Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 389 | 二 | èr | two | 二體性 |
2 | 389 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二體性 |
3 | 389 | 二 | èr | second | 二體性 |
4 | 389 | 二 | èr | twice; double; di- | 二體性 |
5 | 389 | 二 | èr | more than one kind | 二體性 |
6 | 389 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二體性 |
7 | 389 | 二 | èr | both; dvaya | 二體性 |
8 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
9 | 317 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩住此中勝三乘故 |
10 | 317 | 中 | zhōng | China | 菩薩住此中勝三乘故 |
11 | 317 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩住此中勝三乘故 |
12 | 317 | 中 | zhōng | midday | 菩薩住此中勝三乘故 |
13 | 317 | 中 | zhōng | inside | 菩薩住此中勝三乘故 |
14 | 317 | 中 | zhōng | during | 菩薩住此中勝三乘故 |
15 | 317 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩住此中勝三乘故 |
16 | 317 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩住此中勝三乘故 |
17 | 317 | 中 | zhōng | half | 菩薩住此中勝三乘故 |
18 | 317 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩住此中勝三乘故 |
19 | 317 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩住此中勝三乘故 |
20 | 317 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩住此中勝三乘故 |
21 | 317 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩住此中勝三乘故 |
22 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
23 | 292 | 者 | zhě | ca | 初名者 |
24 | 234 | 也 | yě | ya | 此名非也 |
25 | 227 | 三 | sān | three | 然此勝相略說三種 |
26 | 227 | 三 | sān | third | 然此勝相略說三種 |
27 | 227 | 三 | sān | more than two | 然此勝相略說三種 |
28 | 227 | 三 | sān | very few | 然此勝相略說三種 |
29 | 227 | 三 | sān | San | 然此勝相略說三種 |
30 | 227 | 三 | sān | three; tri | 然此勝相略說三種 |
31 | 227 | 三 | sān | sa | 然此勝相略說三種 |
32 | 227 | 三 | sān | three kinds; trividha | 然此勝相略說三種 |
33 | 196 | 等 | děng | et cetera; and so on | 攝論通餘勝緣師等 |
34 | 196 | 等 | děng | to wait | 攝論通餘勝緣師等 |
35 | 196 | 等 | děng | to be equal | 攝論通餘勝緣師等 |
36 | 196 | 等 | děng | degree; level | 攝論通餘勝緣師等 |
37 | 196 | 等 | děng | to compare | 攝論通餘勝緣師等 |
38 | 196 | 等 | děng | same; equal; sama | 攝論通餘勝緣師等 |
39 | 195 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一顯名 |
40 | 195 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一顯名 |
41 | 195 | 名 | míng | rank; position | 一顯名 |
42 | 195 | 名 | míng | an excuse | 一顯名 |
43 | 195 | 名 | míng | life | 一顯名 |
44 | 195 | 名 | míng | to name; to call | 一顯名 |
45 | 195 | 名 | míng | to express; to describe | 一顯名 |
46 | 195 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一顯名 |
47 | 195 | 名 | míng | to own; to possess | 一顯名 |
48 | 195 | 名 | míng | famous; renowned | 一顯名 |
49 | 195 | 名 | míng | moral | 一顯名 |
50 | 195 | 名 | míng | name; naman | 一顯名 |
51 | 195 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一顯名 |
52 | 190 | 為 | wéi | to act as; to serve | 請轉法輪為攝法上首 |
53 | 190 | 為 | wéi | to change into; to become | 請轉法輪為攝法上首 |
54 | 190 | 為 | wéi | to be; is | 請轉法輪為攝法上首 |
55 | 190 | 為 | wéi | to do | 請轉法輪為攝法上首 |
56 | 190 | 為 | wèi | to support; to help | 請轉法輪為攝法上首 |
57 | 190 | 為 | wéi | to govern | 請轉法輪為攝法上首 |
58 | 190 | 為 | wèi | to be; bhū | 請轉法輪為攝法上首 |
59 | 178 | 謂 | wèi | to call | 謂彼承事必往世界 |
60 | 178 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼承事必往世界 |
61 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
62 | 178 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼承事必往世界 |
63 | 178 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼承事必往世界 |
64 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
65 | 178 | 謂 | wèi | to think | 謂彼承事必往世界 |
66 | 178 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼承事必往世界 |
67 | 178 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼承事必往世界 |
68 | 178 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼承事必往世界 |
69 | 178 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼承事必往世界 |
70 | 167 | 行 | xíng | to walk | 菩薩諸行是事皆過 |
71 | 167 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩諸行是事皆過 |
72 | 167 | 行 | háng | profession | 菩薩諸行是事皆過 |
73 | 167 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩諸行是事皆過 |
74 | 167 | 行 | xíng | to travel | 菩薩諸行是事皆過 |
75 | 167 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩諸行是事皆過 |
76 | 167 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩諸行是事皆過 |
77 | 167 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩諸行是事皆過 |
78 | 167 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩諸行是事皆過 |
79 | 167 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩諸行是事皆過 |
80 | 167 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩諸行是事皆過 |
81 | 167 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩諸行是事皆過 |
82 | 167 | 行 | xíng | to move | 菩薩諸行是事皆過 |
83 | 167 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩諸行是事皆過 |
84 | 167 | 行 | xíng | travel | 菩薩諸行是事皆過 |
85 | 167 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩諸行是事皆過 |
86 | 167 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩諸行是事皆過 |
87 | 167 | 行 | xíng | temporary | 菩薩諸行是事皆過 |
88 | 167 | 行 | háng | rank; order | 菩薩諸行是事皆過 |
89 | 167 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩諸行是事皆過 |
90 | 167 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩諸行是事皆過 |
91 | 167 | 行 | xíng | to experience | 菩薩諸行是事皆過 |
92 | 167 | 行 | xíng | path; way | 菩薩諸行是事皆過 |
93 | 167 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩諸行是事皆過 |
94 | 167 | 行 | xíng | 菩薩諸行是事皆過 | |
95 | 167 | 行 | xíng | Practice | 菩薩諸行是事皆過 |
96 | 167 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩諸行是事皆過 |
97 | 167 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩諸行是事皆過 |
98 | 166 | 前 | qián | front | 前初住及安住已說過小 |
99 | 166 | 前 | qián | former; the past | 前初住及安住已說過小 |
100 | 166 | 前 | qián | to go forward | 前初住及安住已說過小 |
101 | 166 | 前 | qián | preceding | 前初住及安住已說過小 |
102 | 166 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前初住及安住已說過小 |
103 | 166 | 前 | qián | to appear before | 前初住及安住已說過小 |
104 | 166 | 前 | qián | future | 前初住及安住已說過小 |
105 | 166 | 前 | qián | top; first | 前初住及安住已說過小 |
106 | 166 | 前 | qián | battlefront | 前初住及安住已說過小 |
107 | 166 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前初住及安住已說過小 |
108 | 166 | 前 | qián | facing; mukha | 前初住及安住已說過小 |
109 | 163 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
110 | 163 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
111 | 163 | 論 | lùn | to evaluate | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
112 | 163 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
113 | 163 | 論 | lùn | to convict | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
114 | 163 | 論 | lùn | to edit; to compile | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
115 | 163 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
116 | 163 | 論 | lùn | discussion | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
117 | 161 | 下 | xià | bottom | 下論云 |
118 | 161 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下論云 |
119 | 161 | 下 | xià | to announce | 下論云 |
120 | 161 | 下 | xià | to do | 下論云 |
121 | 161 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下論云 |
122 | 161 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下論云 |
123 | 161 | 下 | xià | inside | 下論云 |
124 | 161 | 下 | xià | an aspect | 下論云 |
125 | 161 | 下 | xià | a certain time | 下論云 |
126 | 161 | 下 | xià | to capture; to take | 下論云 |
127 | 161 | 下 | xià | to put in | 下論云 |
128 | 161 | 下 | xià | to enter | 下論云 |
129 | 161 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下論云 |
130 | 161 | 下 | xià | to finish work or school | 下論云 |
131 | 161 | 下 | xià | to go | 下論云 |
132 | 161 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下論云 |
133 | 161 | 下 | xià | to modestly decline | 下論云 |
134 | 161 | 下 | xià | to produce | 下論云 |
135 | 161 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下論云 |
136 | 161 | 下 | xià | to decide | 下論云 |
137 | 161 | 下 | xià | to be less than | 下論云 |
138 | 161 | 下 | xià | humble; lowly | 下論云 |
139 | 161 | 下 | xià | below; adhara | 下論云 |
140 | 161 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下論云 |
141 | 159 | 一 | yī | one | 一顯名 |
142 | 159 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯名 |
143 | 159 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯名 |
144 | 159 | 一 | yī | first | 一顯名 |
145 | 159 | 一 | yī | the same | 一顯名 |
146 | 159 | 一 | yī | sole; single | 一顯名 |
147 | 159 | 一 | yī | a very small amount | 一顯名 |
148 | 159 | 一 | yī | Yi | 一顯名 |
149 | 159 | 一 | yī | other | 一顯名 |
150 | 159 | 一 | yī | to unify | 一顯名 |
151 | 159 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯名 |
152 | 159 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯名 |
153 | 159 | 一 | yī | one; eka | 一顯名 |
154 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五約所求行位分別六因果分別 |
155 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 五約所求行位分別六因果分別 |
156 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五約所求行位分別六因果分別 |
157 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五約所求行位分別六因果分別 |
158 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 五約所求行位分別六因果分別 |
159 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 五約所求行位分別六因果分別 |
160 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五約所求行位分別六因果分別 |
161 | 143 | 於 | yú | to go; to | 願於大集中轉未曾有法輪 |
162 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於大集中轉未曾有法輪 |
163 | 143 | 於 | yú | Yu | 願於大集中轉未曾有法輪 |
164 | 143 | 於 | wū | a crow | 願於大集中轉未曾有法輪 |
165 | 142 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前初住及安住已說過小 |
166 | 142 | 初 | chū | original | 前初住及安住已說過小 |
167 | 142 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前初住及安住已說過小 |
168 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
169 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
170 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
171 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
172 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
173 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
174 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
175 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
176 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
177 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
178 | 136 | 後 | hòu | after; later | 餘後四願意義 |
179 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 餘後四願意義 |
180 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 餘後四願意義 |
181 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 餘後四願意義 |
182 | 136 | 後 | hòu | late; later | 餘後四願意義 |
183 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 餘後四願意義 |
184 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 餘後四願意義 |
185 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 餘後四願意義 |
186 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 餘後四願意義 |
187 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
188 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 餘後四願意義 |
189 | 136 | 後 | hòu | following | 餘後四願意義 |
190 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 餘後四願意義 |
191 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 餘後四願意義 |
192 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 餘後四願意義 |
193 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
194 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 餘後四願意義 |
195 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 餘後四願意義 |
196 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 餘後四願意義 |
197 | 123 | 亦 | yì | Yi | 今地滿勝故亦辨過 |
198 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 此論中但釋文不顯名 |
199 | 120 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明對行興願 |
200 | 120 | 明 | míng | Ming | 明對行興願 |
201 | 120 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明對行興願 |
202 | 120 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明對行興願 |
203 | 120 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明對行興願 |
204 | 120 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明對行興願 |
205 | 120 | 明 | míng | consecrated | 明對行興願 |
206 | 120 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明對行興願 |
207 | 120 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明對行興願 |
208 | 120 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明對行興願 |
209 | 120 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明對行興願 |
210 | 120 | 明 | míng | eyesight; vision | 明對行興願 |
211 | 120 | 明 | míng | a god; a spirit | 明對行興願 |
212 | 120 | 明 | míng | fame; renown | 明對行興願 |
213 | 120 | 明 | míng | open; public | 明對行興願 |
214 | 120 | 明 | míng | clear | 明對行興願 |
215 | 120 | 明 | míng | to become proficient | 明對行興願 |
216 | 120 | 明 | míng | to be proficient | 明對行興願 |
217 | 120 | 明 | míng | virtuous | 明對行興願 |
218 | 120 | 明 | míng | open and honest | 明對行興願 |
219 | 120 | 明 | míng | clean; neat | 明對行興願 |
220 | 120 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明對行興願 |
221 | 120 | 明 | míng | next; afterwards | 明對行興願 |
222 | 120 | 明 | míng | positive | 明對行興願 |
223 | 120 | 明 | míng | Clear | 明對行興願 |
224 | 120 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明對行興願 |
225 | 114 | 地 | dì | soil; ground; land | 此盡第二地 |
226 | 114 | 地 | dì | floor | 此盡第二地 |
227 | 114 | 地 | dì | the earth | 此盡第二地 |
228 | 114 | 地 | dì | fields | 此盡第二地 |
229 | 114 | 地 | dì | a place | 此盡第二地 |
230 | 114 | 地 | dì | a situation; a position | 此盡第二地 |
231 | 114 | 地 | dì | background | 此盡第二地 |
232 | 114 | 地 | dì | terrain | 此盡第二地 |
233 | 114 | 地 | dì | a territory; a region | 此盡第二地 |
234 | 114 | 地 | dì | used after a distance measure | 此盡第二地 |
235 | 114 | 地 | dì | coming from the same clan | 此盡第二地 |
236 | 114 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 此盡第二地 |
237 | 114 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 此盡第二地 |
238 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願是標志遐廣 |
239 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願是標志遐廣 |
240 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願是標志遐廣 |
241 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願是標志遐廣 |
242 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願是標志遐廣 |
243 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願是標志遐廣 |
244 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願是標志遐廣 |
245 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願是標志遐廣 |
246 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願是標志遐廣 |
247 | 112 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 八不離願 |
248 | 112 | 離 | lí | a mythical bird | 八不離願 |
249 | 112 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 八不離願 |
250 | 112 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 八不離願 |
251 | 112 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 八不離願 |
252 | 112 | 離 | lí | a mountain ash | 八不離願 |
253 | 112 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 八不離願 |
254 | 112 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 八不離願 |
255 | 112 | 離 | lí | to cut off | 八不離願 |
256 | 112 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 八不離願 |
257 | 112 | 離 | lí | to be distant from | 八不離願 |
258 | 112 | 離 | lí | two | 八不離願 |
259 | 112 | 離 | lí | to array; to align | 八不離願 |
260 | 112 | 離 | lí | to pass through; to experience | 八不離願 |
261 | 112 | 離 | lí | transcendence | 八不離願 |
262 | 112 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 八不離願 |
263 | 110 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果是當位行成就 |
264 | 110 | 果 | guǒ | fruit | 果是當位行成就 |
265 | 110 | 果 | guǒ | to eat until full | 果是當位行成就 |
266 | 110 | 果 | guǒ | to realize | 果是當位行成就 |
267 | 110 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果是當位行成就 |
268 | 110 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果是當位行成就 |
269 | 110 | 果 | guǒ | Fruit | 果是當位行成就 |
270 | 110 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果是當位行成就 |
271 | 110 | 別 | bié | other | 一別 |
272 | 110 | 別 | bié | special | 一別 |
273 | 110 | 別 | bié | to leave | 一別 |
274 | 110 | 別 | bié | to distinguish | 一別 |
275 | 110 | 別 | bié | to pin | 一別 |
276 | 110 | 別 | bié | to insert; to jam | 一別 |
277 | 110 | 別 | bié | to turn | 一別 |
278 | 110 | 別 | bié | Bie | 一別 |
279 | 109 | 約 | yuē | approximately | 三約修分別 |
280 | 109 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 三約修分別 |
281 | 109 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 三約修分別 |
282 | 109 | 約 | yuē | vague; indistinct | 三約修分別 |
283 | 109 | 約 | yuē | to invite | 三約修分別 |
284 | 109 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 三約修分別 |
285 | 109 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 三約修分別 |
286 | 109 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 三約修分別 |
287 | 109 | 約 | yuē | brief; simple | 三約修分別 |
288 | 109 | 約 | yuē | an appointment | 三約修分別 |
289 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
290 | 109 | 約 | yuē | a rope | 三約修分別 |
291 | 109 | 約 | yuē | to tie up | 三約修分別 |
292 | 109 | 約 | yuē | crooked | 三約修分別 |
293 | 109 | 約 | yuē | to prevent; to block | 三約修分別 |
294 | 109 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 三約修分別 |
295 | 109 | 約 | yuē | base; low | 三約修分別 |
296 | 109 | 約 | yuē | to prepare | 三約修分別 |
297 | 109 | 約 | yuē | to plunder | 三約修分別 |
298 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
299 | 109 | 約 | yāo | to weigh | 三約修分別 |
300 | 109 | 約 | yāo | crucial point; key point | 三約修分別 |
301 | 109 | 約 | yuē | agreement; samaya | 三約修分別 |
302 | 103 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋云 |
303 | 103 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋云 |
304 | 103 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋云 |
305 | 103 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋云 |
306 | 103 | 釋 | shì | to put down | 釋云 |
307 | 103 | 釋 | shì | to resolve | 釋云 |
308 | 103 | 釋 | shì | to melt | 釋云 |
309 | 103 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋云 |
310 | 103 | 釋 | shì | Buddhism | 釋云 |
311 | 103 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋云 |
312 | 103 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋云 |
313 | 103 | 釋 | shì | explain | 釋云 |
314 | 103 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋云 |
315 | 103 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
316 | 103 | 生 | shēng | to live | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
317 | 103 | 生 | shēng | raw | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
318 | 103 | 生 | shēng | a student | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
319 | 103 | 生 | shēng | life | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
320 | 103 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
321 | 103 | 生 | shēng | alive | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
322 | 103 | 生 | shēng | a lifetime | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
323 | 103 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
324 | 103 | 生 | shēng | to grow | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
325 | 103 | 生 | shēng | unfamiliar | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
326 | 103 | 生 | shēng | not experienced | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
327 | 103 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
328 | 103 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
329 | 103 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
330 | 103 | 生 | shēng | gender | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
331 | 103 | 生 | shēng | to develop; to grow | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
332 | 103 | 生 | shēng | to set up | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
333 | 103 | 生 | shēng | a prostitute | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
334 | 103 | 生 | shēng | a captive | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
335 | 103 | 生 | shēng | a gentleman | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
336 | 103 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
337 | 103 | 生 | shēng | unripe | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
338 | 103 | 生 | shēng | nature | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
339 | 103 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
340 | 103 | 生 | shēng | destiny | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
341 | 103 | 生 | shēng | birth | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
342 | 103 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
343 | 101 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 今此不同故顯殊勝 |
344 | 101 | 顯 | xiǎn | Xian | 今此不同故顯殊勝 |
345 | 101 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 今此不同故顯殊勝 |
346 | 101 | 顯 | xiǎn | distinguished | 今此不同故顯殊勝 |
347 | 101 | 顯 | xiǎn | honored | 今此不同故顯殊勝 |
348 | 101 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 今此不同故顯殊勝 |
349 | 101 | 顯 | xiǎn | miracle | 今此不同故顯殊勝 |
350 | 98 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 請轉法輪為攝法上首 |
351 | 98 | 攝 | shè | to take a photo | 請轉法輪為攝法上首 |
352 | 98 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 請轉法輪為攝法上首 |
353 | 98 | 攝 | shè | to act for; to represent | 請轉法輪為攝法上首 |
354 | 98 | 攝 | shè | to administer | 請轉法輪為攝法上首 |
355 | 98 | 攝 | shè | to conserve | 請轉法輪為攝法上首 |
356 | 98 | 攝 | shè | to hold; to support | 請轉法輪為攝法上首 |
357 | 98 | 攝 | shè | to get close to | 請轉法輪為攝法上首 |
358 | 98 | 攝 | shè | to help | 請轉法輪為攝法上首 |
359 | 98 | 攝 | niè | peaceful | 請轉法輪為攝法上首 |
360 | 98 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 請轉法輪為攝法上首 |
361 | 97 | 四 | sì | four | 四約行分別 |
362 | 97 | 四 | sì | note a musical scale | 四約行分別 |
363 | 97 | 四 | sì | fourth | 四約行分別 |
364 | 97 | 四 | sì | Si | 四約行分別 |
365 | 97 | 四 | sì | four; catur | 四約行分別 |
366 | 91 | 因 | yīn | cause; reason | 通說俱因 |
367 | 91 | 因 | yīn | to accord with | 通說俱因 |
368 | 91 | 因 | yīn | to follow | 通說俱因 |
369 | 91 | 因 | yīn | to rely on | 通說俱因 |
370 | 91 | 因 | yīn | via; through | 通說俱因 |
371 | 91 | 因 | yīn | to continue | 通說俱因 |
372 | 91 | 因 | yīn | to receive | 通說俱因 |
373 | 91 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 通說俱因 |
374 | 91 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 通說俱因 |
375 | 91 | 因 | yīn | to be like | 通說俱因 |
376 | 91 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 通說俱因 |
377 | 91 | 因 | yīn | cause; hetu | 通說俱因 |
378 | 91 | 云 | yún | cloud | 釋云 |
379 | 91 | 云 | yún | Yunnan | 釋云 |
380 | 91 | 云 | yún | Yun | 釋云 |
381 | 91 | 云 | yún | to say | 釋云 |
382 | 91 | 云 | yún | to have | 釋云 |
383 | 91 | 云 | yún | cloud; megha | 釋云 |
384 | 91 | 云 | yún | to say; iti | 釋云 |
385 | 89 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 攝令住善 |
386 | 89 | 令 | lìng | to issue a command | 攝令住善 |
387 | 89 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 攝令住善 |
388 | 89 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 攝令住善 |
389 | 89 | 令 | lìng | a season | 攝令住善 |
390 | 89 | 令 | lìng | respected; good reputation | 攝令住善 |
391 | 89 | 令 | lìng | good | 攝令住善 |
392 | 89 | 令 | lìng | pretentious | 攝令住善 |
393 | 89 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 攝令住善 |
394 | 89 | 令 | lìng | a commander | 攝令住善 |
395 | 89 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 攝令住善 |
396 | 89 | 令 | lìng | lyrics | 攝令住善 |
397 | 89 | 令 | lìng | Ling | 攝令住善 |
398 | 89 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 攝令住善 |
399 | 88 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 行是依誓造修 |
400 | 88 | 依 | yī | to comply with; to follow | 行是依誓造修 |
401 | 88 | 依 | yī | to help | 行是依誓造修 |
402 | 88 | 依 | yī | flourishing | 行是依誓造修 |
403 | 88 | 依 | yī | lovable | 行是依誓造修 |
404 | 88 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 行是依誓造修 |
405 | 88 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 行是依誓造修 |
406 | 88 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 行是依誓造修 |
407 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
408 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
409 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
410 | 88 | 得 | dé | de | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
411 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
412 | 88 | 得 | dé | to result in | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
413 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
414 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
415 | 88 | 得 | dé | to be finished | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
416 | 88 | 得 | děi | satisfying | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
417 | 88 | 得 | dé | to contract | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
418 | 88 | 得 | dé | to hear | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
419 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
420 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
421 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法 |
422 | 85 | 五 | wǔ | five | 五約所求行位分別六因果分別 |
423 | 85 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五約所求行位分別六因果分別 |
424 | 85 | 五 | wǔ | Wu | 五約所求行位分別六因果分別 |
425 | 85 | 五 | wǔ | the five elements | 五約所求行位分別六因果分別 |
426 | 85 | 五 | wǔ | five; pañca | 五約所求行位分別六因果分別 |
427 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 前初住及安住已說過小 |
428 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 前初住及安住已說過小 |
429 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 前初住及安住已說過小 |
430 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 前初住及安住已說過小 |
431 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 前初住及安住已說過小 |
432 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 前初住及安住已說過小 |
433 | 83 | 說 | shuō | allocution | 前初住及安住已說過小 |
434 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 前初住及安住已說過小 |
435 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 前初住及安住已說過小 |
436 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 前初住及安住已說過小 |
437 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 前初住及安住已說過小 |
438 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 前初住及安住已說過小 |
439 | 83 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 以依後得智起此願故 |
440 | 83 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 以依後得智起此願故 |
441 | 83 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 以依後得智起此願故 |
442 | 83 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 以依後得智起此願故 |
443 | 83 | 起 | qǐ | to start | 以依後得智起此願故 |
444 | 83 | 起 | qǐ | to establish; to build | 以依後得智起此願故 |
445 | 83 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 以依後得智起此願故 |
446 | 83 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 以依後得智起此願故 |
447 | 83 | 起 | qǐ | to get out of bed | 以依後得智起此願故 |
448 | 83 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 以依後得智起此願故 |
449 | 83 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 以依後得智起此願故 |
450 | 83 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 以依後得智起此願故 |
451 | 83 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 以依後得智起此願故 |
452 | 83 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 以依後得智起此願故 |
453 | 83 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 以依後得智起此願故 |
454 | 83 | 起 | qǐ | to conjecture | 以依後得智起此願故 |
455 | 83 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 以依後得智起此願故 |
456 | 83 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 以依後得智起此願故 |
457 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 二云以何心者 |
458 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二云以何心者 |
459 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二云以何心者 |
460 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二云以何心者 |
461 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二云以何心者 |
462 | 81 | 心 | xīn | heart | 二云以何心者 |
463 | 81 | 心 | xīn | emotion | 二云以何心者 |
464 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 二云以何心者 |
465 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二云以何心者 |
466 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二云以何心者 |
467 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二云以何心者 |
468 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二云以何心者 |
469 | 81 | 之 | zhī | to go | 別而言之 |
470 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 別而言之 |
471 | 81 | 之 | zhī | is | 別而言之 |
472 | 81 | 之 | zhī | to use | 別而言之 |
473 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 別而言之 |
474 | 81 | 之 | zhī | winding | 別而言之 |
475 | 80 | 能 | néng | can; able | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
476 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
477 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
478 | 80 | 能 | néng | energy | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
479 | 80 | 能 | néng | function; use | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
480 | 80 | 能 | néng | talent | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
481 | 80 | 能 | néng | expert at | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
482 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
483 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
484 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
485 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
486 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 願清淨自土安立正法及能修行眾生 |
487 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如小乘見位無此勝德 |
488 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 如小乘見位無此勝德 |
489 | 78 | 無 | mó | mo | 如小乘見位無此勝德 |
490 | 78 | 無 | wú | to not have | 如小乘見位無此勝德 |
491 | 78 | 無 | wú | Wu | 如小乘見位無此勝德 |
492 | 78 | 無 | mó | mo | 如小乘見位無此勝德 |
493 | 77 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 此在第十地菩薩位窮故云地盡三得一切地盡究竟故 |
494 | 70 | 義 | yì | meaning; sense | 願是希求義 |
495 | 70 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 願是希求義 |
496 | 70 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 願是希求義 |
497 | 70 | 義 | yì | chivalry; generosity | 願是希求義 |
498 | 70 | 義 | yì | just; righteous | 願是希求義 |
499 | 70 | 義 | yì | adopted | 願是希求義 |
500 | 70 | 義 | yì | a relationship | 願是希求義 |
Frequencies of all Words
Top 1337
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 423 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩住此中勝三乘故 |
2 | 423 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩住此中勝三乘故 |
3 | 423 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩住此中勝三乘故 |
4 | 423 | 故 | gù | to die | 菩薩住此中勝三乘故 |
5 | 423 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩住此中勝三乘故 |
6 | 423 | 故 | gù | original | 菩薩住此中勝三乘故 |
7 | 423 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩住此中勝三乘故 |
8 | 423 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩住此中勝三乘故 |
9 | 423 | 故 | gù | something in the past | 菩薩住此中勝三乘故 |
10 | 423 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩住此中勝三乘故 |
11 | 423 | 故 | gù | still; yet | 菩薩住此中勝三乘故 |
12 | 423 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩住此中勝三乘故 |
13 | 389 | 二 | èr | two | 二體性 |
14 | 389 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二體性 |
15 | 389 | 二 | èr | second | 二體性 |
16 | 389 | 二 | èr | twice; double; di- | 二體性 |
17 | 389 | 二 | èr | another; the other | 二體性 |
18 | 389 | 二 | èr | more than one kind | 二體性 |
19 | 389 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二體性 |
20 | 389 | 二 | èr | both; dvaya | 二體性 |
21 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
22 | 317 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩住此中勝三乘故 |
23 | 317 | 中 | zhōng | China | 菩薩住此中勝三乘故 |
24 | 317 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩住此中勝三乘故 |
25 | 317 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩住此中勝三乘故 |
26 | 317 | 中 | zhōng | midday | 菩薩住此中勝三乘故 |
27 | 317 | 中 | zhōng | inside | 菩薩住此中勝三乘故 |
28 | 317 | 中 | zhōng | during | 菩薩住此中勝三乘故 |
29 | 317 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩住此中勝三乘故 |
30 | 317 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩住此中勝三乘故 |
31 | 317 | 中 | zhōng | half | 菩薩住此中勝三乘故 |
32 | 317 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩住此中勝三乘故 |
33 | 317 | 中 | zhōng | while | 菩薩住此中勝三乘故 |
34 | 317 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩住此中勝三乘故 |
35 | 317 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩住此中勝三乘故 |
36 | 317 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩住此中勝三乘故 |
37 | 317 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩住此中勝三乘故 |
38 | 317 | 中 | zhōng | middle | 菩薩住此中勝三乘故 |
39 | 293 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩諸行是事皆過 |
40 | 293 | 是 | shì | is exactly | 菩薩諸行是事皆過 |
41 | 293 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩諸行是事皆過 |
42 | 293 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩諸行是事皆過 |
43 | 293 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩諸行是事皆過 |
44 | 293 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩諸行是事皆過 |
45 | 293 | 是 | shì | true | 菩薩諸行是事皆過 |
46 | 293 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩諸行是事皆過 |
47 | 293 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩諸行是事皆過 |
48 | 293 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩諸行是事皆過 |
49 | 293 | 是 | shì | Shi | 菩薩諸行是事皆過 |
50 | 293 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩諸行是事皆過 |
51 | 293 | 是 | shì | this; idam | 菩薩諸行是事皆過 |
52 | 292 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初名者 |
53 | 292 | 者 | zhě | that | 初名者 |
54 | 292 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初名者 |
55 | 292 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初名者 |
56 | 292 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初名者 |
57 | 292 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初名者 |
58 | 292 | 者 | zhuó | according to | 初名者 |
59 | 292 | 者 | zhě | ca | 初名者 |
60 | 290 | 此 | cǐ | this; these | 此盡第二地 |
61 | 290 | 此 | cǐ | in this way | 此盡第二地 |
62 | 290 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此盡第二地 |
63 | 290 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此盡第二地 |
64 | 290 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此盡第二地 |
65 | 234 | 也 | yě | also; too | 此名非也 |
66 | 234 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此名非也 |
67 | 234 | 也 | yě | either | 此名非也 |
68 | 234 | 也 | yě | even | 此名非也 |
69 | 234 | 也 | yě | used to soften the tone | 此名非也 |
70 | 234 | 也 | yě | used for emphasis | 此名非也 |
71 | 234 | 也 | yě | used to mark contrast | 此名非也 |
72 | 234 | 也 | yě | used to mark compromise | 此名非也 |
73 | 234 | 也 | yě | ya | 此名非也 |
74 | 227 | 三 | sān | three | 然此勝相略說三種 |
75 | 227 | 三 | sān | third | 然此勝相略說三種 |
76 | 227 | 三 | sān | more than two | 然此勝相略說三種 |
77 | 227 | 三 | sān | very few | 然此勝相略說三種 |
78 | 227 | 三 | sān | repeatedly | 然此勝相略說三種 |
79 | 227 | 三 | sān | San | 然此勝相略說三種 |
80 | 227 | 三 | sān | three; tri | 然此勝相略說三種 |
81 | 227 | 三 | sān | sa | 然此勝相略說三種 |
82 | 227 | 三 | sān | three kinds; trividha | 然此勝相略說三種 |
83 | 207 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有順或不順 |
84 | 207 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有順或不順 |
85 | 207 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有順或不順 |
86 | 207 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有順或不順 |
87 | 207 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有順或不順 |
88 | 207 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有順或不順 |
89 | 207 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有順或不順 |
90 | 207 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有順或不順 |
91 | 207 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有順或不順 |
92 | 207 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有順或不順 |
93 | 207 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有順或不順 |
94 | 207 | 有 | yǒu | abundant | 或有順或不順 |
95 | 207 | 有 | yǒu | purposeful | 或有順或不順 |
96 | 207 | 有 | yǒu | You | 或有順或不順 |
97 | 207 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有順或不順 |
98 | 207 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有順或不順 |
99 | 196 | 等 | děng | et cetera; and so on | 攝論通餘勝緣師等 |
100 | 196 | 等 | děng | to wait | 攝論通餘勝緣師等 |
101 | 196 | 等 | děng | degree; kind | 攝論通餘勝緣師等 |
102 | 196 | 等 | děng | plural | 攝論通餘勝緣師等 |
103 | 196 | 等 | děng | to be equal | 攝論通餘勝緣師等 |
104 | 196 | 等 | děng | degree; level | 攝論通餘勝緣師等 |
105 | 196 | 等 | děng | to compare | 攝論通餘勝緣師等 |
106 | 196 | 等 | děng | same; equal; sama | 攝論通餘勝緣師等 |
107 | 195 | 名 | míng | measure word for people | 一顯名 |
108 | 195 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一顯名 |
109 | 195 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一顯名 |
110 | 195 | 名 | míng | rank; position | 一顯名 |
111 | 195 | 名 | míng | an excuse | 一顯名 |
112 | 195 | 名 | míng | life | 一顯名 |
113 | 195 | 名 | míng | to name; to call | 一顯名 |
114 | 195 | 名 | míng | to express; to describe | 一顯名 |
115 | 195 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一顯名 |
116 | 195 | 名 | míng | to own; to possess | 一顯名 |
117 | 195 | 名 | míng | famous; renowned | 一顯名 |
118 | 195 | 名 | míng | moral | 一顯名 |
119 | 195 | 名 | míng | name; naman | 一顯名 |
120 | 195 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一顯名 |
121 | 190 | 為 | wèi | for; to | 請轉法輪為攝法上首 |
122 | 190 | 為 | wèi | because of | 請轉法輪為攝法上首 |
123 | 190 | 為 | wéi | to act as; to serve | 請轉法輪為攝法上首 |
124 | 190 | 為 | wéi | to change into; to become | 請轉法輪為攝法上首 |
125 | 190 | 為 | wéi | to be; is | 請轉法輪為攝法上首 |
126 | 190 | 為 | wéi | to do | 請轉法輪為攝法上首 |
127 | 190 | 為 | wèi | for | 請轉法輪為攝法上首 |
128 | 190 | 為 | wèi | because of; for; to | 請轉法輪為攝法上首 |
129 | 190 | 為 | wèi | to | 請轉法輪為攝法上首 |
130 | 190 | 為 | wéi | in a passive construction | 請轉法輪為攝法上首 |
131 | 190 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 請轉法輪為攝法上首 |
132 | 190 | 為 | wéi | forming an adverb | 請轉法輪為攝法上首 |
133 | 190 | 為 | wéi | to add emphasis | 請轉法輪為攝法上首 |
134 | 190 | 為 | wèi | to support; to help | 請轉法輪為攝法上首 |
135 | 190 | 為 | wéi | to govern | 請轉法輪為攝法上首 |
136 | 190 | 為 | wèi | to be; bhū | 請轉法輪為攝法上首 |
137 | 178 | 謂 | wèi | to call | 謂彼承事必往世界 |
138 | 178 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂彼承事必往世界 |
139 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
140 | 178 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂彼承事必往世界 |
141 | 178 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂彼承事必往世界 |
142 | 178 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂彼承事必往世界 |
143 | 178 | 謂 | wèi | to think | 謂彼承事必往世界 |
144 | 178 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂彼承事必往世界 |
145 | 178 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂彼承事必往世界 |
146 | 178 | 謂 | wèi | and | 謂彼承事必往世界 |
147 | 178 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂彼承事必往世界 |
148 | 178 | 謂 | wèi | Wei | 謂彼承事必往世界 |
149 | 178 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂彼承事必往世界 |
150 | 178 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂彼承事必往世界 |
151 | 167 | 行 | xíng | to walk | 菩薩諸行是事皆過 |
152 | 167 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩諸行是事皆過 |
153 | 167 | 行 | háng | profession | 菩薩諸行是事皆過 |
154 | 167 | 行 | háng | line; row | 菩薩諸行是事皆過 |
155 | 167 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩諸行是事皆過 |
156 | 167 | 行 | xíng | to travel | 菩薩諸行是事皆過 |
157 | 167 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩諸行是事皆過 |
158 | 167 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩諸行是事皆過 |
159 | 167 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩諸行是事皆過 |
160 | 167 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩諸行是事皆過 |
161 | 167 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩諸行是事皆過 |
162 | 167 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩諸行是事皆過 |
163 | 167 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩諸行是事皆過 |
164 | 167 | 行 | xíng | to move | 菩薩諸行是事皆過 |
165 | 167 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩諸行是事皆過 |
166 | 167 | 行 | xíng | travel | 菩薩諸行是事皆過 |
167 | 167 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩諸行是事皆過 |
168 | 167 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩諸行是事皆過 |
169 | 167 | 行 | xíng | temporary | 菩薩諸行是事皆過 |
170 | 167 | 行 | xíng | soon | 菩薩諸行是事皆過 |
171 | 167 | 行 | háng | rank; order | 菩薩諸行是事皆過 |
172 | 167 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩諸行是事皆過 |
173 | 167 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩諸行是事皆過 |
174 | 167 | 行 | xíng | to experience | 菩薩諸行是事皆過 |
175 | 167 | 行 | xíng | path; way | 菩薩諸行是事皆過 |
176 | 167 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩諸行是事皆過 |
177 | 167 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩諸行是事皆過 |
178 | 167 | 行 | xíng | 菩薩諸行是事皆過 | |
179 | 167 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩諸行是事皆過 |
180 | 167 | 行 | xíng | Practice | 菩薩諸行是事皆過 |
181 | 167 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩諸行是事皆過 |
182 | 167 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩諸行是事皆過 |
183 | 166 | 前 | qián | front | 前初住及安住已說過小 |
184 | 166 | 前 | qián | former; the past | 前初住及安住已說過小 |
185 | 166 | 前 | qián | to go forward | 前初住及安住已說過小 |
186 | 166 | 前 | qián | preceding | 前初住及安住已說過小 |
187 | 166 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前初住及安住已說過小 |
188 | 166 | 前 | qián | to appear before | 前初住及安住已說過小 |
189 | 166 | 前 | qián | future | 前初住及安住已說過小 |
190 | 166 | 前 | qián | top; first | 前初住及安住已說過小 |
191 | 166 | 前 | qián | battlefront | 前初住及安住已說過小 |
192 | 166 | 前 | qián | pre- | 前初住及安住已說過小 |
193 | 166 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前初住及安住已說過小 |
194 | 166 | 前 | qián | facing; mukha | 前初住及安住已說過小 |
195 | 163 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
196 | 163 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
197 | 163 | 論 | lùn | by the; per | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
198 | 163 | 論 | lùn | to evaluate | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
199 | 163 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
200 | 163 | 論 | lùn | to convict | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
201 | 163 | 論 | lùn | to edit; to compile | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
202 | 163 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
203 | 163 | 論 | lùn | discussion | 地論云發諸大願者隨心求義故 |
204 | 161 | 下 | xià | next | 下論云 |
205 | 161 | 下 | xià | bottom | 下論云 |
206 | 161 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下論云 |
207 | 161 | 下 | xià | measure word for time | 下論云 |
208 | 161 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下論云 |
209 | 161 | 下 | xià | to announce | 下論云 |
210 | 161 | 下 | xià | to do | 下論云 |
211 | 161 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下論云 |
212 | 161 | 下 | xià | under; below | 下論云 |
213 | 161 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下論云 |
214 | 161 | 下 | xià | inside | 下論云 |
215 | 161 | 下 | xià | an aspect | 下論云 |
216 | 161 | 下 | xià | a certain time | 下論云 |
217 | 161 | 下 | xià | a time; an instance | 下論云 |
218 | 161 | 下 | xià | to capture; to take | 下論云 |
219 | 161 | 下 | xià | to put in | 下論云 |
220 | 161 | 下 | xià | to enter | 下論云 |
221 | 161 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下論云 |
222 | 161 | 下 | xià | to finish work or school | 下論云 |
223 | 161 | 下 | xià | to go | 下論云 |
224 | 161 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下論云 |
225 | 161 | 下 | xià | to modestly decline | 下論云 |
226 | 161 | 下 | xià | to produce | 下論云 |
227 | 161 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下論云 |
228 | 161 | 下 | xià | to decide | 下論云 |
229 | 161 | 下 | xià | to be less than | 下論云 |
230 | 161 | 下 | xià | humble; lowly | 下論云 |
231 | 161 | 下 | xià | below; adhara | 下論云 |
232 | 161 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下論云 |
233 | 159 | 一 | yī | one | 一顯名 |
234 | 159 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯名 |
235 | 159 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一顯名 |
236 | 159 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯名 |
237 | 159 | 一 | yì | whole; all | 一顯名 |
238 | 159 | 一 | yī | first | 一顯名 |
239 | 159 | 一 | yī | the same | 一顯名 |
240 | 159 | 一 | yī | each | 一顯名 |
241 | 159 | 一 | yī | certain | 一顯名 |
242 | 159 | 一 | yī | throughout | 一顯名 |
243 | 159 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一顯名 |
244 | 159 | 一 | yī | sole; single | 一顯名 |
245 | 159 | 一 | yī | a very small amount | 一顯名 |
246 | 159 | 一 | yī | Yi | 一顯名 |
247 | 159 | 一 | yī | other | 一顯名 |
248 | 159 | 一 | yī | to unify | 一顯名 |
249 | 159 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯名 |
250 | 159 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯名 |
251 | 159 | 一 | yī | or | 一顯名 |
252 | 159 | 一 | yī | one; eka | 一顯名 |
253 | 145 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 五約所求行位分別六因果分別 |
254 | 145 | 所 | suǒ | an office; an institute | 五約所求行位分別六因果分別 |
255 | 145 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 五約所求行位分別六因果分別 |
256 | 145 | 所 | suǒ | it | 五約所求行位分別六因果分別 |
257 | 145 | 所 | suǒ | if; supposing | 五約所求行位分別六因果分別 |
258 | 145 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五約所求行位分別六因果分別 |
259 | 145 | 所 | suǒ | a place; a location | 五約所求行位分別六因果分別 |
260 | 145 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五約所求行位分別六因果分別 |
261 | 145 | 所 | suǒ | that which | 五約所求行位分別六因果分別 |
262 | 145 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五約所求行位分別六因果分別 |
263 | 145 | 所 | suǒ | meaning | 五約所求行位分別六因果分別 |
264 | 145 | 所 | suǒ | garrison | 五約所求行位分別六因果分別 |
265 | 145 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五約所求行位分別六因果分別 |
266 | 145 | 所 | suǒ | that which; yad | 五約所求行位分別六因果分別 |
267 | 143 | 於 | yú | in; at | 願於大集中轉未曾有法輪 |
268 | 143 | 於 | yú | in; at | 願於大集中轉未曾有法輪 |
269 | 143 | 於 | yú | in; at; to; from | 願於大集中轉未曾有法輪 |
270 | 143 | 於 | yú | to go; to | 願於大集中轉未曾有法輪 |
271 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願於大集中轉未曾有法輪 |
272 | 143 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願於大集中轉未曾有法輪 |
273 | 143 | 於 | yú | from | 願於大集中轉未曾有法輪 |
274 | 143 | 於 | yú | give | 願於大集中轉未曾有法輪 |
275 | 143 | 於 | yú | oppposing | 願於大集中轉未曾有法輪 |
276 | 143 | 於 | yú | and | 願於大集中轉未曾有法輪 |
277 | 143 | 於 | yú | compared to | 願於大集中轉未曾有法輪 |
278 | 143 | 於 | yú | by | 願於大集中轉未曾有法輪 |
279 | 143 | 於 | yú | and; as well as | 願於大集中轉未曾有法輪 |
280 | 143 | 於 | yú | for | 願於大集中轉未曾有法輪 |
281 | 143 | 於 | yú | Yu | 願於大集中轉未曾有法輪 |
282 | 143 | 於 | wū | a crow | 願於大集中轉未曾有法輪 |
283 | 143 | 於 | wū | whew; wow | 願於大集中轉未曾有法輪 |
284 | 143 | 於 | yú | near to; antike | 願於大集中轉未曾有法輪 |
285 | 142 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前初住及安住已說過小 |
286 | 142 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前初住及安住已說過小 |
287 | 142 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前初住及安住已說過小 |
288 | 142 | 初 | chū | just now | 前初住及安住已說過小 |
289 | 142 | 初 | chū | thereupon | 前初住及安住已說過小 |
290 | 142 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前初住及安住已說過小 |
291 | 142 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前初住及安住已說過小 |
292 | 142 | 初 | chū | original | 前初住及安住已說過小 |
293 | 142 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前初住及安住已說過小 |
294 | 140 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
295 | 140 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
296 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
297 | 140 | 以 | yǐ | according to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
298 | 140 | 以 | yǐ | because of | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
299 | 140 | 以 | yǐ | on a certain date | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
300 | 140 | 以 | yǐ | and; as well as | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
301 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
302 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
303 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
304 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
305 | 140 | 以 | yǐ | further; moreover | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
306 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
307 | 140 | 以 | yǐ | very | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
308 | 140 | 以 | yǐ | already | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
309 | 140 | 以 | yǐ | increasingly | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
310 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
311 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
312 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
313 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯識論第九以欲勝解及信為性 |
314 | 136 | 後 | hòu | after; later | 餘後四願意義 |
315 | 136 | 後 | hòu | empress; queen | 餘後四願意義 |
316 | 136 | 後 | hòu | sovereign | 餘後四願意義 |
317 | 136 | 後 | hòu | behind | 餘後四願意義 |
318 | 136 | 後 | hòu | the god of the earth | 餘後四願意義 |
319 | 136 | 後 | hòu | late; later | 餘後四願意義 |
320 | 136 | 後 | hòu | arriving late | 餘後四願意義 |
321 | 136 | 後 | hòu | offspring; descendents | 餘後四願意義 |
322 | 136 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 餘後四願意義 |
323 | 136 | 後 | hòu | behind; back | 餘後四願意義 |
324 | 136 | 後 | hòu | then | 餘後四願意義 |
325 | 136 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 餘後四願意義 |
326 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
327 | 136 | 後 | hòu | after; behind | 餘後四願意義 |
328 | 136 | 後 | hòu | following | 餘後四願意義 |
329 | 136 | 後 | hòu | to be delayed | 餘後四願意義 |
330 | 136 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 餘後四願意義 |
331 | 136 | 後 | hòu | feudal lords | 餘後四願意義 |
332 | 136 | 後 | hòu | Hou | 餘後四願意義 |
333 | 136 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 餘後四願意義 |
334 | 136 | 後 | hòu | rear; paścāt | 餘後四願意義 |
335 | 136 | 後 | hòu | later; paścima | 餘後四願意義 |
336 | 131 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如小乘見位無此勝德 |
337 | 131 | 如 | rú | if | 如小乘見位無此勝德 |
338 | 131 | 如 | rú | in accordance with | 如小乘見位無此勝德 |
339 | 131 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如小乘見位無此勝德 |
340 | 131 | 如 | rú | this | 如小乘見位無此勝德 |
341 | 131 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如小乘見位無此勝德 |
342 | 131 | 如 | rú | to go to | 如小乘見位無此勝德 |
343 | 131 | 如 | rú | to meet | 如小乘見位無此勝德 |
344 | 131 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如小乘見位無此勝德 |
345 | 131 | 如 | rú | at least as good as | 如小乘見位無此勝德 |
346 | 131 | 如 | rú | and | 如小乘見位無此勝德 |
347 | 131 | 如 | rú | or | 如小乘見位無此勝德 |
348 | 131 | 如 | rú | but | 如小乘見位無此勝德 |
349 | 131 | 如 | rú | then | 如小乘見位無此勝德 |
350 | 131 | 如 | rú | naturally | 如小乘見位無此勝德 |
351 | 131 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如小乘見位無此勝德 |
352 | 131 | 如 | rú | you | 如小乘見位無此勝德 |
353 | 131 | 如 | rú | the second lunar month | 如小乘見位無此勝德 |
354 | 131 | 如 | rú | in; at | 如小乘見位無此勝德 |
355 | 131 | 如 | rú | Ru | 如小乘見位無此勝德 |
356 | 131 | 如 | rú | Thus | 如小乘見位無此勝德 |
357 | 131 | 如 | rú | thus; tathā | 如小乘見位無此勝德 |
358 | 131 | 如 | rú | like; iva | 如小乘見位無此勝德 |
359 | 131 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如小乘見位無此勝德 |
360 | 123 | 亦 | yì | also; too | 今地滿勝故亦辨過 |
361 | 123 | 亦 | yì | but | 今地滿勝故亦辨過 |
362 | 123 | 亦 | yì | this; he; she | 今地滿勝故亦辨過 |
363 | 123 | 亦 | yì | although; even though | 今地滿勝故亦辨過 |
364 | 123 | 亦 | yì | already | 今地滿勝故亦辨過 |
365 | 123 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今地滿勝故亦辨過 |
366 | 123 | 亦 | yì | Yi | 今地滿勝故亦辨過 |
367 | 122 | 不 | bù | not; no | 此論中但釋文不顯名 |
368 | 122 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此論中但釋文不顯名 |
369 | 122 | 不 | bù | as a correlative | 此論中但釋文不顯名 |
370 | 122 | 不 | bù | no (answering a question) | 此論中但釋文不顯名 |
371 | 122 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此論中但釋文不顯名 |
372 | 122 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此論中但釋文不顯名 |
373 | 122 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此論中但釋文不顯名 |
374 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 此論中但釋文不顯名 |
375 | 122 | 不 | bù | no; na | 此論中但釋文不顯名 |
376 | 120 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明對行興願 |
377 | 120 | 明 | míng | Ming | 明對行興願 |
378 | 120 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明對行興願 |
379 | 120 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明對行興願 |
380 | 120 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明對行興願 |
381 | 120 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明對行興願 |
382 | 120 | 明 | míng | consecrated | 明對行興願 |
383 | 120 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明對行興願 |
384 | 120 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明對行興願 |
385 | 120 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明對行興願 |
386 | 120 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明對行興願 |
387 | 120 | 明 | míng | eyesight; vision | 明對行興願 |
388 | 120 | 明 | míng | a god; a spirit | 明對行興願 |
389 | 120 | 明 | míng | fame; renown | 明對行興願 |
390 | 120 | 明 | míng | open; public | 明對行興願 |
391 | 120 | 明 | míng | clear | 明對行興願 |
392 | 120 | 明 | míng | to become proficient | 明對行興願 |
393 | 120 | 明 | míng | to be proficient | 明對行興願 |
394 | 120 | 明 | míng | virtuous | 明對行興願 |
395 | 120 | 明 | míng | open and honest | 明對行興願 |
396 | 120 | 明 | míng | clean; neat | 明對行興願 |
397 | 120 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明對行興願 |
398 | 120 | 明 | míng | next; afterwards | 明對行興願 |
399 | 120 | 明 | míng | positive | 明對行興願 |
400 | 120 | 明 | míng | Clear | 明對行興願 |
401 | 120 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明對行興願 |
402 | 114 | 地 | dì | soil; ground; land | 此盡第二地 |
403 | 114 | 地 | de | subordinate particle | 此盡第二地 |
404 | 114 | 地 | dì | floor | 此盡第二地 |
405 | 114 | 地 | dì | the earth | 此盡第二地 |
406 | 114 | 地 | dì | fields | 此盡第二地 |
407 | 114 | 地 | dì | a place | 此盡第二地 |
408 | 114 | 地 | dì | a situation; a position | 此盡第二地 |
409 | 114 | 地 | dì | background | 此盡第二地 |
410 | 114 | 地 | dì | terrain | 此盡第二地 |
411 | 114 | 地 | dì | a territory; a region | 此盡第二地 |
412 | 114 | 地 | dì | used after a distance measure | 此盡第二地 |
413 | 114 | 地 | dì | coming from the same clan | 此盡第二地 |
414 | 114 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 此盡第二地 |
415 | 114 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 此盡第二地 |
416 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願是標志遐廣 |
417 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願是標志遐廣 |
418 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願是標志遐廣 |
419 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願是標志遐廣 |
420 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願是標志遐廣 |
421 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願是標志遐廣 |
422 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願是標志遐廣 |
423 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願是標志遐廣 |
424 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願是標志遐廣 |
425 | 112 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 八不離願 |
426 | 112 | 離 | lí | a mythical bird | 八不離願 |
427 | 112 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 八不離願 |
428 | 112 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 八不離願 |
429 | 112 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 八不離願 |
430 | 112 | 離 | lí | a mountain ash | 八不離願 |
431 | 112 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 八不離願 |
432 | 112 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 八不離願 |
433 | 112 | 離 | lí | to cut off | 八不離願 |
434 | 112 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 八不離願 |
435 | 112 | 離 | lí | to be distant from | 八不離願 |
436 | 112 | 離 | lí | two | 八不離願 |
437 | 112 | 離 | lí | to array; to align | 八不離願 |
438 | 112 | 離 | lí | to pass through; to experience | 八不離願 |
439 | 112 | 離 | lí | transcendence | 八不離願 |
440 | 112 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 八不離願 |
441 | 110 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果是當位行成就 |
442 | 110 | 果 | guǒ | fruit | 果是當位行成就 |
443 | 110 | 果 | guǒ | as expected; really | 果是當位行成就 |
444 | 110 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果是當位行成就 |
445 | 110 | 果 | guǒ | to eat until full | 果是當位行成就 |
446 | 110 | 果 | guǒ | to realize | 果是當位行成就 |
447 | 110 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果是當位行成就 |
448 | 110 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果是當位行成就 |
449 | 110 | 果 | guǒ | Fruit | 果是當位行成就 |
450 | 110 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果是當位行成就 |
451 | 110 | 別 | bié | do not; must not | 一別 |
452 | 110 | 別 | bié | other | 一別 |
453 | 110 | 別 | bié | special | 一別 |
454 | 110 | 別 | bié | to leave | 一別 |
455 | 110 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 一別 |
456 | 110 | 別 | bié | to distinguish | 一別 |
457 | 110 | 別 | bié | to pin | 一別 |
458 | 110 | 別 | bié | to insert; to jam | 一別 |
459 | 110 | 別 | bié | to turn | 一別 |
460 | 110 | 別 | bié | Bie | 一別 |
461 | 110 | 別 | bié | other; anya | 一別 |
462 | 109 | 約 | yuē | approximately | 三約修分別 |
463 | 109 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 三約修分別 |
464 | 109 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 三約修分別 |
465 | 109 | 約 | yuē | vague; indistinct | 三約修分別 |
466 | 109 | 約 | yuē | to invite | 三約修分別 |
467 | 109 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 三約修分別 |
468 | 109 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 三約修分別 |
469 | 109 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 三約修分別 |
470 | 109 | 約 | yuē | brief; simple | 三約修分別 |
471 | 109 | 約 | yuē | an appointment | 三約修分別 |
472 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
473 | 109 | 約 | yuē | a rope | 三約修分別 |
474 | 109 | 約 | yuē | to tie up | 三約修分別 |
475 | 109 | 約 | yuē | crooked | 三約修分別 |
476 | 109 | 約 | yuē | to prevent; to block | 三約修分別 |
477 | 109 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 三約修分別 |
478 | 109 | 約 | yuē | base; low | 三約修分別 |
479 | 109 | 約 | yuē | to prepare | 三約修分別 |
480 | 109 | 約 | yuē | to plunder | 三約修分別 |
481 | 109 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 三約修分別 |
482 | 109 | 約 | yāo | to weigh | 三約修分別 |
483 | 109 | 約 | yāo | crucial point; key point | 三約修分別 |
484 | 109 | 約 | yuē | agreement; samaya | 三約修分別 |
485 | 103 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋云 |
486 | 103 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋云 |
487 | 103 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋云 |
488 | 103 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋云 |
489 | 103 | 釋 | shì | to put down | 釋云 |
490 | 103 | 釋 | shì | to resolve | 釋云 |
491 | 103 | 釋 | shì | to melt | 釋云 |
492 | 103 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋云 |
493 | 103 | 釋 | shì | Buddhism | 釋云 |
494 | 103 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋云 |
495 | 103 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋云 |
496 | 103 | 釋 | shì | explain | 釋云 |
497 | 103 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋云 |
498 | 103 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
499 | 103 | 生 | shēng | to live | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
500 | 103 | 生 | shēng | raw | 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
二 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
三 |
|
|
|
有 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多利 | 100 | Dolly | |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明本 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
同治 | 116 | Tongzhi | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
义寂 | 義寂 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 660.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八不 | 98 | eight negations | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法水 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
集论 | 集論 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名色支 | 109 | name and form branch | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
末那 | 109 | manas; mind | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七善 | 113 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七支 | 113 | seven branches | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三支 | 115 | three branches | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身等 | 115 | equal in body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
霜雹 | 115 | frost and hail | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
一音 | 121 |
|
|
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |