr two; dvā; dvi 問疾品之二
138 184 èr both; dvaya 問疾品之二
139 171 kōng empty; void; hollow 二從空入假正治有餘恒沙
140 171 kòng free time 二從空入假正治有餘恒沙
141 171 kòng to empty; to clean out 二從空入假正治有餘恒沙
142 171 kōng the sky; the air 二從空入假正治有餘恒沙
143 171 kōng in vain; for nothing 二從空入假正治有餘恒沙
144 171 kòng vacant; unoccupied 二從空入假正治有餘恒沙
145 171 kòng empty space 二從空入假正治有餘恒沙
146 171 kōng without substance 二從空入假正治有餘恒沙
147 171 kōng to not have 二從空入假正治有餘恒沙
148 171 kòng opportunity; chance 二從空入假正治有餘恒沙
149 171 kōng vast and high 二從空入假正治有餘恒沙
150 171 kōng impractical; ficticious 二從空入假正治有餘恒沙
151 171 kòng blank 二從空入假正治有餘恒沙
152 171 kòng expansive 二從空入假正治有餘恒沙
153 171 kòng lacking 二從空入假正治有餘恒沙
154 171 kōng plain; nothing else 二從空入假正治有餘恒沙
155 171 kōng Emptiness 二從空入假正治有餘恒沙
156 171 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 二從空入假正治有餘恒沙
157 167 no 淨名法身本自無疾無忍不忍
158 167 Kangxi radical 71 淨名法身本自無疾無忍不忍
159 167 to not have; without 淨名法身本自無疾無忍不忍
160 167 has not yet 淨名法身本自無疾無忍不忍
161 167 mo 淨名法身本自無疾無忍不忍
162 167 do not 淨名法身本自無疾無忍不忍
163 167 not; -less; un- 淨名法身本自無疾無忍不忍
164 167 regardless of 淨名法身本自無疾無忍不忍
165 167 to not have 淨名法身本自無疾無忍不忍
166 167 um 淨名法身本自無疾無忍不忍
167 167 Wu 淨名法身本自無疾無忍不忍
168 167 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 淨名法身本自無疾無忍不忍
169 167 not; non- 淨名法身本自無疾無忍不忍
170 167 mo 淨名法身本自無疾無忍不忍
171 165 also; too 今據極地無實疾也
172 165 a final modal particle indicating certainy or decision 今據極地無實疾也
173 165 either 今據極地無實疾也
174 165 even 今據極地無實疾也
175 165 used to soften the tone 今據極地無實疾也
176 165 used for emphasis 今據極地無實疾也
177 165 used to mark contrast 今據極地無實疾也
178 165 used to mark compromise 今據極地無實疾也
179 165 ya 今據極地無實疾也
180 139 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如人雖病而猶行涉是
181 139 ér Kangxi radical 126 如人雖病而猶行涉是
182 139 ér you 如人雖病而猶行涉是
183 139 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如人雖病而猶行涉是
184 139 ér right away; then 如人雖病而猶行涉是
185 139 ér but; yet; however; while; nevertheless 如人雖病而猶行涉是
186 139 ér if; in case; in the event that 如人雖病而猶行涉是
187 139 ér therefore; as a result; thus 如人雖病而猶行涉是
188 139 ér how can it be that? 如人雖病而猶行涉是
189 139 ér so as to 如人雖病而猶行涉是
190 139 ér only then 如人雖病而猶行涉是
191 139 ér as if; to seem like 如人雖病而猶行涉是
192 139 néng can; able 如人雖病而猶行涉是
193 139 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如人雖病而猶行涉是
194 139 ér me 如人雖病而猶行涉是
195 139 ér to arrive; up to 如人雖病而猶行涉是
196 139 ér possessive 如人雖病而猶行涉是
197 139 ér and; ca 如人雖病而猶行涉是
198 135 sān three 初文三句為三
199 135 sān third 初文三句為三
200 135 sān more than two 初文三句為三
201 135 sān very few 初文三句為三
202 135 sān repeatedly 初文三句為三
203 135 sān San 初文三句為三
204 135 sān three; tri 初文三句為三
205 135 sān sa 初文三句為三
206 135 sān three kinds; trividha 初文三句為三
207 132 to enter 二從空入假正治有餘恒沙
208 132 Kangxi radical 11 二從空入假正治有餘恒沙
209 132 radical 二從空入假正治有餘恒沙
210 132 income 二從空入假正治有餘恒沙
211 132 to conform with 二從空入假正治有餘恒沙
212 132 to descend 二從空入假正治有餘恒沙
213 132 the entering tone 二從空入假正治有餘恒沙
214 132 to pay 二從空入假正治有餘恒沙
215 132 to join 二從空入假正治有餘恒沙
216 132 entering; praveśa 二從空入假正治有餘恒沙
217 132 entered; attained; āpanna 二從空入假正治有餘恒沙
218 131 also; too 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
219 131 but 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
220 131 this; he; she 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
221 131 although; even though 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
222 131 already 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
223 131 particle with no meaning 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
224 131 Yi 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
225 126 such as; for example; for instance 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
226 126 if 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
227 126 in accordance with 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
228 126 to be appropriate; should; with regard to 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
229 126 this 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
230 126 it is so; it is thus; can be compared with 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
231 126 to go to 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
232 126 to meet 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
233 126 to appear; to seem; to be like 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
234 126 at least as good as 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
235 126 and 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
236 126 or 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
237 126 but 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
238 126 then 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
239 126 naturally 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
240 126 expresses a question or doubt 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
241 126 you 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
242 126 the second lunar month 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
243 126 in; at 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
244 126 Ru 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
245 126 Thus 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
246 126 thus; tathā 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
247 126 like; iva 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
248 126 suchness; tathatā 如毘尼中佛亦慰問諸比丘
249 122 菩薩 púsà bodhisattva 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
250 122 菩薩 púsà bodhisattva 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
251 122 菩薩 púsà bodhisattva 若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭
252 120 即是 jíshì namely; exactly 若有三乘根性即是可忍
253 120 即是 jíshì such as; in this way 若有三乘根性即是可忍
254 120 即是 jíshì thus; in this way; tathā 若有三乘根性即是可忍
255 119 míng bright; luminous; brilliant 且置下四正明問疾
256 119 míng Ming 且置下四正明問疾
257 119 míng Ming Dynasty 且置下四正明問疾
258 119 míng obvious; explicit; clear 且置下四正明問疾
259 119 míng intelligent; clever; perceptive 且置下四正明問疾
260 119 míng to illuminate; to shine 且置下四正明問疾
261 119 míng consecrated 且置下四正明問疾
262 119 míng to understand; to comprehend 且置下四正明問疾
263 119 míng to explain; to clarify 且置下四正明問疾
264 119 míng Souther Ming; Later Ming 且置下四正明問疾
265 119 míng the world; the human world; the world of the living 且置下四正明問疾
266 119 míng eyesight; vision 且置下四正明問疾
267 119 míng a god; a spirit 且置下四正明問疾
268 119 míng fame; renown 且置下四正明問疾
269 119 míng open; public 且置下四正明問疾
270 119 míng clear 且置下四正明問疾
271 119 míng to become proficient 且置下四正明問疾
272 119 míng to be proficient 且置下四正明問疾
273 119 míng virtuous 且置下四正明問疾
274 119 míng open and honest 且置下四正明問疾
275 119 míng clean; neat 且置下四正明問疾
276 119 míng remarkable; outstanding; notable 且置下四正明問疾
277 119 míng next; afterwards 且置下四正明問疾
278 119 míng positive 且置下四正明問疾
279 119 míng Clear 且置下四正明問疾
280 119 míng wisdom; knowledge; vidyā 且置下四正明問疾
281 115 one
282 115 Kangxi radical 1
283 115 as soon as; all at once
284 115 pure; concentrated
285 115 whole; all
286 115 first
287 115 the same
288 115 each
289 115 certain
290 115 throughout
291 115 used in between a reduplicated verb
292 115 sole; single
293 115 a very small amount
294 115 Yi
295 115 other
296 115 to unify
297 115 accidentally; coincidentally
298 115 abruptly; suddenly
299 115 or
300 115 one; eka
301 108 so as to; in order to 同疾以何為相
302 108 to use; to regard as 同疾以何為相
303 108 to use; to grasp 同疾以何為相
304 108 according to 同疾以何為相
305 108 because of 同疾以何為相
306 108 on a certain date 同疾以何為相
307 108 and; as well as 同疾以何為相
308 108 to rely on 同疾以何為相
309 108 to regard 同疾以何為相
310 108 to be able to 同疾以何為相
311 108 to order; to command 同疾以何為相
312 108 further; moreover 同疾以何為相
313 108 used after a verb 同疾以何為相
314 108 very 同疾以何為相
315 108 already 同疾以何為相
316 108 increasingly 同疾以何為相
317 108 a reason; a cause 同疾以何為相
318 108 Israel 同疾以何為相
319 108 Yi 同疾以何為相
320 108 use; yogena 同疾以何為相
321 107 shēng to be born; to give birth 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
322 107 shēng to live 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
323 107 shēng raw 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
324 107 shēng a student 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
325 107 shēng life 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
326 107 shēng to produce; to give rise 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
327 107 shēng alive 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
328 107 shēng a lifetime 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
329 107 shēng to initiate; to become 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
330 107 shēng to grow 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
331 107 shēng unfamiliar 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
332 107 shēng not experienced 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
333 107 shēng hard; stiff; strong 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
334 107 shēng very; extremely 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
335 107 shēng having academic or professional knowledge 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
336 107 shēng a male role in traditional theatre 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
337 107 shēng gender 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
338 107 shēng to develop; to grow 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
339 107 shēng to set up 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
340 107 shēng a prostitute 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
341 107 shēng a captive 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
342 107 shēng a gentleman 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
343 107 shēng Kangxi radical 100 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
344 107 shēng unripe 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
345 107 shēng nature 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
346 107 shēng to inherit; to succeed 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
347 107 shēng destiny 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
348 107 shēng birth 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
349 107 shēng arise; produce; utpad 教菩薩生彼土者鈍是不可忍
350 99 jià vacation 一同居者一從假入空正治同居
351 99 jiǎ fake; false 一同居者一從假入空正治同居
352 99 jiǎ if; suppose 一同居者一從假入空正治同居
353 99 jiǎ to borrow 一同居者一從假入空正治同居
354 99 jiǎ provisional 一同居者一從假入空正治同居
355 99 jiǎ to pardon; to concede 一同居者一從假入空正治同居
356 99 jiǎ to grant 一同居者一從假入空正治同居
357 99 jiǎ to pretend 一同居者一從假入空正治同居
358 99 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 一同居者一從假入空正治同居
359 99 jiǎ to depend on 一同居者一從假入空正治同居
360 99 jiǎ to wait on 一同居者一從假入空正治同居
361 99 jiǎ to get close to 一同居者一從假入空正治同居
362 99 jiǎ excellent 一同居者一從假入空正治同居
363 99 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 一同居者一從假入空正治同居
364 99 jiǎ if; yadi 一同居者一從假入空正治同居
365 99 guān to look at; to watch; to observe 觀義立三句
366 99 guàn Taoist monastery; monastery 觀義立三句
367 99 guān to display; to show; to make visible 觀義立三句
368 99 guān Guan 觀義立三句
369 99 guān appearance; looks 觀義立三句
370 99 guān a sight; a view; a vista 觀義立三句
371 99 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀義立三句
372 99 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀義立三句
373 99 guàn an announcement 觀義立三句
374 99 guàn a high tower; a watchtower 觀義立三句
375 99 guān Surview 觀義立三句
376 99 guān Observe 觀義立三句
377 99 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀義立三句
378 99 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀義立三句
379 99 guān recollection; anusmrti 觀義立三句
380 99 guān viewing; avaloka 觀義立三句
381 98 眾生 zhòngshēng all living things 生還約眾生論忍不忍
382 98 眾生 zhòngshēng living things other than people 生還約眾生論忍不忍
383 98 眾生 zhòngshēng sentient beings 生還約眾生論忍不忍
384 98 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 生還約眾生論忍不忍
385 98 wèn to ask 問託疾之深致
386 98 wèn to inquire after 問託疾之深致
387 98 wèn to interrogate 問託疾之深致
388 98 wèn to hold responsible 問託疾之深致
389 98 wèn to request something 問託疾之深致
390 98 wèn to rebuke 問託疾之深致
391 98 wèn to send an official mission bearing gifts 問託疾之深致
392 98 wèn news 問託疾之深致
393 98 wèn to propose marriage 問託疾之深致
394 98 wén to inform 問託疾之深致
395 98 wèn to research 問託疾之深致
396 98 wèn Wen 問託疾之深致
397 98 wèn to 問託疾之深致
398 98 wèn a question 問託疾之深致
399 98 wèn ask; prccha 問託疾之深致
400 96 de potential marker 疲不乞食易得不
401 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疲不乞食易得不
402 96 děi must; ought to 疲不乞食易得不
403 96 děi to want to; to need to 疲不乞食易得不
404 96 děi must; ought to 疲不乞食易得不
405 96 de 疲不乞食易得不
406 96 de infix potential marker 疲不乞食易得不
407 96 to result in 疲不乞食易得不
408 96 to be proper; to fit; to suit 疲不乞食易得不
409 96 to be satisfied 疲不乞食易得不
410 96 to be finished 疲不乞食易得不
411 96 de result of degree 疲不乞食易得不
412 96 de marks completion of an action 疲不乞食易得不
413 96 děi satisfying 疲不乞食易得不
414 96 to contract 疲不乞食易得不
415 96 marks permission or possibility 疲不乞食易得不
416 96 expressing frustration 疲不乞食易得不
417 96 to hear 疲不乞食易得不
418 96 to have; there is 疲不乞食易得不
419 96 marks time passed 疲不乞食易得不
420 96 obtain; attain; prāpta 疲不乞食易得不
421 91 in; at 於此
422 91 in; at 於此
423 91 in; at; to; from 於此
424 91 to go; to 於此
425 91 to rely on; to depend on 於此
426 91 to go to; to arrive at 於此
427 91 from 於此
428 91 give 於此
429 91 oppposing 於此
430 91 and 於此
431 91 compared to 於此
432 91 by 於此
433 91 and; as well as 於此
434 91 for 於此
435 91 Yu 於此
436 91 a crow 於此
437 91 whew; wow 於此
438 91 near to; antike 於此
439 90 bìng ailment; sickness; illness; disease 少病少惱等
440 90 bìng to be sick 少病少惱等
441 90 bìng a defect; a fault; a shortcoming 少病少惱等
442 90 bìng to be disturbed about 少病少惱等
443 90 bìng to suffer for 少病少惱等
444 90 bìng to harm 少病少惱等
445 90 bìng to worry 少病少惱等
446 90 bìng to hate; to resent 少病少惱等
447 90 bìng to criticize; to find fault with 少病少惱等
448 90 bìng withered 少病少惱等
449 90 bìng exhausted 少病少惱等
450 90 bìng sickness; vyādhi 少病少惱等
451 87 fēi not; non-; un- 非其正意
452 87 fēi Kangxi radical 175 非其正意
453 87 fēi wrong; bad; untruthful 非其正意
454 87 fēi different 非其正意
455 87 fēi to not be; to not have 非其正意
456 87 fēi to violate; to be contrary to 非其正意
457 87 fēi Africa 非其正意
458 87 fēi to slander 非其正意
459 87 fěi to avoid 非其正意
460 87 fēi must 非其正意
461 87 fēi an error 非其正意
462 87 fēi a problem; a question 非其正意
463 87 fēi evil 非其正意
464 87 fēi besides; except; unless 非其正意
465 87 fēi not 非其正意
466 87 néng can; able 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
467 87 néng ability; capacity 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
468 87 néng a mythical bear-like beast 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
469 87 néng energy 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
470 87 néng function; use 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
471 87 néng may; should; permitted to 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
472 87 néng talent 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
473 87 néng expert at 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
474 87 néng to be in harmony 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
475 87 néng to tend to; to care for 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
476 87 néng to reach; to arrive at 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
477 87 néng as long as; only 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
478 87 néng even if 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
479 87 néng but 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
480 87 néng in this way 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
481 87 néng to be able; śak 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
482 87 néng skilful; pravīṇa 夏止誦一偈而能發真成大羅漢
483 87 yuē approximately 生還約眾生論忍不忍
484 87 yuē a treaty; an agreement; a covenant 生還約眾生論忍不忍
485 87 yuē to arrange; to make an appointment 生還約眾生論忍不忍
486 87 yuē vague; indistinct 生還約眾生論忍不忍
487 87 yuē to invite 生還約眾生論忍不忍
488 87 yuē to reduce a fraction 生還約眾生論忍不忍
489 87 yuē to restrain; to restrict; to control 生還約眾生論忍不忍
490 87 yuē frugal; economical; thrifty 生還約眾生論忍不忍
491 87 yuē brief; simple 生還約眾生論忍不忍
492 87 yuē an appointment 生還約眾生論忍不忍
493 87 yuē to envelop; to shroud 生還約眾生論忍不忍
494 87 yuē a rope 生還約眾生論忍不忍
495 87 yuē to tie up 生還約眾生論忍不忍
496 87 yuē crooked 生還約眾生論忍不忍
497 87 yuē to prevent; to block 生還約眾生論忍不忍
498 87 yuē destitute; poverty stricken 生還約眾生論忍不忍
499 87 yuē base; low 生還約眾生論忍不忍
500 87 yuē to prepare 生還約眾生論忍不忍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
speedy; kṣipram
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
重显 重顯 99 Chong Xian
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大施太子 100 Prince Mahādāna
大相 100 Maharupa
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧能 104 Huineng
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名 淨名 106 Vimalakirti
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六艺 六藝 108 the Six Arts
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
明治 109 Meiji
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
槃特 112 Panthaka
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十界 115 the ten realms
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
调达 調達 116 Devadatta
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩经略疏 維摩經略疏 119 Wei Mo Jing Lue Shu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须菩提品 須菩提品 120 Subhuti Chapter
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 577.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
此等 99 they; eṣā
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻性 104 nature of illusion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂光 106 calm and illuminating
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
经家 經家 106 one who collects the sutras
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
九部 106 navaṅga; nine parts
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
卷第七 106 scroll 7
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名字即 109 verbal identity
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
清净土 清淨土 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三从 三從 115 Three Obediences
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三惑 115 three delusions
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身受心法 115 four bases of mindfulness
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生权 生權 115 the right to life
生身 115 the physical body of a Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受者 115 recipient
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四土 115 four kinds of realm
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
问难 問難 119 Interrogation
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五力 119 pañcabala; the five powers
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心净 心淨 120 A Pure Mind
心水 120 the mind as the surface of the water
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一子地 121 the bhumi of an only son
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
造论 造論 122 wrote the treatise
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正治 122 right effort
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha