Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 云 | yún | cloud | 疏瑜伽三十九云 |
2 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 疏瑜伽三十九云 |
3 | 119 | 云 | yún | Yun | 疏瑜伽三十九云 |
4 | 119 | 云 | yún | to say | 疏瑜伽三十九云 |
5 | 119 | 云 | yún | to have | 疏瑜伽三十九云 |
6 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 疏瑜伽三十九云 |
7 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 疏瑜伽三十九云 |
8 | 109 | 者 | zhě | ca | 疏即金剛身者 |
9 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不全遮 |
10 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即涅槃經第五 |
11 | 85 | 即 | jí | at that time | 即涅槃經第五 |
12 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即涅槃經第五 |
13 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 即涅槃經第五 |
14 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即涅槃經第五 |
15 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金剛為內照之實即生公釋 |
16 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 金剛為內照之實即生公釋 |
17 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 金剛為內照之實即生公釋 |
18 | 81 | 為 | wéi | to do | 金剛為內照之實即生公釋 |
19 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 金剛為內照之實即生公釋 |
20 | 81 | 為 | wéi | to govern | 金剛為內照之實即生公釋 |
21 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 金剛為內照之實即生公釋 |
22 | 77 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
23 | 77 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
24 | 77 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
25 | 77 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
26 | 77 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
27 | 77 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
28 | 77 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
29 | 77 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
30 | 77 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
31 | 77 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
32 | 77 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
33 | 77 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
34 | 77 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
35 | 77 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
36 | 77 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
37 | 77 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
38 | 77 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
39 | 77 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
40 | 71 | 二 | èr | two | 答能施有二下 |
41 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 答能施有二下 |
42 | 71 | 二 | èr | second | 答能施有二下 |
43 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 答能施有二下 |
44 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 答能施有二下 |
45 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 答能施有二下 |
46 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 答能施有二下 |
47 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 四世尊手足圓滿如意 |
48 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 四世尊手足圓滿如意 |
49 | 67 | 一 | yī | one | 一菩薩善知不 |
50 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一菩薩善知不 |
51 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 一菩薩善知不 |
52 | 67 | 一 | yī | first | 一菩薩善知不 |
53 | 67 | 一 | yī | the same | 一菩薩善知不 |
54 | 67 | 一 | yī | sole; single | 一菩薩善知不 |
55 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 一菩薩善知不 |
56 | 67 | 一 | yī | Yi | 一菩薩善知不 |
57 | 67 | 一 | yī | other | 一菩薩善知不 |
58 | 67 | 一 | yī | to unify | 一菩薩善知不 |
59 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一菩薩善知不 |
60 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一菩薩善知不 |
61 | 67 | 一 | yī | one; eka | 一菩薩善知不 |
62 | 64 | 釋 | shì | to release; to set free | 金剛為內照之實即生公釋 |
63 | 64 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 金剛為內照之實即生公釋 |
64 | 64 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 金剛為內照之實即生公釋 |
65 | 64 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 金剛為內照之實即生公釋 |
66 | 64 | 釋 | shì | to put down | 金剛為內照之實即生公釋 |
67 | 64 | 釋 | shì | to resolve | 金剛為內照之實即生公釋 |
68 | 64 | 釋 | shì | to melt | 金剛為內照之實即生公釋 |
69 | 64 | 釋 | shì | Śākyamuni | 金剛為內照之實即生公釋 |
70 | 64 | 釋 | shì | Buddhism | 金剛為內照之實即生公釋 |
71 | 64 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 金剛為內照之實即生公釋 |
72 | 64 | 釋 | yì | pleased; glad | 金剛為內照之實即生公釋 |
73 | 64 | 釋 | shì | explain | 金剛為內照之實即生公釋 |
74 | 64 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 金剛為內照之實即生公釋 |
75 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一但名行處近處 |
76 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一但名行處近處 |
77 | 63 | 名 | míng | rank; position | 一但名行處近處 |
78 | 63 | 名 | míng | an excuse | 一但名行處近處 |
79 | 63 | 名 | míng | life | 一但名行處近處 |
80 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 一但名行處近處 |
81 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 一但名行處近處 |
82 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一但名行處近處 |
83 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 一但名行處近處 |
84 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 一但名行處近處 |
85 | 63 | 名 | míng | moral | 一但名行處近處 |
86 | 63 | 名 | míng | name; naman | 一但名行處近處 |
87 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一但名行處近處 |
88 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 疏以論難經 |
89 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 疏以論難經 |
90 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 疏以論難經 |
91 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 疏以論難經 |
92 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 疏以論難經 |
93 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 疏以論難經 |
94 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 疏以論難經 |
95 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 疏以論難經 |
96 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 疏以論難經 |
97 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 疏以論難經 |
98 | 60 | 下 | xià | bottom | 下更有論云 |
99 | 60 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下更有論云 |
100 | 60 | 下 | xià | to announce | 下更有論云 |
101 | 60 | 下 | xià | to do | 下更有論云 |
102 | 60 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下更有論云 |
103 | 60 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下更有論云 |
104 | 60 | 下 | xià | inside | 下更有論云 |
105 | 60 | 下 | xià | an aspect | 下更有論云 |
106 | 60 | 下 | xià | a certain time | 下更有論云 |
107 | 60 | 下 | xià | to capture; to take | 下更有論云 |
108 | 60 | 下 | xià | to put in | 下更有論云 |
109 | 60 | 下 | xià | to enter | 下更有論云 |
110 | 60 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下更有論云 |
111 | 60 | 下 | xià | to finish work or school | 下更有論云 |
112 | 60 | 下 | xià | to go | 下更有論云 |
113 | 60 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下更有論云 |
114 | 60 | 下 | xià | to modestly decline | 下更有論云 |
115 | 60 | 下 | xià | to produce | 下更有論云 |
116 | 60 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下更有論云 |
117 | 60 | 下 | xià | to decide | 下更有論云 |
118 | 60 | 下 | xià | to be less than | 下更有論云 |
119 | 60 | 下 | xià | humble; lowly | 下更有論云 |
120 | 60 | 下 | xià | below; adhara | 下更有論云 |
121 | 60 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下更有論云 |
122 | 59 | 之 | zhī | to go | 金剛為內照之實即生公釋 |
123 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛為內照之實即生公釋 |
124 | 59 | 之 | zhī | is | 金剛為內照之實即生公釋 |
125 | 59 | 之 | zhī | to use | 金剛為內照之實即生公釋 |
126 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 金剛為內照之實即生公釋 |
127 | 59 | 之 | zhī | winding | 金剛為內照之實即生公釋 |
128 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若有眾生來求等 |
129 | 59 | 等 | děng | to wait | 若有眾生來求等 |
130 | 59 | 等 | děng | to be equal | 若有眾生來求等 |
131 | 59 | 等 | děng | degree; level | 若有眾生來求等 |
132 | 59 | 等 | děng | to compare | 若有眾生來求等 |
133 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 若有眾生來求等 |
134 | 57 | 於 | yú | to go; to | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
135 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
136 | 57 | 於 | yú | Yu | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
137 | 57 | 於 | wū | a crow | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
138 | 57 | 身 | shēn | human body; torso | 身壞之後墮諸惡 |
139 | 57 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身壞之後墮諸惡 |
140 | 57 | 身 | shēn | self | 身壞之後墮諸惡 |
141 | 57 | 身 | shēn | life | 身壞之後墮諸惡 |
142 | 57 | 身 | shēn | an object | 身壞之後墮諸惡 |
143 | 57 | 身 | shēn | a lifetime | 身壞之後墮諸惡 |
144 | 57 | 身 | shēn | moral character | 身壞之後墮諸惡 |
145 | 57 | 身 | shēn | status; identity; position | 身壞之後墮諸惡 |
146 | 57 | 身 | shēn | pregnancy | 身壞之後墮諸惡 |
147 | 57 | 身 | juān | India | 身壞之後墮諸惡 |
148 | 57 | 身 | shēn | body; kāya | 身壞之後墮諸惡 |
149 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 嬰兒一經月無倦 |
150 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 嬰兒一經月無倦 |
151 | 55 | 無 | mó | mo | 嬰兒一經月無倦 |
152 | 55 | 無 | wú | to not have | 嬰兒一經月無倦 |
153 | 55 | 無 | wú | Wu | 嬰兒一經月無倦 |
154 | 55 | 無 | mó | mo | 嬰兒一經月無倦 |
155 | 54 | 四 | sì | four | 四 |
156 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
157 | 54 | 四 | sì | fourth | 四 |
158 | 54 | 四 | sì | Si | 四 |
159 | 54 | 四 | sì | four; catur | 四 |
160 | 53 | 三 | sān | three | 前中有三意 |
161 | 53 | 三 | sān | third | 前中有三意 |
162 | 53 | 三 | sān | more than two | 前中有三意 |
163 | 53 | 三 | sān | very few | 前中有三意 |
164 | 53 | 三 | sān | San | 前中有三意 |
165 | 53 | 三 | sān | three; tri | 前中有三意 |
166 | 53 | 三 | sān | sa | 前中有三意 |
167 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前中有三意 |
168 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 知皆得 |
169 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 知皆得 |
170 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 知皆得 |
171 | 50 | 得 | dé | de | 知皆得 |
172 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 知皆得 |
173 | 50 | 得 | dé | to result in | 知皆得 |
174 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 知皆得 |
175 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 知皆得 |
176 | 50 | 得 | dé | to be finished | 知皆得 |
177 | 50 | 得 | děi | satisfying | 知皆得 |
178 | 50 | 得 | dé | to contract | 知皆得 |
179 | 50 | 得 | dé | to hear | 知皆得 |
180 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 知皆得 |
181 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 知皆得 |
182 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 知皆得 |
183 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
184 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
185 | 49 | 而 | néng | can; able | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
186 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
187 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
188 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世醫所療治雖差還復生 |
189 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 世醫所療治雖差還復生 |
190 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世醫所療治雖差還復生 |
191 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世醫所療治雖差還復生 |
192 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 世醫所療治雖差還復生 |
193 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 世醫所療治雖差還復生 |
194 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世醫所療治雖差還復生 |
195 | 43 | 隨 | suí | to follow | 隨舉便釋本論云 |
196 | 43 | 隨 | suí | to listen to | 隨舉便釋本論云 |
197 | 43 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨舉便釋本論云 |
198 | 43 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨舉便釋本論云 |
199 | 43 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨舉便釋本論云 |
200 | 43 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨舉便釋本論云 |
201 | 43 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨舉便釋本論云 |
202 | 43 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨舉便釋本論云 |
203 | 41 | 好 | hǎo | good | 明不應親近常好坐禪 |
204 | 41 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 明不應親近常好坐禪 |
205 | 41 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 明不應親近常好坐禪 |
206 | 41 | 好 | hǎo | easy; convenient | 明不應親近常好坐禪 |
207 | 41 | 好 | hǎo | so as to | 明不應親近常好坐禪 |
208 | 41 | 好 | hǎo | friendly; kind | 明不應親近常好坐禪 |
209 | 41 | 好 | hào | to be likely to | 明不應親近常好坐禪 |
210 | 41 | 好 | hǎo | beautiful | 明不應親近常好坐禪 |
211 | 41 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 明不應親近常好坐禪 |
212 | 41 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 明不應親近常好坐禪 |
213 | 41 | 好 | hǎo | suitable | 明不應親近常好坐禪 |
214 | 41 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 明不應親近常好坐禪 |
215 | 41 | 好 | hào | a fond object | 明不應親近常好坐禪 |
216 | 41 | 好 | hǎo | Good | 明不應親近常好坐禪 |
217 | 41 | 好 | hǎo | good; sādhu | 明不應親近常好坐禪 |
218 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不全遮 |
219 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
220 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
221 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
222 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
223 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
224 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
225 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
226 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
227 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
228 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
229 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
230 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
231 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
232 | 38 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 下更有論云 |
233 | 38 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 下更有論云 |
234 | 38 | 論 | lùn | to evaluate | 下更有論云 |
235 | 38 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 下更有論云 |
236 | 38 | 論 | lùn | to convict | 下更有論云 |
237 | 38 | 論 | lùn | to edit; to compile | 下更有論云 |
238 | 38 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 下更有論云 |
239 | 38 | 論 | lùn | discussion | 下更有論云 |
240 | 38 | 施 | shī | to give; to grant | 即彼明菩薩應施不應施 |
241 | 38 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 即彼明菩薩應施不應施 |
242 | 38 | 施 | shī | to deploy; to set up | 即彼明菩薩應施不應施 |
243 | 38 | 施 | shī | to relate to | 即彼明菩薩應施不應施 |
244 | 38 | 施 | shī | to move slowly | 即彼明菩薩應施不應施 |
245 | 38 | 施 | shī | to exert | 即彼明菩薩應施不應施 |
246 | 38 | 施 | shī | to apply; to spread | 即彼明菩薩應施不應施 |
247 | 38 | 施 | shī | Shi | 即彼明菩薩應施不應施 |
248 | 38 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 即彼明菩薩應施不應施 |
249 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 今當其一不應施與 |
250 | 37 | 今 | jīn | Jin | 今當其一不應施與 |
251 | 37 | 今 | jīn | modern | 今當其一不應施與 |
252 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當其一不應施與 |
253 | 36 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 今依無性 |
254 | 36 | 依 | yī | to comply with; to follow | 今依無性 |
255 | 36 | 依 | yī | to help | 今依無性 |
256 | 36 | 依 | yī | flourishing | 今依無性 |
257 | 36 | 依 | yī | lovable | 今依無性 |
258 | 36 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 今依無性 |
259 | 36 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 今依無性 |
260 | 36 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 今依無性 |
261 | 35 | 謂 | wèi | to call | 謂因施 |
262 | 35 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂因施 |
263 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因施 |
264 | 35 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂因施 |
265 | 35 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂因施 |
266 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因施 |
267 | 35 | 謂 | wèi | to think | 謂因施 |
268 | 35 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂因施 |
269 | 35 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂因施 |
270 | 35 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂因施 |
271 | 35 | 謂 | wèi | Wei | 謂因施 |
272 | 35 | 上 | shàng | top; a high position | 上尸羅 |
273 | 35 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上尸羅 |
274 | 35 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上尸羅 |
275 | 35 | 上 | shàng | shang | 上尸羅 |
276 | 35 | 上 | shàng | previous; last | 上尸羅 |
277 | 35 | 上 | shàng | high; higher | 上尸羅 |
278 | 35 | 上 | shàng | advanced | 上尸羅 |
279 | 35 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上尸羅 |
280 | 35 | 上 | shàng | time | 上尸羅 |
281 | 35 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上尸羅 |
282 | 35 | 上 | shàng | far | 上尸羅 |
283 | 35 | 上 | shàng | big; as big as | 上尸羅 |
284 | 35 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上尸羅 |
285 | 35 | 上 | shàng | to report | 上尸羅 |
286 | 35 | 上 | shàng | to offer | 上尸羅 |
287 | 35 | 上 | shàng | to go on stage | 上尸羅 |
288 | 35 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上尸羅 |
289 | 35 | 上 | shàng | to install; to erect | 上尸羅 |
290 | 35 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上尸羅 |
291 | 35 | 上 | shàng | to burn | 上尸羅 |
292 | 35 | 上 | shàng | to remember | 上尸羅 |
293 | 35 | 上 | shàng | to add | 上尸羅 |
294 | 35 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上尸羅 |
295 | 35 | 上 | shàng | to meet | 上尸羅 |
296 | 35 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上尸羅 |
297 | 35 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上尸羅 |
298 | 35 | 上 | shàng | a musical note | 上尸羅 |
299 | 35 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上尸羅 |
300 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 嬰兒一經月無倦 |
301 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 嬰兒一經月無倦 |
302 | 35 | 經 | jīng | warp | 嬰兒一經月無倦 |
303 | 35 | 經 | jīng | longitude | 嬰兒一經月無倦 |
304 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 嬰兒一經月無倦 |
305 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 嬰兒一經月無倦 |
306 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 嬰兒一經月無倦 |
307 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 嬰兒一經月無倦 |
308 | 35 | 經 | jīng | classics | 嬰兒一經月無倦 |
309 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 嬰兒一經月無倦 |
310 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 嬰兒一經月無倦 |
311 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 嬰兒一經月無倦 |
312 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 嬰兒一經月無倦 |
313 | 35 | 經 | jīng | to measure | 嬰兒一經月無倦 |
314 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 嬰兒一經月無倦 |
315 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 嬰兒一經月無倦 |
316 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 嬰兒一經月無倦 |
317 | 34 | 地 | dì | soil; ground; land | 二乘地 |
318 | 34 | 地 | dì | floor | 二乘地 |
319 | 34 | 地 | dì | the earth | 二乘地 |
320 | 34 | 地 | dì | fields | 二乘地 |
321 | 34 | 地 | dì | a place | 二乘地 |
322 | 34 | 地 | dì | a situation; a position | 二乘地 |
323 | 34 | 地 | dì | background | 二乘地 |
324 | 34 | 地 | dì | terrain | 二乘地 |
325 | 34 | 地 | dì | a territory; a region | 二乘地 |
326 | 34 | 地 | dì | used after a distance measure | 二乘地 |
327 | 34 | 地 | dì | coming from the same clan | 二乘地 |
328 | 34 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 二乘地 |
329 | 34 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 二乘地 |
330 | 34 | 也 | yě | ya | 上即問也 |
331 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即彼明菩薩應施不應施 |
332 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即彼明菩薩應施不應施 |
333 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 即彼明菩薩應施不應施 |
334 | 34 | 意 | yì | idea | 意通內外耳 |
335 | 34 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意通內外耳 |
336 | 34 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意通內外耳 |
337 | 34 | 意 | yì | mood; feeling | 意通內外耳 |
338 | 34 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意通內外耳 |
339 | 34 | 意 | yì | bearing; spirit | 意通內外耳 |
340 | 34 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意通內外耳 |
341 | 34 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意通內外耳 |
342 | 34 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意通內外耳 |
343 | 34 | 意 | yì | meaning | 意通內外耳 |
344 | 34 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意通內外耳 |
345 | 34 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意通內外耳 |
346 | 34 | 意 | yì | Yi | 意通內外耳 |
347 | 34 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意通內外耳 |
348 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 有觀故 |
349 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 有觀故 |
350 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 有觀故 |
351 | 33 | 觀 | guān | Guan | 有觀故 |
352 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 有觀故 |
353 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 有觀故 |
354 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 有觀故 |
355 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 有觀故 |
356 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 有觀故 |
357 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 有觀故 |
358 | 33 | 觀 | guān | Surview | 有觀故 |
359 | 33 | 觀 | guān | Observe | 有觀故 |
360 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 有觀故 |
361 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 有觀故 |
362 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 有觀故 |
363 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 有觀故 |
364 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 大乘法 |
365 | 33 | 法 | fǎ | France | 大乘法 |
366 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大乘法 |
367 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大乘法 |
368 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大乘法 |
369 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 大乘法 |
370 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 大乘法 |
371 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大乘法 |
372 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 大乘法 |
373 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 大乘法 |
374 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 大乘法 |
375 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大乘法 |
376 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大乘法 |
377 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 大乘法 |
378 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 大乘法 |
379 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 大乘法 |
380 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 大乘法 |
381 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 大乘法 |
382 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 地中當廣引說 |
383 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 地中當廣引說 |
384 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 地中當廣引說 |
385 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 地中當廣引說 |
386 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 地中當廣引說 |
387 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 地中當廣引說 |
388 | 33 | 說 | shuō | allocution | 地中當廣引說 |
389 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 地中當廣引說 |
390 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 地中當廣引說 |
391 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 地中當廣引說 |
392 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 地中當廣引說 |
393 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 地中當廣引說 |
394 | 32 | 位 | wèi | position; location; place | 財位得大自在 |
395 | 32 | 位 | wèi | bit | 財位得大自在 |
396 | 32 | 位 | wèi | a seat | 財位得大自在 |
397 | 32 | 位 | wèi | a post | 財位得大自在 |
398 | 32 | 位 | wèi | a rank; status | 財位得大自在 |
399 | 32 | 位 | wèi | a throne | 財位得大自在 |
400 | 32 | 位 | wèi | Wei | 財位得大自在 |
401 | 32 | 位 | wèi | the standard form of an object | 財位得大自在 |
402 | 32 | 位 | wèi | a polite form of address | 財位得大自在 |
403 | 32 | 位 | wèi | at; located at | 財位得大自在 |
404 | 32 | 位 | wèi | to arrange | 財位得大自在 |
405 | 32 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 財位得大自在 |
406 | 31 | 王 | wáng | Wang | 作他化自在天王 |
407 | 31 | 王 | wáng | a king | 作他化自在天王 |
408 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 作他化自在天王 |
409 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 作他化自在天王 |
410 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 作他化自在天王 |
411 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 作他化自在天王 |
412 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 作他化自在天王 |
413 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 作他化自在天王 |
414 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 作他化自在天王 |
415 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 作他化自在天王 |
416 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 作他化自在天王 |
417 | 31 | 其 | qí | Qi | 其凶暴業者 |
418 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中總有二十三 |
419 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中總有二十三 |
420 | 31 | 中 | zhōng | China | 中總有二十三 |
421 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中總有二十三 |
422 | 31 | 中 | zhōng | midday | 中總有二十三 |
423 | 31 | 中 | zhōng | inside | 中總有二十三 |
424 | 31 | 中 | zhōng | during | 中總有二十三 |
425 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 中總有二十三 |
426 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 中總有二十三 |
427 | 31 | 中 | zhōng | half | 中總有二十三 |
428 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中總有二十三 |
429 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中總有二十三 |
430 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 中總有二十三 |
431 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中總有二十三 |
432 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中總有二十三 |
433 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 即彼明菩薩應施不應施 |
434 | 30 | 明 | míng | Ming | 即彼明菩薩應施不應施 |
435 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 即彼明菩薩應施不應施 |
436 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 即彼明菩薩應施不應施 |
437 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 即彼明菩薩應施不應施 |
438 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 即彼明菩薩應施不應施 |
439 | 30 | 明 | míng | consecrated | 即彼明菩薩應施不應施 |
440 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 即彼明菩薩應施不應施 |
441 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 即彼明菩薩應施不應施 |
442 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 即彼明菩薩應施不應施 |
443 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 即彼明菩薩應施不應施 |
444 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 即彼明菩薩應施不應施 |
445 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 即彼明菩薩應施不應施 |
446 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 即彼明菩薩應施不應施 |
447 | 30 | 明 | míng | open; public | 即彼明菩薩應施不應施 |
448 | 30 | 明 | míng | clear | 即彼明菩薩應施不應施 |
449 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 即彼明菩薩應施不應施 |
450 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 即彼明菩薩應施不應施 |
451 | 30 | 明 | míng | virtuous | 即彼明菩薩應施不應施 |
452 | 30 | 明 | míng | open and honest | 即彼明菩薩應施不應施 |
453 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 即彼明菩薩應施不應施 |
454 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 即彼明菩薩應施不應施 |
455 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 即彼明菩薩應施不應施 |
456 | 30 | 明 | míng | positive | 即彼明菩薩應施不應施 |
457 | 30 | 明 | míng | Clear | 即彼明菩薩應施不應施 |
458 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 即彼明菩薩應施不應施 |
459 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
460 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
461 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
462 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
463 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
464 | 30 | 心 | xīn | heart | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
465 | 30 | 心 | xīn | emotion | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
466 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
467 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
468 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
469 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
470 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
471 | 30 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
472 | 30 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
473 | 30 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
474 | 30 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
475 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 疏已入於理下 |
476 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 疏已入於理下 |
477 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 疏已入於理下 |
478 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 疏已入於理下 |
479 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 疏已入於理下 |
480 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 疏已入於理下 |
481 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 金剛為內照之實即生公釋 |
482 | 29 | 生 | shēng | to live | 金剛為內照之實即生公釋 |
483 | 29 | 生 | shēng | raw | 金剛為內照之實即生公釋 |
484 | 29 | 生 | shēng | a student | 金剛為內照之實即生公釋 |
485 | 29 | 生 | shēng | life | 金剛為內照之實即生公釋 |
486 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 金剛為內照之實即生公釋 |
487 | 29 | 生 | shēng | alive | 金剛為內照之實即生公釋 |
488 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 金剛為內照之實即生公釋 |
489 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 金剛為內照之實即生公釋 |
490 | 29 | 生 | shēng | to grow | 金剛為內照之實即生公釋 |
491 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 金剛為內照之實即生公釋 |
492 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 金剛為內照之實即生公釋 |
493 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 金剛為內照之實即生公釋 |
494 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 金剛為內照之實即生公釋 |
495 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 金剛為內照之實即生公釋 |
496 | 29 | 生 | shēng | gender | 金剛為內照之實即生公釋 |
497 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 金剛為內照之實即生公釋 |
498 | 29 | 生 | shēng | to set up | 金剛為內照之實即生公釋 |
499 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 金剛為內照之實即生公釋 |
500 | 29 | 生 | shēng | a captive | 金剛為內照之實即生公釋 |
Frequencies of all Words
Top 1300
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 132 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 132 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 132 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 132 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 119 | 云 | yún | cloud | 疏瑜伽三十九云 |
14 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 疏瑜伽三十九云 |
15 | 119 | 云 | yún | Yun | 疏瑜伽三十九云 |
16 | 119 | 云 | yún | to say | 疏瑜伽三十九云 |
17 | 119 | 云 | yún | to have | 疏瑜伽三十九云 |
18 | 119 | 云 | yún | a particle with no meaning | 疏瑜伽三十九云 |
19 | 119 | 云 | yún | in this way | 疏瑜伽三十九云 |
20 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 疏瑜伽三十九云 |
21 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 疏瑜伽三十九云 |
22 | 111 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有金剛身品 |
23 | 111 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有金剛身品 |
24 | 111 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有金剛身品 |
25 | 111 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有金剛身品 |
26 | 111 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有金剛身品 |
27 | 111 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有金剛身品 |
28 | 111 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有金剛身品 |
29 | 111 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有金剛身品 |
30 | 111 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有金剛身品 |
31 | 111 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有金剛身品 |
32 | 111 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有金剛身品 |
33 | 111 | 有 | yǒu | abundant | 有金剛身品 |
34 | 111 | 有 | yǒu | purposeful | 有金剛身品 |
35 | 111 | 有 | yǒu | You | 有金剛身品 |
36 | 111 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有金剛身品 |
37 | 111 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有金剛身品 |
38 | 109 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 疏即金剛身者 |
39 | 109 | 者 | zhě | that | 疏即金剛身者 |
40 | 109 | 者 | zhě | nominalizing function word | 疏即金剛身者 |
41 | 109 | 者 | zhě | used to mark a definition | 疏即金剛身者 |
42 | 109 | 者 | zhě | used to mark a pause | 疏即金剛身者 |
43 | 109 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 疏即金剛身者 |
44 | 109 | 者 | zhuó | according to | 疏即金剛身者 |
45 | 109 | 者 | zhě | ca | 疏即金剛身者 |
46 | 95 | 不 | bù | not; no | 亦不全遮 |
47 | 95 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不全遮 |
48 | 95 | 不 | bù | as a correlative | 亦不全遮 |
49 | 95 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不全遮 |
50 | 95 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不全遮 |
51 | 95 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不全遮 |
52 | 95 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不全遮 |
53 | 95 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不全遮 |
54 | 95 | 不 | bù | no; na | 亦不全遮 |
55 | 85 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即涅槃經第五 |
56 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即涅槃經第五 |
57 | 85 | 即 | jí | at that time | 即涅槃經第五 |
58 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即涅槃經第五 |
59 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 即涅槃經第五 |
60 | 85 | 即 | jí | if; but | 即涅槃經第五 |
61 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即涅槃經第五 |
62 | 85 | 即 | jí | then; following | 即涅槃經第五 |
63 | 85 | 即 | jí | so; just so; eva | 即涅槃經第五 |
64 | 81 | 為 | wèi | for; to | 金剛為內照之實即生公釋 |
65 | 81 | 為 | wèi | because of | 金剛為內照之實即生公釋 |
66 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金剛為內照之實即生公釋 |
67 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 金剛為內照之實即生公釋 |
68 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 金剛為內照之實即生公釋 |
69 | 81 | 為 | wéi | to do | 金剛為內照之實即生公釋 |
70 | 81 | 為 | wèi | for | 金剛為內照之實即生公釋 |
71 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 金剛為內照之實即生公釋 |
72 | 81 | 為 | wèi | to | 金剛為內照之實即生公釋 |
73 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 金剛為內照之實即生公釋 |
74 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 金剛為內照之實即生公釋 |
75 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 金剛為內照之實即生公釋 |
76 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 金剛為內照之實即生公釋 |
77 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 金剛為內照之實即生公釋 |
78 | 81 | 為 | wéi | to govern | 金剛為內照之實即生公釋 |
79 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 金剛為內照之實即生公釋 |
80 | 77 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
81 | 77 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
82 | 77 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
83 | 77 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
84 | 77 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
85 | 77 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
86 | 77 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
87 | 77 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
88 | 77 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
89 | 77 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
90 | 77 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
91 | 77 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
92 | 77 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
93 | 77 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
94 | 77 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
95 | 77 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
96 | 77 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
97 | 77 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
98 | 75 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如有頌云 |
99 | 75 | 如 | rú | if | 如有頌云 |
100 | 75 | 如 | rú | in accordance with | 如有頌云 |
101 | 75 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如有頌云 |
102 | 75 | 如 | rú | this | 如有頌云 |
103 | 75 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如有頌云 |
104 | 75 | 如 | rú | to go to | 如有頌云 |
105 | 75 | 如 | rú | to meet | 如有頌云 |
106 | 75 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如有頌云 |
107 | 75 | 如 | rú | at least as good as | 如有頌云 |
108 | 75 | 如 | rú | and | 如有頌云 |
109 | 75 | 如 | rú | or | 如有頌云 |
110 | 75 | 如 | rú | but | 如有頌云 |
111 | 75 | 如 | rú | then | 如有頌云 |
112 | 75 | 如 | rú | naturally | 如有頌云 |
113 | 75 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如有頌云 |
114 | 75 | 如 | rú | you | 如有頌云 |
115 | 75 | 如 | rú | the second lunar month | 如有頌云 |
116 | 75 | 如 | rú | in; at | 如有頌云 |
117 | 75 | 如 | rú | Ru | 如有頌云 |
118 | 75 | 如 | rú | Thus | 如有頌云 |
119 | 75 | 如 | rú | thus; tathā | 如有頌云 |
120 | 75 | 如 | rú | like; iva | 如有頌云 |
121 | 75 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如有頌云 |
122 | 71 | 二 | èr | two | 答能施有二下 |
123 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 答能施有二下 |
124 | 71 | 二 | èr | second | 答能施有二下 |
125 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 答能施有二下 |
126 | 71 | 二 | èr | another; the other | 答能施有二下 |
127 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 答能施有二下 |
128 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 答能施有二下 |
129 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 答能施有二下 |
130 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 四世尊手足圓滿如意 |
131 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 四世尊手足圓滿如意 |
132 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是此論次文 |
133 | 69 | 是 | shì | is exactly | 亦是此論次文 |
134 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是此論次文 |
135 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 亦是此論次文 |
136 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 亦是此論次文 |
137 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是此論次文 |
138 | 69 | 是 | shì | true | 亦是此論次文 |
139 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是此論次文 |
140 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是此論次文 |
141 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是此論次文 |
142 | 69 | 是 | shì | Shi | 亦是此論次文 |
143 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 亦是此論次文 |
144 | 69 | 是 | shì | this; idam | 亦是此論次文 |
145 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生來求等 |
146 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生來求等 |
147 | 67 | 若 | ruò | if | 若有眾生來求等 |
148 | 67 | 若 | ruò | you | 若有眾生來求等 |
149 | 67 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生來求等 |
150 | 67 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生來求等 |
151 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生來求等 |
152 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生來求等 |
153 | 67 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生來求等 |
154 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生來求等 |
155 | 67 | 若 | ruò | thus | 若有眾生來求等 |
156 | 67 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生來求等 |
157 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生來求等 |
158 | 67 | 若 | ruò | only then | 若有眾生來求等 |
159 | 67 | 若 | rě | ja | 若有眾生來求等 |
160 | 67 | 若 | rě | jñā | 若有眾生來求等 |
161 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生來求等 |
162 | 67 | 一 | yī | one | 一菩薩善知不 |
163 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一菩薩善知不 |
164 | 67 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一菩薩善知不 |
165 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 一菩薩善知不 |
166 | 67 | 一 | yì | whole; all | 一菩薩善知不 |
167 | 67 | 一 | yī | first | 一菩薩善知不 |
168 | 67 | 一 | yī | the same | 一菩薩善知不 |
169 | 67 | 一 | yī | each | 一菩薩善知不 |
170 | 67 | 一 | yī | certain | 一菩薩善知不 |
171 | 67 | 一 | yī | throughout | 一菩薩善知不 |
172 | 67 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一菩薩善知不 |
173 | 67 | 一 | yī | sole; single | 一菩薩善知不 |
174 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 一菩薩善知不 |
175 | 67 | 一 | yī | Yi | 一菩薩善知不 |
176 | 67 | 一 | yī | other | 一菩薩善知不 |
177 | 67 | 一 | yī | to unify | 一菩薩善知不 |
178 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一菩薩善知不 |
179 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一菩薩善知不 |
180 | 67 | 一 | yī | or | 一菩薩善知不 |
181 | 67 | 一 | yī | one; eka | 一菩薩善知不 |
182 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 亦是此論次文 |
183 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 亦是此論次文 |
184 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 亦是此論次文 |
185 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 亦是此論次文 |
186 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 亦是此論次文 |
187 | 64 | 釋 | shì | to release; to set free | 金剛為內照之實即生公釋 |
188 | 64 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 金剛為內照之實即生公釋 |
189 | 64 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 金剛為內照之實即生公釋 |
190 | 64 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 金剛為內照之實即生公釋 |
191 | 64 | 釋 | shì | to put down | 金剛為內照之實即生公釋 |
192 | 64 | 釋 | shì | to resolve | 金剛為內照之實即生公釋 |
193 | 64 | 釋 | shì | to melt | 金剛為內照之實即生公釋 |
194 | 64 | 釋 | shì | Śākyamuni | 金剛為內照之實即生公釋 |
195 | 64 | 釋 | shì | Buddhism | 金剛為內照之實即生公釋 |
196 | 64 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 金剛為內照之實即生公釋 |
197 | 64 | 釋 | yì | pleased; glad | 金剛為內照之實即生公釋 |
198 | 64 | 釋 | shì | explain | 金剛為內照之實即生公釋 |
199 | 64 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 金剛為內照之實即生公釋 |
200 | 63 | 名 | míng | measure word for people | 一但名行處近處 |
201 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一但名行處近處 |
202 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一但名行處近處 |
203 | 63 | 名 | míng | rank; position | 一但名行處近處 |
204 | 63 | 名 | míng | an excuse | 一但名行處近處 |
205 | 63 | 名 | míng | life | 一但名行處近處 |
206 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 一但名行處近處 |
207 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 一但名行處近處 |
208 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一但名行處近處 |
209 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 一但名行處近處 |
210 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 一但名行處近處 |
211 | 63 | 名 | míng | moral | 一但名行處近處 |
212 | 63 | 名 | míng | name; naman | 一但名行處近處 |
213 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一但名行處近處 |
214 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 疏以論難經 |
215 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 疏以論難經 |
216 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 疏以論難經 |
217 | 63 | 以 | yǐ | according to | 疏以論難經 |
218 | 63 | 以 | yǐ | because of | 疏以論難經 |
219 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 疏以論難經 |
220 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 疏以論難經 |
221 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 疏以論難經 |
222 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 疏以論難經 |
223 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 疏以論難經 |
224 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 疏以論難經 |
225 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 疏以論難經 |
226 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 疏以論難經 |
227 | 63 | 以 | yǐ | very | 疏以論難經 |
228 | 63 | 以 | yǐ | already | 疏以論難經 |
229 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 疏以論難經 |
230 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 疏以論難經 |
231 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 疏以論難經 |
232 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 疏以論難經 |
233 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 疏以論難經 |
234 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 即彼明菩薩應施不應施 |
235 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 即彼明菩薩應施不應施 |
236 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 即彼明菩薩應施不應施 |
237 | 60 | 下 | xià | next | 下更有論云 |
238 | 60 | 下 | xià | bottom | 下更有論云 |
239 | 60 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下更有論云 |
240 | 60 | 下 | xià | measure word for time | 下更有論云 |
241 | 60 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下更有論云 |
242 | 60 | 下 | xià | to announce | 下更有論云 |
243 | 60 | 下 | xià | to do | 下更有論云 |
244 | 60 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下更有論云 |
245 | 60 | 下 | xià | under; below | 下更有論云 |
246 | 60 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下更有論云 |
247 | 60 | 下 | xià | inside | 下更有論云 |
248 | 60 | 下 | xià | an aspect | 下更有論云 |
249 | 60 | 下 | xià | a certain time | 下更有論云 |
250 | 60 | 下 | xià | a time; an instance | 下更有論云 |
251 | 60 | 下 | xià | to capture; to take | 下更有論云 |
252 | 60 | 下 | xià | to put in | 下更有論云 |
253 | 60 | 下 | xià | to enter | 下更有論云 |
254 | 60 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下更有論云 |
255 | 60 | 下 | xià | to finish work or school | 下更有論云 |
256 | 60 | 下 | xià | to go | 下更有論云 |
257 | 60 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下更有論云 |
258 | 60 | 下 | xià | to modestly decline | 下更有論云 |
259 | 60 | 下 | xià | to produce | 下更有論云 |
260 | 60 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下更有論云 |
261 | 60 | 下 | xià | to decide | 下更有論云 |
262 | 60 | 下 | xià | to be less than | 下更有論云 |
263 | 60 | 下 | xià | humble; lowly | 下更有論云 |
264 | 60 | 下 | xià | below; adhara | 下更有論云 |
265 | 60 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下更有論云 |
266 | 59 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛為內照之實即生公釋 |
267 | 59 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛為內照之實即生公釋 |
268 | 59 | 之 | zhī | to go | 金剛為內照之實即生公釋 |
269 | 59 | 之 | zhī | this; that | 金剛為內照之實即生公釋 |
270 | 59 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛為內照之實即生公釋 |
271 | 59 | 之 | zhī | it | 金剛為內照之實即生公釋 |
272 | 59 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛為內照之實即生公釋 |
273 | 59 | 之 | zhī | all | 金剛為內照之實即生公釋 |
274 | 59 | 之 | zhī | and | 金剛為內照之實即生公釋 |
275 | 59 | 之 | zhī | however | 金剛為內照之實即生公釋 |
276 | 59 | 之 | zhī | if | 金剛為內照之實即生公釋 |
277 | 59 | 之 | zhī | then | 金剛為內照之實即生公釋 |
278 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛為內照之實即生公釋 |
279 | 59 | 之 | zhī | is | 金剛為內照之實即生公釋 |
280 | 59 | 之 | zhī | to use | 金剛為內照之實即生公釋 |
281 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 金剛為內照之實即生公釋 |
282 | 59 | 之 | zhī | winding | 金剛為內照之實即生公釋 |
283 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若有眾生來求等 |
284 | 59 | 等 | děng | to wait | 若有眾生來求等 |
285 | 59 | 等 | děng | degree; kind | 若有眾生來求等 |
286 | 59 | 等 | děng | plural | 若有眾生來求等 |
287 | 59 | 等 | děng | to be equal | 若有眾生來求等 |
288 | 59 | 等 | děng | degree; level | 若有眾生來求等 |
289 | 59 | 等 | děng | to compare | 若有眾生來求等 |
290 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 若有眾生來求等 |
291 | 57 | 於 | yú | in; at | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
292 | 57 | 於 | yú | in; at | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
293 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
294 | 57 | 於 | yú | to go; to | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
295 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
296 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
297 | 57 | 於 | yú | from | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
298 | 57 | 於 | yú | give | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
299 | 57 | 於 | yú | oppposing | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
300 | 57 | 於 | yú | and | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
301 | 57 | 於 | yú | compared to | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
302 | 57 | 於 | yú | by | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
303 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
304 | 57 | 於 | yú | for | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
305 | 57 | 於 | yú | Yu | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
306 | 57 | 於 | wū | a crow | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
307 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
308 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 若施彼時雖暫令彼於菩薩所心生歡 |
309 | 57 | 身 | shēn | human body; torso | 身壞之後墮諸惡 |
310 | 57 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身壞之後墮諸惡 |
311 | 57 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身壞之後墮諸惡 |
312 | 57 | 身 | shēn | self | 身壞之後墮諸惡 |
313 | 57 | 身 | shēn | life | 身壞之後墮諸惡 |
314 | 57 | 身 | shēn | an object | 身壞之後墮諸惡 |
315 | 57 | 身 | shēn | a lifetime | 身壞之後墮諸惡 |
316 | 57 | 身 | shēn | personally | 身壞之後墮諸惡 |
317 | 57 | 身 | shēn | moral character | 身壞之後墮諸惡 |
318 | 57 | 身 | shēn | status; identity; position | 身壞之後墮諸惡 |
319 | 57 | 身 | shēn | pregnancy | 身壞之後墮諸惡 |
320 | 57 | 身 | juān | India | 身壞之後墮諸惡 |
321 | 57 | 身 | shēn | body; kāya | 身壞之後墮諸惡 |
322 | 55 | 無 | wú | no | 嬰兒一經月無倦 |
323 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 嬰兒一經月無倦 |
324 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 嬰兒一經月無倦 |
325 | 55 | 無 | wú | has not yet | 嬰兒一經月無倦 |
326 | 55 | 無 | mó | mo | 嬰兒一經月無倦 |
327 | 55 | 無 | wú | do not | 嬰兒一經月無倦 |
328 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 嬰兒一經月無倦 |
329 | 55 | 無 | wú | regardless of | 嬰兒一經月無倦 |
330 | 55 | 無 | wú | to not have | 嬰兒一經月無倦 |
331 | 55 | 無 | wú | um | 嬰兒一經月無倦 |
332 | 55 | 無 | wú | Wu | 嬰兒一經月無倦 |
333 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 嬰兒一經月無倦 |
334 | 55 | 無 | wú | not; non- | 嬰兒一經月無倦 |
335 | 55 | 無 | mó | mo | 嬰兒一經月無倦 |
336 | 54 | 四 | sì | four | 四 |
337 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
338 | 54 | 四 | sì | fourth | 四 |
339 | 54 | 四 | sì | Si | 四 |
340 | 54 | 四 | sì | four; catur | 四 |
341 | 53 | 三 | sān | three | 前中有三意 |
342 | 53 | 三 | sān | third | 前中有三意 |
343 | 53 | 三 | sān | more than two | 前中有三意 |
344 | 53 | 三 | sān | very few | 前中有三意 |
345 | 53 | 三 | sān | repeatedly | 前中有三意 |
346 | 53 | 三 | sān | San | 前中有三意 |
347 | 53 | 三 | sān | three; tri | 前中有三意 |
348 | 53 | 三 | sān | sa | 前中有三意 |
349 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前中有三意 |
350 | 50 | 得 | de | potential marker | 知皆得 |
351 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 知皆得 |
352 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 知皆得 |
353 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 知皆得 |
354 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 知皆得 |
355 | 50 | 得 | dé | de | 知皆得 |
356 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 知皆得 |
357 | 50 | 得 | dé | to result in | 知皆得 |
358 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 知皆得 |
359 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 知皆得 |
360 | 50 | 得 | dé | to be finished | 知皆得 |
361 | 50 | 得 | de | result of degree | 知皆得 |
362 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 知皆得 |
363 | 50 | 得 | děi | satisfying | 知皆得 |
364 | 50 | 得 | dé | to contract | 知皆得 |
365 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 知皆得 |
366 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 知皆得 |
367 | 50 | 得 | dé | to hear | 知皆得 |
368 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 知皆得 |
369 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 知皆得 |
370 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 知皆得 |
371 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
372 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
373 | 49 | 而 | ér | you | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
374 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
375 | 49 | 而 | ér | right away; then | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
376 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
377 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
378 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
379 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
380 | 49 | 而 | ér | so as to | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
381 | 49 | 而 | ér | only then | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
382 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
383 | 49 | 而 | néng | can; able | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
384 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
385 | 49 | 而 | ér | me | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
386 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
387 | 49 | 而 | ér | possessive | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
388 | 49 | 而 | ér | and; ca | 而復令彼廣作種種不饒益事 |
389 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世醫所療治雖差還復生 |
390 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世醫所療治雖差還復生 |
391 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世醫所療治雖差還復生 |
392 | 47 | 所 | suǒ | it | 世醫所療治雖差還復生 |
393 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 世醫所療治雖差還復生 |
394 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世醫所療治雖差還復生 |
395 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 世醫所療治雖差還復生 |
396 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世醫所療治雖差還復生 |
397 | 47 | 所 | suǒ | that which | 世醫所療治雖差還復生 |
398 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世醫所療治雖差還復生 |
399 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 世醫所療治雖差還復生 |
400 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 世醫所療治雖差還復生 |
401 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世醫所療治雖差還復生 |
402 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 世醫所療治雖差還復生 |
403 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 身壞之後墮諸惡 |
404 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 身壞之後墮諸惡 |
405 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身壞之後墮諸惡 |
406 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身壞之後墮諸惡 |
407 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身壞之後墮諸惡 |
408 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 身壞之後墮諸惡 |
409 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身壞之後墮諸惡 |
410 | 43 | 隨 | suí | to follow | 隨舉便釋本論云 |
411 | 43 | 隨 | suí | to listen to | 隨舉便釋本論云 |
412 | 43 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨舉便釋本論云 |
413 | 43 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨舉便釋本論云 |
414 | 43 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨舉便釋本論云 |
415 | 43 | 隨 | suí | to the extent that | 隨舉便釋本論云 |
416 | 43 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨舉便釋本論云 |
417 | 43 | 隨 | suí | everywhere | 隨舉便釋本論云 |
418 | 43 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨舉便釋本論云 |
419 | 43 | 隨 | suí | in passing | 隨舉便釋本論云 |
420 | 43 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨舉便釋本論云 |
421 | 43 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨舉便釋本論云 |
422 | 43 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨舉便釋本論云 |
423 | 41 | 好 | hǎo | good | 明不應親近常好坐禪 |
424 | 41 | 好 | hǎo | indicates completion or readiness | 明不應親近常好坐禪 |
425 | 41 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 明不應親近常好坐禪 |
426 | 41 | 好 | hǎo | indicates agreement | 明不應親近常好坐禪 |
427 | 41 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 明不應親近常好坐禪 |
428 | 41 | 好 | hǎo | easy; convenient | 明不應親近常好坐禪 |
429 | 41 | 好 | hǎo | very; quite | 明不應親近常好坐禪 |
430 | 41 | 好 | hǎo | many; long | 明不應親近常好坐禪 |
431 | 41 | 好 | hǎo | so as to | 明不應親近常好坐禪 |
432 | 41 | 好 | hǎo | friendly; kind | 明不應親近常好坐禪 |
433 | 41 | 好 | hào | to be likely to | 明不應親近常好坐禪 |
434 | 41 | 好 | hǎo | beautiful | 明不應親近常好坐禪 |
435 | 41 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 明不應親近常好坐禪 |
436 | 41 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 明不應親近常好坐禪 |
437 | 41 | 好 | hǎo | suitable | 明不應親近常好坐禪 |
438 | 41 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 明不應親近常好坐禪 |
439 | 41 | 好 | hào | a fond object | 明不應親近常好坐禪 |
440 | 41 | 好 | hǎo | Good | 明不應親近常好坐禪 |
441 | 41 | 好 | hǎo | good; sādhu | 明不應親近常好坐禪 |
442 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦不全遮 |
443 | 40 | 亦 | yì | but | 亦不全遮 |
444 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不全遮 |
445 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦不全遮 |
446 | 40 | 亦 | yì | already | 亦不全遮 |
447 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不全遮 |
448 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不全遮 |
449 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
450 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
451 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
452 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
453 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
454 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
455 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
456 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
457 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
458 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
459 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
460 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
461 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
462 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼有情於諸財位有重業障故 |
463 | 38 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 下更有論云 |
464 | 38 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 下更有論云 |
465 | 38 | 論 | lùn | by the; per | 下更有論云 |
466 | 38 | 論 | lùn | to evaluate | 下更有論云 |
467 | 38 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 下更有論云 |
468 | 38 | 論 | lùn | to convict | 下更有論云 |
469 | 38 | 論 | lùn | to edit; to compile | 下更有論云 |
470 | 38 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 下更有論云 |
471 | 38 | 論 | lùn | discussion | 下更有論云 |
472 | 38 | 施 | shī | to give; to grant | 即彼明菩薩應施不應施 |
473 | 38 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 即彼明菩薩應施不應施 |
474 | 38 | 施 | shī | to deploy; to set up | 即彼明菩薩應施不應施 |
475 | 38 | 施 | shī | to relate to | 即彼明菩薩應施不應施 |
476 | 38 | 施 | shī | to move slowly | 即彼明菩薩應施不應施 |
477 | 38 | 施 | shī | to exert | 即彼明菩薩應施不應施 |
478 | 38 | 施 | shī | to apply; to spread | 即彼明菩薩應施不應施 |
479 | 38 | 施 | shī | Shi | 即彼明菩薩應施不應施 |
480 | 38 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 即彼明菩薩應施不應施 |
481 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 今當其一不應施與 |
482 | 37 | 今 | jīn | Jin | 今當其一不應施與 |
483 | 37 | 今 | jīn | modern | 今當其一不應施與 |
484 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當其一不應施與 |
485 | 36 | 依 | yī | according to | 今依無性 |
486 | 36 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 今依無性 |
487 | 36 | 依 | yī | to comply with; to follow | 今依無性 |
488 | 36 | 依 | yī | to help | 今依無性 |
489 | 36 | 依 | yī | flourishing | 今依無性 |
490 | 36 | 依 | yī | lovable | 今依無性 |
491 | 36 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 今依無性 |
492 | 36 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 今依無性 |
493 | 36 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 今依無性 |
494 | 35 | 謂 | wèi | to call | 謂因施 |
495 | 35 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂因施 |
496 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因施 |
497 | 35 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂因施 |
498 | 35 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂因施 |
499 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因施 |
500 | 35 | 謂 | wèi | to think | 謂因施 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
即 | jí | so; just so; eva | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
疏 | shū | commentary; vṛtti | |
如 |
|
|
|
二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安平 | 196 | Anping | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
本论 | 本論 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大方广佛华严经随疏演义钞 | 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao |
大慧 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多同 | 100 | Duotong | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵王 | 102 | Brahma | |
方正 | 102 |
|
|
梵授 | 102 | Brahmadatta | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
寂照 | 106 | Jakushō | |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普门 | 普門 | 80 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
徐 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 414.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
褫落 | 99 | broken | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大塔 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地上 | 100 | above the ground | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法忍 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
功德聚 | 103 | stupa | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
理即 | 108 | identity in principle | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所知障 | 115 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性罪 | 120 | natural sin | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
重禁 | 122 | grave transgression | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |