Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 378 | 二 | èr | two | 二辨業用者 |
2 | 378 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨業用者 |
3 | 378 | 二 | èr | second | 二辨業用者 |
4 | 378 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨業用者 |
5 | 378 | 二 | èr | more than one kind | 二辨業用者 |
6 | 378 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨業用者 |
7 | 378 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨業用者 |
8 | 296 | 中 | zhōng | middle | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
9 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
10 | 296 | 中 | zhōng | China | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
11 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
12 | 296 | 中 | zhōng | midday | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
13 | 296 | 中 | zhōng | inside | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
14 | 296 | 中 | zhōng | during | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
15 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
16 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
17 | 296 | 中 | zhōng | half | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
18 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
19 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
20 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
21 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
22 | 296 | 中 | zhōng | middle | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
23 | 245 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 一空聲無我喻 |
24 | 245 | 喻 | yù | Yu | 一空聲無我喻 |
25 | 245 | 喻 | yù | to explain | 一空聲無我喻 |
26 | 245 | 喻 | yù | to understand | 一空聲無我喻 |
27 | 245 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 一空聲無我喻 |
28 | 223 | 也 | yě | ya | 此一時益復難明故佛自說也 |
29 | 223 | 下 | xià | bottom | 下位處用 |
30 | 223 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下位處用 |
31 | 223 | 下 | xià | to announce | 下位處用 |
32 | 223 | 下 | xià | to do | 下位處用 |
33 | 223 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下位處用 |
34 | 223 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下位處用 |
35 | 223 | 下 | xià | inside | 下位處用 |
36 | 223 | 下 | xià | an aspect | 下位處用 |
37 | 223 | 下 | xià | a certain time | 下位處用 |
38 | 223 | 下 | xià | to capture; to take | 下位處用 |
39 | 223 | 下 | xià | to put in | 下位處用 |
40 | 223 | 下 | xià | to enter | 下位處用 |
41 | 223 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下位處用 |
42 | 223 | 下 | xià | to finish work or school | 下位處用 |
43 | 223 | 下 | xià | to go | 下位處用 |
44 | 223 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下位處用 |
45 | 223 | 下 | xià | to modestly decline | 下位處用 |
46 | 223 | 下 | xià | to produce | 下位處用 |
47 | 223 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下位處用 |
48 | 223 | 下 | xià | to decide | 下位處用 |
49 | 223 | 下 | xià | to be less than | 下位處用 |
50 | 223 | 下 | xià | humble; lowly | 下位處用 |
51 | 223 | 下 | xià | below; adhara | 下位處用 |
52 | 223 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下位處用 |
53 | 215 | 者 | zhě | ca | 初釋名佛者 |
54 | 203 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
55 | 203 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
56 | 203 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
57 | 203 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
58 | 203 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
59 | 203 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
60 | 203 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
61 | 203 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
62 | 168 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等好 |
63 | 168 | 等 | děng | to wait | 等好 |
64 | 168 | 等 | děng | to be equal | 等好 |
65 | 168 | 等 | děng | degree; level | 等好 |
66 | 168 | 等 | děng | to compare | 等好 |
67 | 168 | 等 | děng | same; equal; sama | 等好 |
68 | 167 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今此品正明益事 |
69 | 167 | 明 | míng | Ming | 今此品正明益事 |
70 | 167 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今此品正明益事 |
71 | 167 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今此品正明益事 |
72 | 167 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今此品正明益事 |
73 | 167 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今此品正明益事 |
74 | 167 | 明 | míng | consecrated | 今此品正明益事 |
75 | 167 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今此品正明益事 |
76 | 167 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今此品正明益事 |
77 | 167 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今此品正明益事 |
78 | 167 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今此品正明益事 |
79 | 167 | 明 | míng | eyesight; vision | 今此品正明益事 |
80 | 167 | 明 | míng | a god; a spirit | 今此品正明益事 |
81 | 167 | 明 | míng | fame; renown | 今此品正明益事 |
82 | 167 | 明 | míng | open; public | 今此品正明益事 |
83 | 167 | 明 | míng | clear | 今此品正明益事 |
84 | 167 | 明 | míng | to become proficient | 今此品正明益事 |
85 | 167 | 明 | míng | to be proficient | 今此品正明益事 |
86 | 167 | 明 | míng | virtuous | 今此品正明益事 |
87 | 167 | 明 | míng | open and honest | 今此品正明益事 |
88 | 167 | 明 | míng | clean; neat | 今此品正明益事 |
89 | 167 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今此品正明益事 |
90 | 167 | 明 | míng | next; afterwards | 今此品正明益事 |
91 | 167 | 明 | míng | positive | 今此品正明益事 |
92 | 167 | 明 | míng | Clear | 今此品正明益事 |
93 | 167 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今此品正明益事 |
94 | 158 | 亦 | yì | Yi | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
95 | 154 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋云 |
96 | 154 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋云 |
97 | 154 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋云 |
98 | 154 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋云 |
99 | 154 | 釋 | shì | to put down | 釋云 |
100 | 154 | 釋 | shì | to resolve | 釋云 |
101 | 154 | 釋 | shì | to melt | 釋云 |
102 | 154 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋云 |
103 | 154 | 釋 | shì | Buddhism | 釋云 |
104 | 154 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋云 |
105 | 154 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋云 |
106 | 154 | 釋 | shì | explain | 釋云 |
107 | 154 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋云 |
108 | 152 | 一 | yī | one | 但論一相 |
109 | 152 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 但論一相 |
110 | 152 | 一 | yī | pure; concentrated | 但論一相 |
111 | 152 | 一 | yī | first | 但論一相 |
112 | 152 | 一 | yī | the same | 但論一相 |
113 | 152 | 一 | yī | sole; single | 但論一相 |
114 | 152 | 一 | yī | a very small amount | 但論一相 |
115 | 152 | 一 | yī | Yi | 但論一相 |
116 | 152 | 一 | yī | other | 但論一相 |
117 | 152 | 一 | yī | to unify | 但論一相 |
118 | 152 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 但論一相 |
119 | 152 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 但論一相 |
120 | 152 | 一 | yī | one; eka | 但論一相 |
121 | 148 | 於 | yú | to go; to | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
122 | 148 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
123 | 148 | 於 | yú | Yu | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
124 | 148 | 於 | wū | a crow | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
125 | 146 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 謂長行與頌 |
126 | 146 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 謂長行與頌 |
127 | 146 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 謂長行與頌 |
128 | 146 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 謂長行與頌 |
129 | 146 | 頌 | sòng | a divination | 謂長行與頌 |
130 | 146 | 頌 | sòng | to recite | 謂長行與頌 |
131 | 146 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 謂長行與頌 |
132 | 146 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 謂長行與頌 |
133 | 142 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
134 | 142 | 以 | yǐ | to rely on | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
135 | 142 | 以 | yǐ | to regard | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
136 | 142 | 以 | yǐ | to be able to | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
137 | 142 | 以 | yǐ | to order; to command | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
138 | 142 | 以 | yǐ | used after a verb | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
139 | 142 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
140 | 142 | 以 | yǐ | Israel | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
141 | 142 | 以 | yǐ | Yi | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
142 | 142 | 以 | yǐ | use; yogena | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
143 | 141 | 四 | sì | four | 四釋文中二 |
144 | 141 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文中二 |
145 | 141 | 四 | sì | fourth | 四釋文中二 |
146 | 141 | 四 | sì | Si | 四釋文中二 |
147 | 141 | 四 | sì | four; catur | 四釋文中二 |
148 | 140 | 十 | shí | ten | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
149 | 140 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
150 | 140 | 十 | shí | tenth | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
151 | 140 | 十 | shí | complete; perfect | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
152 | 140 | 十 | shí | ten; daśa | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
153 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 功德者用所成益 |
154 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 功德者用所成益 |
155 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 功德者用所成益 |
156 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 功德者用所成益 |
157 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 功德者用所成益 |
158 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 功德者用所成益 |
159 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 功德者用所成益 |
160 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛小相光明功德品第三十 |
161 | 133 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛小相光明功德品第三十 |
162 | 133 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛小相光明功德品第三十 |
163 | 133 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛小相光明功德品第三十 |
164 | 133 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛小相光明功德品第三十 |
165 | 133 | 佛 | fó | Buddha | 佛小相光明功德品第三十 |
166 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛小相光明功德品第三十 |
167 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
168 | 128 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
169 | 128 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
170 | 128 | 說 | shuì | to persuade | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
171 | 128 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
172 | 128 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
173 | 128 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
174 | 128 | 說 | shuō | allocution | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
175 | 128 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
176 | 128 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
177 | 128 | 說 | shuō | speach; vāda | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
178 | 128 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
179 | 128 | 說 | shuō | to instruct | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
180 | 127 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名佛者 |
181 | 127 | 初 | chū | original | 初釋名佛者 |
182 | 127 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名佛者 |
183 | 126 | 謂 | wèi | to call | 謂放一光照十世界塵數剎 |
184 | 126 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂放一光照十世界塵數剎 |
185 | 126 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂放一光照十世界塵數剎 |
186 | 126 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂放一光照十世界塵數剎 |
187 | 126 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂放一光照十世界塵數剎 |
188 | 126 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂放一光照十世界塵數剎 |
189 | 126 | 謂 | wèi | to think | 謂放一光照十世界塵數剎 |
190 | 126 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂放一光照十世界塵數剎 |
191 | 126 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂放一光照十世界塵數剎 |
192 | 126 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂放一光照十世界塵數剎 |
193 | 126 | 謂 | wèi | Wei | 謂放一光照十世界塵數剎 |
194 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無來處 |
195 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 亦無來處 |
196 | 117 | 無 | mó | mo | 亦無來處 |
197 | 117 | 無 | wú | to not have | 亦無來處 |
198 | 117 | 無 | wú | Wu | 亦無來處 |
199 | 117 | 無 | mó | mo | 亦無來處 |
200 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 體用為名 |
201 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 體用為名 |
202 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 體用為名 |
203 | 114 | 為 | wéi | to do | 體用為名 |
204 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 體用為名 |
205 | 114 | 為 | wéi | to govern | 體用為名 |
206 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 體用為名 |
207 | 111 | 前 | qián | front | 前品大相各有光明 |
208 | 111 | 前 | qián | former; the past | 前品大相各有光明 |
209 | 111 | 前 | qián | to go forward | 前品大相各有光明 |
210 | 111 | 前 | qián | preceding | 前品大相各有光明 |
211 | 111 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前品大相各有光明 |
212 | 111 | 前 | qián | to appear before | 前品大相各有光明 |
213 | 111 | 前 | qián | future | 前品大相各有光明 |
214 | 111 | 前 | qián | top; first | 前品大相各有光明 |
215 | 111 | 前 | qián | battlefront | 前品大相各有光明 |
216 | 111 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前品大相各有光明 |
217 | 111 | 前 | qián | facing; mukha | 前品大相各有光明 |
218 | 111 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 天子如我下別釋中有六門 |
219 | 111 | 門 | mén | phylum; division | 天子如我下別釋中有六門 |
220 | 111 | 門 | mén | sect; school | 天子如我下別釋中有六門 |
221 | 111 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 天子如我下別釋中有六門 |
222 | 111 | 門 | mén | a door-like object | 天子如我下別釋中有六門 |
223 | 111 | 門 | mén | an opening | 天子如我下別釋中有六門 |
224 | 111 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 天子如我下別釋中有六門 |
225 | 111 | 門 | mén | a household; a clan | 天子如我下別釋中有六門 |
226 | 111 | 門 | mén | a kind; a category | 天子如我下別釋中有六門 |
227 | 111 | 門 | mén | to guard a gate | 天子如我下別釋中有六門 |
228 | 111 | 門 | mén | Men | 天子如我下別釋中有六門 |
229 | 111 | 門 | mén | a turning point | 天子如我下別釋中有六門 |
230 | 111 | 門 | mén | a method | 天子如我下別釋中有六門 |
231 | 111 | 門 | mén | a sense organ | 天子如我下別釋中有六門 |
232 | 111 | 門 | mén | door; gate; dvara | 天子如我下別釋中有六門 |
233 | 110 | 益 | yì | to increase | 功德者用所成益 |
234 | 110 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 功德者用所成益 |
235 | 110 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 功德者用所成益 |
236 | 110 | 益 | yì | to help; to benefit | 功德者用所成益 |
237 | 110 | 益 | yì | abundant | 功德者用所成益 |
238 | 110 | 益 | yì | Yi | 功德者用所成益 |
239 | 110 | 益 | yì | Yi | 功德者用所成益 |
240 | 110 | 益 | yì | advantageous; hita | 功德者用所成益 |
241 | 108 | 之 | zhī | to go | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
242 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
243 | 108 | 之 | zhī | is | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
244 | 108 | 之 | zhī | to use | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
245 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
246 | 108 | 之 | zhī | winding | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
247 | 107 | 行 | xíng | to walk | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
248 | 107 | 行 | xíng | capable; competent | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
249 | 107 | 行 | háng | profession | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
250 | 107 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
251 | 107 | 行 | xíng | to travel | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
252 | 107 | 行 | xìng | actions; conduct | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
253 | 107 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
254 | 107 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
255 | 107 | 行 | háng | horizontal line | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
256 | 107 | 行 | héng | virtuous deeds | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
257 | 107 | 行 | hàng | a line of trees | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
258 | 107 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
259 | 107 | 行 | xíng | to move | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
260 | 107 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
261 | 107 | 行 | xíng | travel | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
262 | 107 | 行 | xíng | to circulate | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
263 | 107 | 行 | xíng | running script; running script | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
264 | 107 | 行 | xíng | temporary | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
265 | 107 | 行 | háng | rank; order | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
266 | 107 | 行 | háng | a business; a shop | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
267 | 107 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
268 | 107 | 行 | xíng | to experience | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
269 | 107 | 行 | xíng | path; way | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
270 | 107 | 行 | xíng | xing; ballad | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
271 | 107 | 行 | xíng | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 | |
272 | 107 | 行 | xíng | Practice | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
273 | 107 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
274 | 107 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
275 | 105 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
276 | 105 | 顯 | xiǎn | Xian | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
277 | 105 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
278 | 105 | 顯 | xiǎn | distinguished | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
279 | 105 | 顯 | xiǎn | honored | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
280 | 105 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
281 | 105 | 顯 | xiǎn | miracle | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
282 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
283 | 103 | 法 | fǎ | France | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
284 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
285 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
286 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
287 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
288 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
289 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
290 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
291 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
292 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
293 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
294 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
295 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
296 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
297 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
298 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
299 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
300 | 101 | 五 | wǔ | five | 五說是法時下聞教獲益 |
301 | 101 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五說是法時下聞教獲益 |
302 | 101 | 五 | wǔ | Wu | 五說是法時下聞教獲益 |
303 | 101 | 五 | wǔ | the five elements | 五說是法時下聞教獲益 |
304 | 101 | 五 | wǔ | five; pañca | 五說是法時下聞教獲益 |
305 | 101 | 後 | hòu | after; later | 後廣 |
306 | 101 | 後 | hòu | empress; queen | 後廣 |
307 | 101 | 後 | hòu | sovereign | 後廣 |
308 | 101 | 後 | hòu | the god of the earth | 後廣 |
309 | 101 | 後 | hòu | late; later | 後廣 |
310 | 101 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後廣 |
311 | 101 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後廣 |
312 | 101 | 後 | hòu | behind; back | 後廣 |
313 | 101 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後廣 |
314 | 101 | 後 | hòu | Hou | 後廣 |
315 | 101 | 後 | hòu | after; behind | 後廣 |
316 | 101 | 後 | hòu | following | 後廣 |
317 | 101 | 後 | hòu | to be delayed | 後廣 |
318 | 101 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後廣 |
319 | 101 | 後 | hòu | feudal lords | 後廣 |
320 | 101 | 後 | hòu | Hou | 後廣 |
321 | 101 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後廣 |
322 | 101 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後廣 |
323 | 101 | 後 | hòu | later; paścima | 後廣 |
324 | 98 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 功德者用所成益 |
325 | 98 | 成 | chéng | to become; to turn into | 功德者用所成益 |
326 | 98 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 功德者用所成益 |
327 | 98 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 功德者用所成益 |
328 | 98 | 成 | chéng | a full measure of | 功德者用所成益 |
329 | 98 | 成 | chéng | whole | 功德者用所成益 |
330 | 98 | 成 | chéng | set; established | 功德者用所成益 |
331 | 98 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 功德者用所成益 |
332 | 98 | 成 | chéng | to reconcile | 功德者用所成益 |
333 | 98 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 功德者用所成益 |
334 | 98 | 成 | chéng | composed of | 功德者用所成益 |
335 | 98 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 功德者用所成益 |
336 | 98 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 功德者用所成益 |
337 | 98 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 功德者用所成益 |
338 | 98 | 成 | chéng | Cheng | 功德者用所成益 |
339 | 98 | 成 | chéng | Become | 功德者用所成益 |
340 | 98 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 功德者用所成益 |
341 | 96 | 先 | xiān | first | 先略 |
342 | 96 | 先 | xiān | early; prior; former | 先略 |
343 | 96 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先略 |
344 | 96 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先略 |
345 | 96 | 先 | xiān | to start | 先略 |
346 | 96 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先略 |
347 | 96 | 先 | xiān | before; in front | 先略 |
348 | 96 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先略 |
349 | 96 | 先 | xiān | Xian | 先略 |
350 | 96 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先略 |
351 | 96 | 先 | xiān | super | 先略 |
352 | 96 | 先 | xiān | deceased | 先略 |
353 | 96 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先略 |
354 | 94 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 此盡性起品 |
355 | 94 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 此盡性起品 |
356 | 94 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 此盡性起品 |
357 | 94 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 此盡性起品 |
358 | 94 | 起 | qǐ | to start | 此盡性起品 |
359 | 94 | 起 | qǐ | to establish; to build | 此盡性起品 |
360 | 94 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 此盡性起品 |
361 | 94 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 此盡性起品 |
362 | 94 | 起 | qǐ | to get out of bed | 此盡性起品 |
363 | 94 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 此盡性起品 |
364 | 94 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 此盡性起品 |
365 | 94 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 此盡性起品 |
366 | 94 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 此盡性起品 |
367 | 94 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 此盡性起品 |
368 | 94 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 此盡性起品 |
369 | 94 | 起 | qǐ | to conjecture | 此盡性起品 |
370 | 94 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 此盡性起品 |
371 | 94 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 此盡性起品 |
372 | 93 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 體用為名 |
373 | 93 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 體用為名 |
374 | 93 | 名 | míng | rank; position | 體用為名 |
375 | 93 | 名 | míng | an excuse | 體用為名 |
376 | 93 | 名 | míng | life | 體用為名 |
377 | 93 | 名 | míng | to name; to call | 體用為名 |
378 | 93 | 名 | míng | to express; to describe | 體用為名 |
379 | 93 | 名 | míng | to be called; to have the name | 體用為名 |
380 | 93 | 名 | míng | to own; to possess | 體用為名 |
381 | 93 | 名 | míng | famous; renowned | 體用為名 |
382 | 93 | 名 | míng | moral | 體用為名 |
383 | 93 | 名 | míng | name; naman | 體用為名 |
384 | 93 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 體用為名 |
385 | 90 | 云 | yún | cloud | 釋云 |
386 | 90 | 云 | yún | Yunnan | 釋云 |
387 | 90 | 云 | yún | Yun | 釋云 |
388 | 90 | 云 | yún | to say | 釋云 |
389 | 90 | 云 | yún | to have | 釋云 |
390 | 90 | 云 | yún | cloud; megha | 釋云 |
391 | 90 | 云 | yún | to say; iti | 釋云 |
392 | 89 | 合 | hé | to join; to combine | 於中有法喻合結四文可知 |
393 | 89 | 合 | hé | to close | 於中有法喻合結四文可知 |
394 | 89 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於中有法喻合結四文可知 |
395 | 89 | 合 | hé | to gather | 於中有法喻合結四文可知 |
396 | 89 | 合 | hé | whole | 於中有法喻合結四文可知 |
397 | 89 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於中有法喻合結四文可知 |
398 | 89 | 合 | hé | a musical note | 於中有法喻合結四文可知 |
399 | 89 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於中有法喻合結四文可知 |
400 | 89 | 合 | hé | to fight | 於中有法喻合結四文可知 |
401 | 89 | 合 | hé | to conclude | 於中有法喻合結四文可知 |
402 | 89 | 合 | hé | to be similar to | 於中有法喻合結四文可知 |
403 | 89 | 合 | hé | crowded | 於中有法喻合結四文可知 |
404 | 89 | 合 | hé | a box | 於中有法喻合結四文可知 |
405 | 89 | 合 | hé | to copulate | 於中有法喻合結四文可知 |
406 | 89 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於中有法喻合結四文可知 |
407 | 89 | 合 | hé | harmonious | 於中有法喻合結四文可知 |
408 | 89 | 合 | hé | He | 於中有法喻合結四文可知 |
409 | 89 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於中有法喻合結四文可知 |
410 | 89 | 合 | hé | Merge | 於中有法喻合結四文可知 |
411 | 89 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於中有法喻合結四文可知 |
412 | 87 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 隨智自在現脩短等 |
413 | 87 | 智 | zhì | care; prudence | 隨智自在現脩短等 |
414 | 87 | 智 | zhì | Zhi | 隨智自在現脩短等 |
415 | 87 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 隨智自在現脩短等 |
416 | 87 | 智 | zhì | clever | 隨智自在現脩短等 |
417 | 87 | 智 | zhì | Wisdom | 隨智自在現脩短等 |
418 | 87 | 智 | zhì | jnana; knowing | 隨智自在現脩短等 |
419 | 86 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 初總次別後結 |
420 | 86 | 結 | jié | a knot | 初總次別後結 |
421 | 86 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 初總次別後結 |
422 | 86 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 初總次別後結 |
423 | 86 | 結 | jié | pent-up | 初總次別後結 |
424 | 86 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 初總次別後結 |
425 | 86 | 結 | jié | a bound state | 初總次別後結 |
426 | 86 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 初總次別後結 |
427 | 86 | 結 | jiē | firm; secure | 初總次別後結 |
428 | 86 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 初總次別後結 |
429 | 86 | 結 | jié | to form; to organize | 初總次別後結 |
430 | 86 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 初總次別後結 |
431 | 86 | 結 | jié | a junction | 初總次別後結 |
432 | 86 | 結 | jié | a node | 初總次別後結 |
433 | 86 | 結 | jiē | to bear fruit | 初總次別後結 |
434 | 86 | 結 | jiē | stutter | 初總次別後結 |
435 | 86 | 結 | jié | a fetter | 初總次別後結 |
436 | 83 | 約 | yuē | approximately | 一約因終 |
437 | 83 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一約因終 |
438 | 83 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一約因終 |
439 | 83 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一約因終 |
440 | 83 | 約 | yuē | to invite | 一約因終 |
441 | 83 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一約因終 |
442 | 83 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一約因終 |
443 | 83 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一約因終 |
444 | 83 | 約 | yuē | brief; simple | 一約因終 |
445 | 83 | 約 | yuē | an appointment | 一約因終 |
446 | 83 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約因終 |
447 | 83 | 約 | yuē | a rope | 一約因終 |
448 | 83 | 約 | yuē | to tie up | 一約因終 |
449 | 83 | 約 | yuē | crooked | 一約因終 |
450 | 83 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一約因終 |
451 | 83 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一約因終 |
452 | 83 | 約 | yuē | base; low | 一約因終 |
453 | 83 | 約 | yuē | to prepare | 一約因終 |
454 | 83 | 約 | yuē | to plunder | 一約因終 |
455 | 83 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約因終 |
456 | 83 | 約 | yāo | to weigh | 一約因終 |
457 | 83 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一約因終 |
458 | 83 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一約因終 |
459 | 83 | 次 | cì | second-rate | 又依前大相流出形好故次來也 |
460 | 83 | 次 | cì | second; secondary | 又依前大相流出形好故次來也 |
461 | 83 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 又依前大相流出形好故次來也 |
462 | 83 | 次 | cì | a sequence; an order | 又依前大相流出形好故次來也 |
463 | 83 | 次 | cì | to arrive | 又依前大相流出形好故次來也 |
464 | 83 | 次 | cì | to be next in sequence | 又依前大相流出形好故次來也 |
465 | 83 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 又依前大相流出形好故次來也 |
466 | 83 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 又依前大相流出形好故次來也 |
467 | 83 | 次 | cì | stage of a journey | 又依前大相流出形好故次來也 |
468 | 83 | 次 | cì | ranks | 又依前大相流出形好故次來也 |
469 | 83 | 次 | cì | an official position | 又依前大相流出形好故次來也 |
470 | 83 | 次 | cì | inside | 又依前大相流出形好故次來也 |
471 | 83 | 次 | zī | to hesitate | 又依前大相流出形好故次來也 |
472 | 83 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 又依前大相流出形好故次來也 |
473 | 81 | 能 | néng | can; able | 告寶手者能採取故 |
474 | 81 | 能 | néng | ability; capacity | 告寶手者能採取故 |
475 | 81 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 告寶手者能採取故 |
476 | 81 | 能 | néng | energy | 告寶手者能採取故 |
477 | 81 | 能 | néng | function; use | 告寶手者能採取故 |
478 | 81 | 能 | néng | talent | 告寶手者能採取故 |
479 | 81 | 能 | néng | expert at | 告寶手者能採取故 |
480 | 81 | 能 | néng | to be in harmony | 告寶手者能採取故 |
481 | 81 | 能 | néng | to tend to; to care for | 告寶手者能採取故 |
482 | 81 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 告寶手者能採取故 |
483 | 81 | 能 | néng | to be able; śak | 告寶手者能採取故 |
484 | 81 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 告寶手者能採取故 |
485 | 77 | 性 | xìng | gender | 以此天聲則稱性故 |
486 | 77 | 性 | xìng | nature; disposition | 以此天聲則稱性故 |
487 | 77 | 性 | xìng | grammatical gender | 以此天聲則稱性故 |
488 | 77 | 性 | xìng | a property; a quality | 以此天聲則稱性故 |
489 | 77 | 性 | xìng | life; destiny | 以此天聲則稱性故 |
490 | 77 | 性 | xìng | sexual desire | 以此天聲則稱性故 |
491 | 77 | 性 | xìng | scope | 以此天聲則稱性故 |
492 | 77 | 性 | xìng | nature | 以此天聲則稱性故 |
493 | 77 | 身 | shēn | human body; torso | 威儀是身語戒 |
494 | 77 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 威儀是身語戒 |
495 | 77 | 身 | shēn | self | 威儀是身語戒 |
496 | 77 | 身 | shēn | life | 威儀是身語戒 |
497 | 77 | 身 | shēn | an object | 威儀是身語戒 |
498 | 77 | 身 | shēn | a lifetime | 威儀是身語戒 |
499 | 77 | 身 | shēn | moral character | 威儀是身語戒 |
500 | 77 | 身 | shēn | status; identity; position | 威儀是身語戒 |
Frequencies of all Words
Top 1212
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 378 | 二 | èr | two | 二辨業用者 |
2 | 378 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨業用者 |
3 | 378 | 二 | èr | second | 二辨業用者 |
4 | 378 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨業用者 |
5 | 378 | 二 | èr | another; the other | 二辨業用者 |
6 | 378 | 二 | èr | more than one kind | 二辨業用者 |
7 | 378 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨業用者 |
8 | 378 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨業用者 |
9 | 336 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
10 | 336 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
11 | 336 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
12 | 336 | 故 | gù | to die | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
13 | 336 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
14 | 336 | 故 | gù | original | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
15 | 336 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
16 | 336 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
17 | 336 | 故 | gù | something in the past | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
18 | 336 | 故 | gù | deceased; dead | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
19 | 336 | 故 | gù | still; yet | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
20 | 336 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
21 | 296 | 中 | zhōng | middle | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
22 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
23 | 296 | 中 | zhōng | China | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
24 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
25 | 296 | 中 | zhōng | in; amongst | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
26 | 296 | 中 | zhōng | midday | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
27 | 296 | 中 | zhōng | inside | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
28 | 296 | 中 | zhōng | during | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
29 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
30 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
31 | 296 | 中 | zhōng | half | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
32 | 296 | 中 | zhōng | just right; suitably | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
33 | 296 | 中 | zhōng | while | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
34 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
35 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
36 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
37 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
38 | 296 | 中 | zhōng | middle | 又此大相既一一深廣與三十二中諸相不同 |
39 | 264 | 此 | cǐ | this; these | 此盡性起品 |
40 | 264 | 此 | cǐ | in this way | 此盡性起品 |
41 | 264 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此盡性起品 |
42 | 264 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此盡性起品 |
43 | 264 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此盡性起品 |
44 | 245 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 一空聲無我喻 |
45 | 245 | 喻 | yù | Yu | 一空聲無我喻 |
46 | 245 | 喻 | yù | to explain | 一空聲無我喻 |
47 | 245 | 喻 | yù | to understand | 一空聲無我喻 |
48 | 245 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 一空聲無我喻 |
49 | 223 | 也 | yě | also; too | 此一時益復難明故佛自說也 |
50 | 223 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此一時益復難明故佛自說也 |
51 | 223 | 也 | yě | either | 此一時益復難明故佛自說也 |
52 | 223 | 也 | yě | even | 此一時益復難明故佛自說也 |
53 | 223 | 也 | yě | used to soften the tone | 此一時益復難明故佛自說也 |
54 | 223 | 也 | yě | used for emphasis | 此一時益復難明故佛自說也 |
55 | 223 | 也 | yě | used to mark contrast | 此一時益復難明故佛自說也 |
56 | 223 | 也 | yě | used to mark compromise | 此一時益復難明故佛自說也 |
57 | 223 | 也 | yě | ya | 此一時益復難明故佛自說也 |
58 | 223 | 下 | xià | next | 下位處用 |
59 | 223 | 下 | xià | bottom | 下位處用 |
60 | 223 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下位處用 |
61 | 223 | 下 | xià | measure word for time | 下位處用 |
62 | 223 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下位處用 |
63 | 223 | 下 | xià | to announce | 下位處用 |
64 | 223 | 下 | xià | to do | 下位處用 |
65 | 223 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下位處用 |
66 | 223 | 下 | xià | under; below | 下位處用 |
67 | 223 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下位處用 |
68 | 223 | 下 | xià | inside | 下位處用 |
69 | 223 | 下 | xià | an aspect | 下位處用 |
70 | 223 | 下 | xià | a certain time | 下位處用 |
71 | 223 | 下 | xià | a time; an instance | 下位處用 |
72 | 223 | 下 | xià | to capture; to take | 下位處用 |
73 | 223 | 下 | xià | to put in | 下位處用 |
74 | 223 | 下 | xià | to enter | 下位處用 |
75 | 223 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下位處用 |
76 | 223 | 下 | xià | to finish work or school | 下位處用 |
77 | 223 | 下 | xià | to go | 下位處用 |
78 | 223 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下位處用 |
79 | 223 | 下 | xià | to modestly decline | 下位處用 |
80 | 223 | 下 | xià | to produce | 下位處用 |
81 | 223 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下位處用 |
82 | 223 | 下 | xià | to decide | 下位處用 |
83 | 223 | 下 | xià | to be less than | 下位處用 |
84 | 223 | 下 | xià | humble; lowly | 下位處用 |
85 | 223 | 下 | xià | below; adhara | 下位處用 |
86 | 223 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下位處用 |
87 | 215 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初釋名佛者 |
88 | 215 | 者 | zhě | that | 初釋名佛者 |
89 | 215 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初釋名佛者 |
90 | 215 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初釋名佛者 |
91 | 215 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初釋名佛者 |
92 | 215 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初釋名佛者 |
93 | 215 | 者 | zhuó | according to | 初釋名佛者 |
94 | 215 | 者 | zhě | ca | 初釋名佛者 |
95 | 210 | 是 | shì | is; are; am; to be | 王隨形好者是足下相輪處 |
96 | 210 | 是 | shì | is exactly | 王隨形好者是足下相輪處 |
97 | 210 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 王隨形好者是足下相輪處 |
98 | 210 | 是 | shì | this; that; those | 王隨形好者是足下相輪處 |
99 | 210 | 是 | shì | really; certainly | 王隨形好者是足下相輪處 |
100 | 210 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 王隨形好者是足下相輪處 |
101 | 210 | 是 | shì | true | 王隨形好者是足下相輪處 |
102 | 210 | 是 | shì | is; has; exists | 王隨形好者是足下相輪處 |
103 | 210 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 王隨形好者是足下相輪處 |
104 | 210 | 是 | shì | a matter; an affair | 王隨形好者是足下相輪處 |
105 | 210 | 是 | shì | Shi | 王隨形好者是足下相輪處 |
106 | 210 | 是 | shì | is; bhū | 王隨形好者是足下相輪處 |
107 | 210 | 是 | shì | this; idam | 王隨形好者是足下相輪處 |
108 | 203 | 三 | sān | three | 三宗趣者 |
109 | 203 | 三 | sān | third | 三宗趣者 |
110 | 203 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者 |
111 | 203 | 三 | sān | very few | 三宗趣者 |
112 | 203 | 三 | sān | repeatedly | 三宗趣者 |
113 | 203 | 三 | sān | San | 三宗趣者 |
114 | 203 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者 |
115 | 203 | 三 | sān | sa | 三宗趣者 |
116 | 203 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者 |
117 | 174 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 前品大相各有光明 |
118 | 174 | 有 | yǒu | to have; to possess | 前品大相各有光明 |
119 | 174 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 前品大相各有光明 |
120 | 174 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 前品大相各有光明 |
121 | 174 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 前品大相各有光明 |
122 | 174 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 前品大相各有光明 |
123 | 174 | 有 | yǒu | used to compare two things | 前品大相各有光明 |
124 | 174 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 前品大相各有光明 |
125 | 174 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 前品大相各有光明 |
126 | 174 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 前品大相各有光明 |
127 | 174 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 前品大相各有光明 |
128 | 174 | 有 | yǒu | abundant | 前品大相各有光明 |
129 | 174 | 有 | yǒu | purposeful | 前品大相各有光明 |
130 | 174 | 有 | yǒu | You | 前品大相各有光明 |
131 | 174 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 前品大相各有光明 |
132 | 174 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 前品大相各有光明 |
133 | 168 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等好 |
134 | 168 | 等 | děng | to wait | 等好 |
135 | 168 | 等 | děng | degree; kind | 等好 |
136 | 168 | 等 | děng | plural | 等好 |
137 | 168 | 等 | děng | to be equal | 等好 |
138 | 168 | 等 | děng | degree; level | 等好 |
139 | 168 | 等 | děng | to compare | 等好 |
140 | 168 | 等 | děng | same; equal; sama | 等好 |
141 | 167 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今此品正明益事 |
142 | 167 | 明 | míng | Ming | 今此品正明益事 |
143 | 167 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今此品正明益事 |
144 | 167 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今此品正明益事 |
145 | 167 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今此品正明益事 |
146 | 167 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今此品正明益事 |
147 | 167 | 明 | míng | consecrated | 今此品正明益事 |
148 | 167 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今此品正明益事 |
149 | 167 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今此品正明益事 |
150 | 167 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今此品正明益事 |
151 | 167 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今此品正明益事 |
152 | 167 | 明 | míng | eyesight; vision | 今此品正明益事 |
153 | 167 | 明 | míng | a god; a spirit | 今此品正明益事 |
154 | 167 | 明 | míng | fame; renown | 今此品正明益事 |
155 | 167 | 明 | míng | open; public | 今此品正明益事 |
156 | 167 | 明 | míng | clear | 今此品正明益事 |
157 | 167 | 明 | míng | to become proficient | 今此品正明益事 |
158 | 167 | 明 | míng | to be proficient | 今此品正明益事 |
159 | 167 | 明 | míng | virtuous | 今此品正明益事 |
160 | 167 | 明 | míng | open and honest | 今此品正明益事 |
161 | 167 | 明 | míng | clean; neat | 今此品正明益事 |
162 | 167 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今此品正明益事 |
163 | 167 | 明 | míng | next; afterwards | 今此品正明益事 |
164 | 167 | 明 | míng | positive | 今此品正明益事 |
165 | 167 | 明 | míng | Clear | 今此品正明益事 |
166 | 167 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今此品正明益事 |
167 | 158 | 亦 | yì | also; too | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
168 | 158 | 亦 | yì | but | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
169 | 158 | 亦 | yì | this; he; she | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
170 | 158 | 亦 | yì | although; even though | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
171 | 158 | 亦 | yì | already | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
172 | 158 | 亦 | yì | particle with no meaning | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
173 | 158 | 亦 | yì | Yi | 則知隨好亦甚深廣大不可量也 |
174 | 154 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋云 |
175 | 154 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋云 |
176 | 154 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋云 |
177 | 154 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋云 |
178 | 154 | 釋 | shì | to put down | 釋云 |
179 | 154 | 釋 | shì | to resolve | 釋云 |
180 | 154 | 釋 | shì | to melt | 釋云 |
181 | 154 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋云 |
182 | 154 | 釋 | shì | Buddhism | 釋云 |
183 | 154 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋云 |
184 | 154 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋云 |
185 | 154 | 釋 | shì | explain | 釋云 |
186 | 154 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋云 |
187 | 152 | 一 | yī | one | 但論一相 |
188 | 152 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 但論一相 |
189 | 152 | 一 | yī | as soon as; all at once | 但論一相 |
190 | 152 | 一 | yī | pure; concentrated | 但論一相 |
191 | 152 | 一 | yì | whole; all | 但論一相 |
192 | 152 | 一 | yī | first | 但論一相 |
193 | 152 | 一 | yī | the same | 但論一相 |
194 | 152 | 一 | yī | each | 但論一相 |
195 | 152 | 一 | yī | certain | 但論一相 |
196 | 152 | 一 | yī | throughout | 但論一相 |
197 | 152 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 但論一相 |
198 | 152 | 一 | yī | sole; single | 但論一相 |
199 | 152 | 一 | yī | a very small amount | 但論一相 |
200 | 152 | 一 | yī | Yi | 但論一相 |
201 | 152 | 一 | yī | other | 但論一相 |
202 | 152 | 一 | yī | to unify | 但論一相 |
203 | 152 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 但論一相 |
204 | 152 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 但論一相 |
205 | 152 | 一 | yī | or | 但論一相 |
206 | 152 | 一 | yī | one; eka | 但論一相 |
207 | 148 | 於 | yú | in; at | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
208 | 148 | 於 | yú | in; at | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
209 | 148 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
210 | 148 | 於 | yú | to go; to | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
211 | 148 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
212 | 148 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
213 | 148 | 於 | yú | from | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
214 | 148 | 於 | yú | give | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
215 | 148 | 於 | yú | oppposing | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
216 | 148 | 於 | yú | and | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
217 | 148 | 於 | yú | compared to | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
218 | 148 | 於 | yú | by | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
219 | 148 | 於 | yú | and; as well as | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
220 | 148 | 於 | yú | for | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
221 | 148 | 於 | yú | Yu | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
222 | 148 | 於 | wū | a crow | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
223 | 148 | 於 | wū | whew; wow | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
224 | 148 | 於 | yú | near to; antike | 如是展轉盡於未來傍無邊際 |
225 | 146 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 謂長行與頌 |
226 | 146 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 謂長行與頌 |
227 | 146 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 謂長行與頌 |
228 | 146 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 謂長行與頌 |
229 | 146 | 頌 | sòng | a divination | 謂長行與頌 |
230 | 146 | 頌 | sòng | to recite | 謂長行與頌 |
231 | 146 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 謂長行與頌 |
232 | 146 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 謂長行與頌 |
233 | 142 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
234 | 142 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
235 | 142 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
236 | 142 | 以 | yǐ | according to | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
237 | 142 | 以 | yǐ | because of | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
238 | 142 | 以 | yǐ | on a certain date | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
239 | 142 | 以 | yǐ | and; as well as | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
240 | 142 | 以 | yǐ | to rely on | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
241 | 142 | 以 | yǐ | to regard | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
242 | 142 | 以 | yǐ | to be able to | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
243 | 142 | 以 | yǐ | to order; to command | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
244 | 142 | 以 | yǐ | further; moreover | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
245 | 142 | 以 | yǐ | used after a verb | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
246 | 142 | 以 | yǐ | very | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
247 | 142 | 以 | yǐ | already | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
248 | 142 | 以 | yǐ | increasingly | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
249 | 142 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
250 | 142 | 以 | yǐ | Israel | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
251 | 142 | 以 | yǐ | Yi | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
252 | 142 | 以 | yǐ | use; yogena | 既三十二相有八十隨好以嚴 |
253 | 141 | 四 | sì | four | 四釋文中二 |
254 | 141 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文中二 |
255 | 141 | 四 | sì | fourth | 四釋文中二 |
256 | 141 | 四 | sì | Si | 四釋文中二 |
257 | 141 | 四 | sì | four; catur | 四釋文中二 |
258 | 140 | 十 | shí | ten | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
259 | 140 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
260 | 140 | 十 | shí | tenth | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
261 | 140 | 十 | shí | complete; perfect | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
262 | 140 | 十 | shí | ten; daśa | 則知十蓮花藏微塵數相一一各有塵數 |
263 | 140 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 功德者用所成益 |
264 | 140 | 所 | suǒ | an office; an institute | 功德者用所成益 |
265 | 140 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 功德者用所成益 |
266 | 140 | 所 | suǒ | it | 功德者用所成益 |
267 | 140 | 所 | suǒ | if; supposing | 功德者用所成益 |
268 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 功德者用所成益 |
269 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 功德者用所成益 |
270 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 功德者用所成益 |
271 | 140 | 所 | suǒ | that which | 功德者用所成益 |
272 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 功德者用所成益 |
273 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 功德者用所成益 |
274 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 功德者用所成益 |
275 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 功德者用所成益 |
276 | 140 | 所 | suǒ | that which; yad | 功德者用所成益 |
277 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛小相光明功德品第三十 |
278 | 133 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛小相光明功德品第三十 |
279 | 133 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛小相光明功德品第三十 |
280 | 133 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛小相光明功德品第三十 |
281 | 133 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛小相光明功德品第三十 |
282 | 133 | 佛 | fó | Buddha | 佛小相光明功德品第三十 |
283 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛小相光明功德品第三十 |
284 | 133 | 不 | bù | not; no | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
285 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
286 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
287 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
288 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
289 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
290 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
291 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
292 | 133 | 不 | bù | no; na | 二天上益中初示聲名不可樂者不令著樂故 |
293 | 128 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
294 | 128 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
295 | 128 | 說 | shuì | to persuade | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
296 | 128 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
297 | 128 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
298 | 128 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
299 | 128 | 說 | shuō | allocution | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
300 | 128 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
301 | 128 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
302 | 128 | 說 | shuō | speach; vāda | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
303 | 128 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
304 | 128 | 說 | shuō | to instruct | 以餘大相業用難明故說最下相輪之用 |
305 | 127 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋名佛者 |
306 | 127 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋名佛者 |
307 | 127 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋名佛者 |
308 | 127 | 初 | chū | just now | 初釋名佛者 |
309 | 127 | 初 | chū | thereupon | 初釋名佛者 |
310 | 127 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋名佛者 |
311 | 127 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名佛者 |
312 | 127 | 初 | chū | original | 初釋名佛者 |
313 | 127 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名佛者 |
314 | 126 | 謂 | wèi | to call | 謂放一光照十世界塵數剎 |
315 | 126 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂放一光照十世界塵數剎 |
316 | 126 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂放一光照十世界塵數剎 |
317 | 126 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂放一光照十世界塵數剎 |
318 | 126 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂放一光照十世界塵數剎 |
319 | 126 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂放一光照十世界塵數剎 |
320 | 126 | 謂 | wèi | to think | 謂放一光照十世界塵數剎 |
321 | 126 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂放一光照十世界塵數剎 |
322 | 126 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂放一光照十世界塵數剎 |
323 | 126 | 謂 | wèi | and | 謂放一光照十世界塵數剎 |
324 | 126 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂放一光照十世界塵數剎 |
325 | 126 | 謂 | wèi | Wei | 謂放一光照十世界塵數剎 |
326 | 126 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂放一光照十世界塵數剎 |
327 | 126 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂放一光照十世界塵數剎 |
328 | 117 | 無 | wú | no | 亦無來處 |
329 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無來處 |
330 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 亦無來處 |
331 | 117 | 無 | wú | has not yet | 亦無來處 |
332 | 117 | 無 | mó | mo | 亦無來處 |
333 | 117 | 無 | wú | do not | 亦無來處 |
334 | 117 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無來處 |
335 | 117 | 無 | wú | regardless of | 亦無來處 |
336 | 117 | 無 | wú | to not have | 亦無來處 |
337 | 117 | 無 | wú | um | 亦無來處 |
338 | 117 | 無 | wú | Wu | 亦無來處 |
339 | 117 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無來處 |
340 | 117 | 無 | wú | not; non- | 亦無來處 |
341 | 117 | 無 | mó | mo | 亦無來處 |
342 | 114 | 為 | wèi | for; to | 體用為名 |
343 | 114 | 為 | wèi | because of | 體用為名 |
344 | 114 | 為 | wéi | to act as; to serve | 體用為名 |
345 | 114 | 為 | wéi | to change into; to become | 體用為名 |
346 | 114 | 為 | wéi | to be; is | 體用為名 |
347 | 114 | 為 | wéi | to do | 體用為名 |
348 | 114 | 為 | wèi | for | 體用為名 |
349 | 114 | 為 | wèi | because of; for; to | 體用為名 |
350 | 114 | 為 | wèi | to | 體用為名 |
351 | 114 | 為 | wéi | in a passive construction | 體用為名 |
352 | 114 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 體用為名 |
353 | 114 | 為 | wéi | forming an adverb | 體用為名 |
354 | 114 | 為 | wéi | to add emphasis | 體用為名 |
355 | 114 | 為 | wèi | to support; to help | 體用為名 |
356 | 114 | 為 | wéi | to govern | 體用為名 |
357 | 114 | 為 | wèi | to be; bhū | 體用為名 |
358 | 111 | 前 | qián | front | 前品大相各有光明 |
359 | 111 | 前 | qián | former; the past | 前品大相各有光明 |
360 | 111 | 前 | qián | to go forward | 前品大相各有光明 |
361 | 111 | 前 | qián | preceding | 前品大相各有光明 |
362 | 111 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前品大相各有光明 |
363 | 111 | 前 | qián | to appear before | 前品大相各有光明 |
364 | 111 | 前 | qián | future | 前品大相各有光明 |
365 | 111 | 前 | qián | top; first | 前品大相各有光明 |
366 | 111 | 前 | qián | battlefront | 前品大相各有光明 |
367 | 111 | 前 | qián | pre- | 前品大相各有光明 |
368 | 111 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前品大相各有光明 |
369 | 111 | 前 | qián | facing; mukha | 前品大相各有光明 |
370 | 111 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 天子如我下別釋中有六門 |
371 | 111 | 門 | mén | phylum; division | 天子如我下別釋中有六門 |
372 | 111 | 門 | mén | sect; school | 天子如我下別釋中有六門 |
373 | 111 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 天子如我下別釋中有六門 |
374 | 111 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 天子如我下別釋中有六門 |
375 | 111 | 門 | mén | a door-like object | 天子如我下別釋中有六門 |
376 | 111 | 門 | mén | an opening | 天子如我下別釋中有六門 |
377 | 111 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 天子如我下別釋中有六門 |
378 | 111 | 門 | mén | a household; a clan | 天子如我下別釋中有六門 |
379 | 111 | 門 | mén | a kind; a category | 天子如我下別釋中有六門 |
380 | 111 | 門 | mén | to guard a gate | 天子如我下別釋中有六門 |
381 | 111 | 門 | mén | Men | 天子如我下別釋中有六門 |
382 | 111 | 門 | mén | a turning point | 天子如我下別釋中有六門 |
383 | 111 | 門 | mén | a method | 天子如我下別釋中有六門 |
384 | 111 | 門 | mén | a sense organ | 天子如我下別釋中有六門 |
385 | 111 | 門 | mén | door; gate; dvara | 天子如我下別釋中有六門 |
386 | 110 | 益 | yì | to increase | 功德者用所成益 |
387 | 110 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 功德者用所成益 |
388 | 110 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 功德者用所成益 |
389 | 110 | 益 | yì | to help; to benefit | 功德者用所成益 |
390 | 110 | 益 | yì | abundant | 功德者用所成益 |
391 | 110 | 益 | yì | even more | 功德者用所成益 |
392 | 110 | 益 | yì | gradually | 功德者用所成益 |
393 | 110 | 益 | yì | Yi | 功德者用所成益 |
394 | 110 | 益 | yì | Yi | 功德者用所成益 |
395 | 110 | 益 | yì | advantageous; hita | 功德者用所成益 |
396 | 108 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
397 | 108 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
398 | 108 | 之 | zhī | to go | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
399 | 108 | 之 | zhī | this; that | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
400 | 108 | 之 | zhī | genetive marker | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
401 | 108 | 之 | zhī | it | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
402 | 108 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
403 | 108 | 之 | zhī | all | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
404 | 108 | 之 | zhī | and | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
405 | 108 | 之 | zhī | however | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
406 | 108 | 之 | zhī | if | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
407 | 108 | 之 | zhī | then | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
408 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
409 | 108 | 之 | zhī | is | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
410 | 108 | 之 | zhī | to use | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
411 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
412 | 108 | 之 | zhī | winding | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
413 | 107 | 行 | xíng | to walk | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
414 | 107 | 行 | xíng | capable; competent | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
415 | 107 | 行 | háng | profession | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
416 | 107 | 行 | háng | line; row | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
417 | 107 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
418 | 107 | 行 | xíng | to travel | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
419 | 107 | 行 | xìng | actions; conduct | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
420 | 107 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
421 | 107 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
422 | 107 | 行 | háng | horizontal line | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
423 | 107 | 行 | héng | virtuous deeds | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
424 | 107 | 行 | hàng | a line of trees | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
425 | 107 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
426 | 107 | 行 | xíng | to move | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
427 | 107 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
428 | 107 | 行 | xíng | travel | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
429 | 107 | 行 | xíng | to circulate | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
430 | 107 | 行 | xíng | running script; running script | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
431 | 107 | 行 | xíng | temporary | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
432 | 107 | 行 | xíng | soon | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
433 | 107 | 行 | háng | rank; order | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
434 | 107 | 行 | háng | a business; a shop | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
435 | 107 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
436 | 107 | 行 | xíng | to experience | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
437 | 107 | 行 | xíng | path; way | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
438 | 107 | 行 | xíng | xing; ballad | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
439 | 107 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
440 | 107 | 行 | xíng | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 | |
441 | 107 | 行 | xíng | moreover; also | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
442 | 107 | 行 | xíng | Practice | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
443 | 107 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
444 | 107 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二生天上已以下令不著天樂成饒益行 |
445 | 105 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
446 | 105 | 顯 | xiǎn | Xian | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
447 | 105 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
448 | 105 | 顯 | xiǎn | distinguished | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
449 | 105 | 顯 | xiǎn | honored | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
450 | 105 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
451 | 105 | 顯 | xiǎn | miracle | 皆照法界而未顯所照利益之相故 |
452 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
453 | 103 | 法 | fǎ | France | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
454 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
455 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
456 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
457 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
458 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
459 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
460 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
461 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
462 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
463 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
464 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
465 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
466 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
467 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
468 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
469 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以彼眾生宿有見聞普賢法種 |
470 | 101 | 五 | wǔ | five | 五說是法時下聞教獲益 |
471 | 101 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五說是法時下聞教獲益 |
472 | 101 | 五 | wǔ | Wu | 五說是法時下聞教獲益 |
473 | 101 | 五 | wǔ | the five elements | 五說是法時下聞教獲益 |
474 | 101 | 五 | wǔ | five; pañca | 五說是法時下聞教獲益 |
475 | 101 | 後 | hòu | after; later | 後廣 |
476 | 101 | 後 | hòu | empress; queen | 後廣 |
477 | 101 | 後 | hòu | sovereign | 後廣 |
478 | 101 | 後 | hòu | behind | 後廣 |
479 | 101 | 後 | hòu | the god of the earth | 後廣 |
480 | 101 | 後 | hòu | late; later | 後廣 |
481 | 101 | 後 | hòu | arriving late | 後廣 |
482 | 101 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後廣 |
483 | 101 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後廣 |
484 | 101 | 後 | hòu | behind; back | 後廣 |
485 | 101 | 後 | hòu | then | 後廣 |
486 | 101 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後廣 |
487 | 101 | 後 | hòu | Hou | 後廣 |
488 | 101 | 後 | hòu | after; behind | 後廣 |
489 | 101 | 後 | hòu | following | 後廣 |
490 | 101 | 後 | hòu | to be delayed | 後廣 |
491 | 101 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後廣 |
492 | 101 | 後 | hòu | feudal lords | 後廣 |
493 | 101 | 後 | hòu | Hou | 後廣 |
494 | 101 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後廣 |
495 | 101 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後廣 |
496 | 101 | 後 | hòu | later; paścima | 後廣 |
497 | 98 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 功德者用所成益 |
498 | 98 | 成 | chéng | one tenth | 功德者用所成益 |
499 | 98 | 成 | chéng | to become; to turn into | 功德者用所成益 |
500 | 98 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 功德者用所成益 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | |
也 | yě | ya | |
下 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
三 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
八分 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
八宿 | 98 | Baxoi | |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
成荫 | 成蔭 | 99 | Cheng Yin |
成安 | 99 | Chang'an | |
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
成周 | 99 | Chengzhou | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
都监 | 都監 | 100 |
|
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法成 | 102 |
|
|
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
合水 | 104 | Heshui | |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧日 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六安 | 108 | Lu'an | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
祕密藏经 | 祕密藏經 | 109 | Tathāgatagarbha sūtra |
明本 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七发 | 七發 | 113 | Qi Fa; Seven Stimuli |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来祕密藏经 | 如來祕密藏經 | 114 | Tathāgatagarbhasūtra |
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
三聚 | 115 | the three paths | |
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四平 | 115 | Siping | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天乘 | 116 | deva vehicle | |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
智证 | 智證 | 122 |
|
智常 | 122 | Zhichang | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 676.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
道品 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定慧 | 100 |
|
|
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定力 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法智 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧日 | 104 |
|
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
劫风 | 劫風 | 106 | kalpa winds |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
理即 | 108 | identity in principle | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六群 | 108 | group of six monastics | |
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等性 | 112 | universal nature | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普法 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 |
|
|
七善 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
舍那 | 115 |
|
|
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十因 | 115 | ten causes | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同喻 | 116 | same dharma | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄染 | 119 | false ideas | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五种说法 | 五種說法 | 119 | five ways of teaching the Dharma |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
息苦 | 120 | end of suffering | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
心法 | 120 | mental objects | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一乘经 | 一乘經 | 121 | the one-vehicle sutra |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |