Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 389 èr two 二體性
2 389 èr Kangxi radical 7 二體性
3 389 èr second 二體性
4 389 èr twice; double; di- 二體性
5 389 èr more than one kind 二體性
6 389 èr two; dvā; dvi 二體性
7 389 èr both; dvaya 二體性
8 317 zhōng middle 菩薩住此中勝三乘故
9 317 zhōng medium; medium sized 菩薩住此中勝三乘故
10 317 zhōng China 菩薩住此中勝三乘故
11 317 zhòng to hit the mark 菩薩住此中勝三乘故
12 317 zhōng midday 菩薩住此中勝三乘故
13 317 zhōng inside 菩薩住此中勝三乘故
14 317 zhōng during 菩薩住此中勝三乘故
15 317 zhōng Zhong 菩薩住此中勝三乘故
16 317 zhōng intermediary 菩薩住此中勝三乘故
17 317 zhōng half 菩薩住此中勝三乘故
18 317 zhòng to reach; to attain 菩薩住此中勝三乘故
19 317 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此中勝三乘故
20 317 zhòng to obtain 菩薩住此中勝三乘故
21 317 zhòng to pass an exam 菩薩住此中勝三乘故
22 317 zhōng middle 菩薩住此中勝三乘故
23 292 zhě ca 初名者
24 234 ya 此名非也
25 227 sān three 然此勝相略說三種
26 227 sān third 然此勝相略說三種
27 227 sān more than two 然此勝相略說三種
28 227 sān very few 然此勝相略說三種
29 227 sān San 然此勝相略說三種
30 227 sān three; tri 然此勝相略說三種
31 227 sān sa 然此勝相略說三種
32 227 sān three kinds; trividha 然此勝相略說三種
33 196 děng et cetera; and so on 攝論通餘勝緣師等
34 196 děng to wait 攝論通餘勝緣師等
35 196 děng to be equal 攝論通餘勝緣師等
36 196 děng degree; level 攝論通餘勝緣師等
37 196 děng to compare 攝論通餘勝緣師等
38 196 děng same; equal; sama 攝論通餘勝緣師等
39 195 míng fame; renown; reputation 一顯名
40 195 míng a name; personal name; designation 一顯名
41 195 míng rank; position 一顯名
42 195 míng an excuse 一顯名
43 195 míng life 一顯名
44 195 míng to name; to call 一顯名
45 195 míng to express; to describe 一顯名
46 195 míng to be called; to have the name 一顯名
47 195 míng to own; to possess 一顯名
48 195 míng famous; renowned 一顯名
49 195 míng moral 一顯名
50 195 míng name; naman 一顯名
51 195 míng fame; renown; yasas 一顯名
52 190 wéi to act as; to serve 請轉法輪為攝法上首
53 190 wéi to change into; to become 請轉法輪為攝法上首
54 190 wéi to be; is 請轉法輪為攝法上首
55 190 wéi to do 請轉法輪為攝法上首
56 190 wèi to support; to help 請轉法輪為攝法上首
57 190 wéi to govern 請轉法輪為攝法上首
58 190 wèi to be; bhū 請轉法輪為攝法上首
59 178 wèi to call 謂彼承事必往世界
60 178 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂彼承事必往世界
61 178 wèi to speak to; to address 謂彼承事必往世界
62 178 wèi to treat as; to regard as 謂彼承事必往世界
63 178 wèi introducing a condition situation 謂彼承事必往世界
64 178 wèi to speak to; to address 謂彼承事必往世界
65 178 wèi to think 謂彼承事必往世界
66 178 wèi for; is to be 謂彼承事必往世界
67 178 wèi to make; to cause 謂彼承事必往世界
68 178 wèi principle; reason 謂彼承事必往世界
69 178 wèi Wei 謂彼承事必往世界
70 167 xíng to walk 菩薩諸行是事皆過
71 167 xíng capable; competent 菩薩諸行是事皆過
72 167 háng profession 菩薩諸行是事皆過
73 167 xíng Kangxi radical 144 菩薩諸行是事皆過
74 167 xíng to travel 菩薩諸行是事皆過
75 167 xìng actions; conduct 菩薩諸行是事皆過
76 167 xíng to do; to act; to practice 菩薩諸行是事皆過
77 167 xíng all right; OK; okay 菩薩諸行是事皆過
78 167 háng horizontal line 菩薩諸行是事皆過
79 167 héng virtuous deeds 菩薩諸行是事皆過
80 167 hàng a line of trees 菩薩諸行是事皆過
81 167 hàng bold; steadfast 菩薩諸行是事皆過
82 167 xíng to move 菩薩諸行是事皆過
83 167 xíng to put into effect; to implement 菩薩諸行是事皆過
84 167 xíng travel 菩薩諸行是事皆過
85 167 xíng to circulate 菩薩諸行是事皆過
86 167 xíng running script; running script 菩薩諸行是事皆過
87 167 xíng temporary 菩薩諸行是事皆過
88 167 háng rank; order 菩薩諸行是事皆過
89 167 háng a business; a shop 菩薩諸行是事皆過
90 167 xíng to depart; to leave 菩薩諸行是事皆過
91 167 xíng to experience 菩薩諸行是事皆過
92 167 xíng path; way 菩薩諸行是事皆過
93 167 xíng xing; ballad 菩薩諸行是事皆過
94 167 xíng Xing 菩薩諸行是事皆過
95 167 xíng Practice 菩薩諸行是事皆過
96 167 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩諸行是事皆過
97 167 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩諸行是事皆過
98 166 qián front 前初住及安住已說過小
99 166 qián former; the past 前初住及安住已說過小
100 166 qián to go forward 前初住及安住已說過小
101 166 qián preceding 前初住及安住已說過小
102 166 qián before; earlier; prior 前初住及安住已說過小
103 166 qián to appear before 前初住及安住已說過小
104 166 qián future 前初住及安住已說過小
105 166 qián top; first 前初住及安住已說過小
106 166 qián battlefront 前初住及安住已說過小
107 166 qián before; former; pūrva 前初住及安住已說過小
108 166 qián facing; mukha 前初住及安住已說過小
109 163 lùn to comment; to discuss 地論云發諸大願者隨心求義故
110 163 lùn a theory; a doctrine 地論云發諸大願者隨心求義故
111 163 lùn to evaluate 地論云發諸大願者隨心求義故
112 163 lùn opinion; speech; statement 地論云發諸大願者隨心求義故
113 163 lùn to convict 地論云發諸大願者隨心求義故
114 163 lùn to edit; to compile 地論云發諸大願者隨心求義故
115 163 lùn a treatise; sastra 地論云發諸大願者隨心求義故
116 163 lùn discussion 地論云發諸大願者隨心求義故
117 161 xià bottom 下論云
118 161 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下論云
119 161 xià to announce 下論云
120 161 xià to do 下論云
121 161 xià to withdraw; to leave; to exit 下論云
122 161 xià the lower class; a member of the lower class 下論云
123 161 xià inside 下論云
124 161 xià an aspect 下論云
125 161 xià a certain time 下論云
126 161 xià to capture; to take 下論云
127 161 xià to put in 下論云
128 161 xià to enter 下論云
129 161 xià to eliminate; to remove; to get off 下論云
130 161 xià to finish work or school 下論云
131 161 xià to go 下論云
132 161 xià to scorn; to look down on 下論云
133 161 xià to modestly decline 下論云
134 161 xià to produce 下論云
135 161 xià to stay at; to lodge at 下論云
136 161 xià to decide 下論云
137 161 xià to be less than 下論云
138 161 xià humble; lowly 下論云
139 161 xià below; adhara 下論云
140 161 xià lower; inferior; hina 下論云
141 159 one 一顯名
142 159 Kangxi radical 1 一顯名
143 159 pure; concentrated 一顯名
144 159 first 一顯名
145 159 the same 一顯名
146 159 sole; single 一顯名
147 159 a very small amount 一顯名
148 159 Yi 一顯名
149 159 other 一顯名
150 159 to unify 一顯名
151 159 accidentally; coincidentally 一顯名
152 159 abruptly; suddenly 一顯名
153 159 one; eka 一顯名
154 145 suǒ a few; various; some 五約所求行位分別六因果分別
155 145 suǒ a place; a location 五約所求行位分別六因果分別
156 145 suǒ indicates a passive voice 五約所求行位分別六因果分別
157 145 suǒ an ordinal number 五約所求行位分別六因果分別
158 145 suǒ meaning 五約所求行位分別六因果分別
159 145 suǒ garrison 五約所求行位分別六因果分別
160 145 suǒ place; pradeśa 五約所求行位分別六因果分別
161 143 to go; to 願於大集中轉未曾有法輪
162 143 to rely on; to depend on 願於大集中轉未曾有法輪
163 143 Yu 願於大集中轉未曾有法輪
164 143 a crow 願於大集中轉未曾有法輪
165 142 chū rudimentary; elementary 前初住及安住已說過小
166 142 chū original 前初住及安住已說過小
167 142 chū foremost, first; prathama 前初住及安住已說過小
168 140 to use; to grasp 唯識論第九以欲勝解及信為性
169 140 to rely on 唯識論第九以欲勝解及信為性
170 140 to regard 唯識論第九以欲勝解及信為性
171 140 to be able to 唯識論第九以欲勝解及信為性
172 140 to order; to command 唯識論第九以欲勝解及信為性
173 140 used after a verb 唯識論第九以欲勝解及信為性
174 140 a reason; a cause 唯識論第九以欲勝解及信為性
175 140 Israel 唯識論第九以欲勝解及信為性
176 140 Yi 唯識論第九以欲勝解及信為性
177 140 use; yogena 唯識論第九以欲勝解及信為性
178 136 hòu after; later 餘後四願意義
179 136 hòu empress; queen 餘後四願意義
180 136 hòu sovereign 餘後四願意義
181 136 hòu the god of the earth 餘後四願意義
182 136 hòu late; later 餘後四願意義
183 136 hòu offspring; descendents 餘後四願意義
184 136 hòu to fall behind; to lag 餘後四願意義
185 136 hòu behind; back 餘後四願意義
186 136 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 餘後四願意義
187 136 hòu Hou 餘後四願意義
188 136 hòu after; behind 餘後四願意義
189 136 hòu following 餘後四願意義
190 136 hòu to be delayed 餘後四願意義
191 136 hòu to abandon; to discard 餘後四願意義
192 136 hòu feudal lords 餘後四願意義
193 136 hòu Hou 餘後四願意義
194 136 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 餘後四願意義
195 136 hòu rear; paścāt 餘後四願意義
196 136 hòu later; paścima 餘後四願意義
197 123 Yi 今地滿勝故亦辨過
198 122 infix potential marker 此論中但釋文不顯名
199 120 míng bright; luminous; brilliant 明對行興願
200 120 míng Ming 明對行興願
201 120 míng Ming Dynasty 明對行興願
202 120 míng obvious; explicit; clear 明對行興願
203 120 míng intelligent; clever; perceptive 明對行興願
204 120 míng to illuminate; to shine 明對行興願
205 120 míng consecrated 明對行興願
206 120 míng to understand; to comprehend 明對行興願
207 120 míng to explain; to clarify 明對行興願
208 120 míng Souther Ming; Later Ming 明對行興願
209 120 míng the world; the human world; the world of the living 明對行興願
210 120 míng eyesight; vision 明對行興願
211 120 míng a god; a spirit 明對行興願
212 120 míng fame; renown 明對行興願
213 120 míng open; public 明對行興願
214 120 míng clear 明對行興願
215 120 míng to become proficient 明對行興願
216 120 míng to be proficient 明對行興願
217 120 míng virtuous 明對行興願
218 120 míng open and honest 明對行興願
219 120 míng clean; neat 明對行興願
220 120 míng remarkable; outstanding; notable 明對行興願
221 120 míng next; afterwards 明對行興願
222 120 míng positive 明對行興願
223 120 míng Clear 明對行興願
224 120 míng wisdom; knowledge; vidyā 明對行興願
225 114 soil; ground; land 此盡第二地
226 114 floor 此盡第二地
227 114 the earth 此盡第二地
228 114 fields 此盡第二地
229 114 a place 此盡第二地
230 114 a situation; a position 此盡第二地
231 114 background 此盡第二地
232 114 terrain 此盡第二地
233 114 a territory; a region 此盡第二地
234 114 used after a distance measure 此盡第二地
235 114 coming from the same clan 此盡第二地
236 114 earth; pṛthivī 此盡第二地
237 114 stage; ground; level; bhumi 此盡第二地
238 112 yuàn to hope; to wish; to desire 願是標志遐廣
239 112 yuàn hope 願是標志遐廣
240 112 yuàn to be ready; to be willing 願是標志遐廣
241 112 yuàn to ask for; to solicit 願是標志遐廣
242 112 yuàn a vow 願是標志遐廣
243 112 yuàn diligent; attentive 願是標志遐廣
244 112 yuàn to prefer; to select 願是標志遐廣
245 112 yuàn to admire 願是標志遐廣
246 112 yuàn a vow; pranidhana 願是標志遐廣
247 112 to leave; to depart; to go away; to part 八不離願
248 112 a mythical bird 八不離願
249 112 li; one of the eight divinatory trigrams 八不離願
250 112 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 八不離願
251 112 chī a dragon with horns not yet grown 八不離願
252 112 a mountain ash 八不離願
253 112 vanilla; a vanilla-like herb 八不離願
254 112 to be scattered; to be separated 八不離願
255 112 to cut off 八不離願
256 112 to violate; to be contrary to 八不離願
257 112 to be distant from 八不離願
258 112 two 八不離願
259 112 to array; to align 八不離願
260 112 to pass through; to experience 八不離願
261 112 transcendence 八不離願
262 112 to avoid; to abstain from; viramaṇa 八不離願
263 110 guǒ a result; a consequence 果是當位行成就
264 110 guǒ fruit 果是當位行成就
265 110 guǒ to eat until full 果是當位行成就
266 110 guǒ to realize 果是當位行成就
267 110 guǒ a fruit tree 果是當位行成就
268 110 guǒ resolute; determined 果是當位行成就
269 110 guǒ Fruit 果是當位行成就
270 110 guǒ direct effect; phala; a consequence 果是當位行成就
271 110 bié other 一別
272 110 bié special 一別
273 110 bié to leave 一別
274 110 bié to distinguish 一別
275 110 bié to pin 一別
276 110 bié to insert; to jam 一別
277 110 bié to turn 一別
278 110 bié Bie 一別
279 109 yuē approximately 三約修分別
280 109 yuē a treaty; an agreement; a covenant 三約修分別
281 109 yuē to arrange; to make an appointment 三約修分別
282 109 yuē vague; indistinct 三約修分別
283 109 yuē to invite 三約修分別
284 109 yuē to reduce a fraction 三約修分別
285 109 yuē to restrain; to restrict; to control 三約修分別
286 109 yuē frugal; economical; thrifty 三約修分別
287 109 yuē brief; simple 三約修分別
288 109 yuē an appointment 三約修分別
289 109 yuē to envelop; to shroud 三約修分別
290 109 yuē a rope 三約修分別
291 109 yuē to tie up 三約修分別
292 109 yuē crooked 三約修分別
293 109 yuē to prevent; to block 三約修分別
294 109 yuē destitute; poverty stricken 三約修分別
295 109 yuē base; low 三約修分別
296 109 yuē to prepare 三約修分別
297 109 yuē to plunder 三約修分別
298 109 yuē to envelop; to shroud 三約修分別
299 109 yāo to weigh 三約修分別
300 109 yāo crucial point; key point 三約修分別
301 109 yuē agreement; samaya 三約修分別
302 103 shì to release; to set free 釋云
303 103 shì to explain; to interpret 釋云
304 103 shì to remove; to dispell; to clear up 釋云
305 103 shì to give up; to abandon 釋云
306 103 shì to put down 釋云
307 103 shì to resolve 釋云
308 103 shì to melt 釋云
309 103 shì Śākyamuni 釋云
310 103 shì Buddhism 釋云
311 103 shì Śākya; Shakya 釋云
312 103 pleased; glad 釋云
313 103 shì explain 釋云
314 103 shì Śakra; Indra 釋云
315 103 shēng to be born; to give birth 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
316 103 shēng to live 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
317 103 shēng raw 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
318 103 shēng a student 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
319 103 shēng life 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
320 103 shēng to produce; to give rise 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
321 103 shēng alive 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
322 103 shēng a lifetime 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
323 103 shēng to initiate; to become 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
324 103 shēng to grow 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
325 103 shēng unfamiliar 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
326 103 shēng not experienced 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
327 103 shēng hard; stiff; strong 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
328 103 shēng having academic or professional knowledge 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
329 103 shēng a male role in traditional theatre 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
330 103 shēng gender 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
331 103 shēng to develop; to grow 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
332 103 shēng to set up 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
333 103 shēng a prostitute 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
334 103 shēng a captive 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
335 103 shēng a gentleman 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
336 103 shēng Kangxi radical 100 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
337 103 shēng unripe 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
338 103 shēng nature 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
339 103 shēng to inherit; to succeed 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
340 103 shēng destiny 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
341 103 shēng birth 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
342 103 shēng arise; produce; utpad 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
343 101 xiǎn to show; to manifest; to display 今此不同故顯殊勝
344 101 xiǎn Xian 今此不同故顯殊勝
345 101 xiǎn evident; clear 今此不同故顯殊勝
346 101 xiǎn distinguished 今此不同故顯殊勝
347 101 xiǎn honored 今此不同故顯殊勝
348 101 xiǎn manifest; darśayati 今此不同故顯殊勝
349 101 xiǎn miracle 今此不同故顯殊勝
350 98 shè to absorb; to assimilate 請轉法輪為攝法上首
351 98 shè to take a photo 請轉法輪為攝法上首
352 98 shè a broad rhyme class 請轉法輪為攝法上首
353 98 shè to act for; to represent 請轉法輪為攝法上首
354 98 shè to administer 請轉法輪為攝法上首
355 98 shè to conserve 請轉法輪為攝法上首
356 98 shè to hold; to support 請轉法輪為攝法上首
357 98 shè to get close to 請轉法輪為攝法上首
358 98 shè to help 請轉法輪為攝法上首
359 98 niè peaceful 請轉法輪為攝法上首
360 98 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 請轉法輪為攝法上首
361 97 four 四約行分別
362 97 note a musical scale 四約行分別
363 97 fourth 四約行分別
364 97 Si 四約行分別
365 97 four; catur 四約行分別
366 91 yīn cause; reason 通說俱因
367 91 yīn to accord with 通說俱因
368 91 yīn to follow 通說俱因
369 91 yīn to rely on 通說俱因
370 91 yīn via; through 通說俱因
371 91 yīn to continue 通說俱因
372 91 yīn to receive 通說俱因
373 91 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 通說俱因
374 91 yīn to seize an opportunity 通說俱因
375 91 yīn to be like 通說俱因
376 91 yīn a standrd; a criterion 通說俱因
377 91 yīn cause; hetu 通說俱因
378 91 yún cloud 釋云
379 91 yún Yunnan 釋云
380 91 yún Yun 釋云
381 91 yún to say 釋云
382 91 yún to have 釋云
383 91 yún cloud; megha 釋云
384 91 yún to say; iti 釋云
385 89 lìng to make; to cause to be; to lead 攝令住善
386 89 lìng to issue a command 攝令住善
387 89 lìng rules of behavior; customs 攝令住善
388 89 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 攝令住善
389 89 lìng a season 攝令住善
390 89 lìng respected; good reputation 攝令住善
391 89 lìng good 攝令住善
392 89 lìng pretentious 攝令住善
393 89 lìng a transcending state of existence 攝令住善
394 89 lìng a commander 攝令住善
395 89 lìng a commanding quality; an impressive character 攝令住善
396 89 lìng lyrics 攝令住善
397 89 lìng Ling 攝令住善
398 89 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 攝令住善
399 88 to depend on; to lean on 行是依誓造修
400 88 to comply with; to follow 行是依誓造修
401 88 to help 行是依誓造修
402 88 flourishing 行是依誓造修
403 88 lovable 行是依誓造修
404 88 bonds; substratum; upadhi 行是依誓造修
405 88 refuge; śaraṇa 行是依誓造修
406 88 reliance; pratiśaraṇa 行是依誓造修
407 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
408 88 děi to want to; to need to 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
409 88 děi must; ought to 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
410 88 de 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
411 88 de infix potential marker 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
412 88 to result in 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
413 88 to be proper; to fit; to suit 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
414 88 to be satisfied 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
415 88 to be finished 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
416 88 děi satisfying 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
417 88 to contract 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
418 88 to hear 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
419 88 to have; there is 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
420 88 marks time passed 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
421 88 obtain; attain; prāpta 願往諸佛土常見諸佛恒得敬事聽受正法
422 85 five 五約所求行位分別六因果分別
423 85 fifth musical note 五約所求行位分別六因果分別
424 85 Wu 五約所求行位分別六因果分別
425 85 the five elements 五約所求行位分別六因果分別
426 85 five; pañca 五約所求行位分別六因果分別
427 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前初住及安住已說過小
428 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前初住及安住已說過小
429 83 shuì to persuade 前初住及安住已說過小
430 83 shuō to teach; to recite; to explain 前初住及安住已說過小
431 83 shuō a doctrine; a theory 前初住及安住已說過小
432 83 shuō to claim; to assert 前初住及安住已說過小
433 83 shuō allocution 前初住及安住已說過小
434 83 shuō to criticize; to scold 前初住及安住已說過小
435 83 shuō to indicate; to refer to 前初住及安住已說過小
436 83 shuō speach; vāda 前初住及安住已說過小
437 83 shuō to speak; bhāṣate 前初住及安住已說過小
438 83 shuō to instruct 前初住及安住已說過小
439 83 to arise; to get up 以依後得智起此願故
440 83 to rise; to raise 以依後得智起此願故
441 83 to grow out of; to bring forth; to emerge 以依後得智起此願故
442 83 to appoint (to an official post); to take up a post 以依後得智起此願故
443 83 to start 以依後得智起此願故
444 83 to establish; to build 以依後得智起此願故
445 83 to draft; to draw up (a plan) 以依後得智起此願故
446 83 opening sentence; opening verse 以依後得智起此願故
447 83 to get out of bed 以依後得智起此願故
448 83 to recover; to heal 以依後得智起此願故
449 83 to take out; to extract 以依後得智起此願故
450 83 marks the beginning of an action 以依後得智起此願故
451 83 marks the sufficiency of an action 以依後得智起此願故
452 83 to call back from mourning 以依後得智起此願故
453 83 to take place; to occur 以依後得智起此願故
454 83 to conjecture 以依後得智起此願故
455 83 stand up; utthāna 以依後得智起此願故
456 83 arising; utpāda 以依後得智起此願故
457 81 xīn heart [organ] 二云以何心者
458 81 xīn Kangxi radical 61 二云以何心者
459 81 xīn mind; consciousness 二云以何心者
460 81 xīn the center; the core; the middle 二云以何心者
461 81 xīn one of the 28 star constellations 二云以何心者
462 81 xīn heart 二云以何心者
463 81 xīn emotion 二云以何心者
464 81 xīn intention; consideration 二云以何心者
465 81 xīn disposition; temperament 二云以何心者
466 81 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二云以何心者
467 81 xīn heart; hṛdaya 二云以何心者
468 81 xīn Rohiṇī; Jyesthā 二云以何心者
469 81 zhī to go 別而言之
470 81 zhī to arrive; to go 別而言之
471 81 zhī is 別而言之
472 81 zhī to use 別而言之
473 81 zhī Zhi 別而言之
474 81 zhī winding 別而言之
475 80 néng can; able 願清淨自土安立正法及能修行眾生
476 80 néng ability; capacity 願清淨自土安立正法及能修行眾生
477 80 néng a mythical bear-like beast 願清淨自土安立正法及能修行眾生
478 80 néng energy 願清淨自土安立正法及能修行眾生
479 80 néng function; use 願清淨自土安立正法及能修行眾生
480 80 néng talent 願清淨自土安立正法及能修行眾生
481 80 néng expert at 願清淨自土安立正法及能修行眾生
482 80 néng to be in harmony 願清淨自土安立正法及能修行眾生
483 80 néng to tend to; to care for 願清淨自土安立正法及能修行眾生
484 80 néng to reach; to arrive at 願清淨自土安立正法及能修行眾生
485 80 néng to be able; śak 願清淨自土安立正法及能修行眾生
486 80 néng skilful; pravīṇa 願清淨自土安立正法及能修行眾生
487 78 Kangxi radical 71 如小乘見位無此勝德
488 78 to not have; without 如小乘見位無此勝德
489 78 mo 如小乘見位無此勝德
490 78 to not have 如小乘見位無此勝德
491 78 Wu 如小乘見位無此勝德
492 78 mo 如小乘見位無此勝德
493 77 故云 gùyún that's why it is called... 此在第十地菩薩位窮故云地盡三得一切地盡究竟故
494 70 meaning; sense 願是希求義
495 70 justice; right action; righteousness 願是希求義
496 70 artificial; man-made; fake 願是希求義
497 70 chivalry; generosity 願是希求義
498 70 just; righteous 願是希求義
499 70 adopted 願是希求義
500 70 a relationship 願是希求義

Frequencies of all Words

Top 1337

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 423 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩住此中勝三乘故
2 423 old; ancient; former; past 菩薩住此中勝三乘故
3 423 reason; cause; purpose 菩薩住此中勝三乘故
4 423 to die 菩薩住此中勝三乘故
5 423 so; therefore; hence 菩薩住此中勝三乘故
6 423 original 菩薩住此中勝三乘故
7 423 accident; happening; instance 菩薩住此中勝三乘故
8 423 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩住此中勝三乘故
9 423 something in the past 菩薩住此中勝三乘故
10 423 deceased; dead 菩薩住此中勝三乘故
11 423 still; yet 菩薩住此中勝三乘故
12 423 therefore; tasmāt 菩薩住此中勝三乘故
13 389 èr two 二體性
14 389 èr Kangxi radical 7 二體性
15 389 èr second 二體性
16 389 èr twice; double; di- 二體性
17 389 èr another; the other 二體性
18 389 èr more than one kind 二體性
19 389 èr two; dvā; dvi 二體性
20 389 èr both; dvaya 二體性
21 317 zhōng middle 菩薩住此中勝三乘故
22 317 zhōng medium; medium sized 菩薩住此中勝三乘故
23 317 zhōng China 菩薩住此中勝三乘故
24 317 zhòng to hit the mark 菩薩住此中勝三乘故
25 317 zhōng in; amongst 菩薩住此中勝三乘故
26 317 zhōng midday 菩薩住此中勝三乘故
27 317 zhōng inside 菩薩住此中勝三乘故
28 317 zhōng during 菩薩住此中勝三乘故
29 317 zhōng Zhong 菩薩住此中勝三乘故
30 317 zhōng intermediary 菩薩住此中勝三乘故
31 317 zhōng half 菩薩住此中勝三乘故
32 317 zhōng just right; suitably 菩薩住此中勝三乘故
33 317 zhōng while 菩薩住此中勝三乘故
34 317 zhòng to reach; to attain 菩薩住此中勝三乘故
35 317 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此中勝三乘故
36 317 zhòng to obtain 菩薩住此中勝三乘故
37 317 zhòng to pass an exam 菩薩住此中勝三乘故
38 317 zhōng middle 菩薩住此中勝三乘故
39 293 shì is; are; am; to be 菩薩諸行是事皆過
40 293 shì is exactly 菩薩諸行是事皆過
41 293 shì is suitable; is in contrast 菩薩諸行是事皆過
42 293 shì this; that; those 菩薩諸行是事皆過
43 293 shì really; certainly 菩薩諸行是事皆過
44 293 shì correct; yes; affirmative 菩薩諸行是事皆過
45 293 shì true 菩薩諸行是事皆過
46 293 shì is; has; exists 菩薩諸行是事皆過
47 293 shì used between repetitions of a word 菩薩諸行是事皆過
48 293 shì a matter; an affair 菩薩諸行是事皆過
49 293 shì Shi 菩薩諸行是事皆過
50 293 shì is; bhū 菩薩諸行是事皆過
51 293 shì this; idam 菩薩諸行是事皆過
52 292 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初名者
53 292 zhě that 初名者
54 292 zhě nominalizing function word 初名者
55 292 zhě used to mark a definition 初名者
56 292 zhě used to mark a pause 初名者
57 292 zhě topic marker; that; it 初名者
58 292 zhuó according to 初名者
59 292 zhě ca 初名者
60 290 this; these 此盡第二地
61 290 in this way 此盡第二地
62 290 otherwise; but; however; so 此盡第二地
63 290 at this time; now; here 此盡第二地
64 290 this; here; etad 此盡第二地
65 234 also; too 此名非也
66 234 a final modal particle indicating certainy or decision 此名非也
67 234 either 此名非也
68 234 even 此名非也
69 234 used to soften the tone 此名非也
70 234 used for emphasis 此名非也
71 234 used to mark contrast 此名非也
72 234 used to mark compromise 此名非也
73 234 ya 此名非也
74 227 sān three 然此勝相略說三種
75 227 sān third 然此勝相略說三種
76 227 sān more than two 然此勝相略說三種
77 227 sān very few 然此勝相略說三種
78 227 sān repeatedly 然此勝相略說三種
79 227 sān San 然此勝相略說三種
80 227 sān three; tri 然此勝相略說三種
81 227 sān sa 然此勝相略說三種
82 227 sān three kinds; trividha 然此勝相略說三種
83 207 yǒu is; are; to exist 或有順或不順
84 207 yǒu to have; to possess 或有順或不順
85 207 yǒu indicates an estimate 或有順或不順
86 207 yǒu indicates a large quantity 或有順或不順
87 207 yǒu indicates an affirmative response 或有順或不順
88 207 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有順或不順
89 207 yǒu used to compare two things 或有順或不順
90 207 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有順或不順
91 207 yǒu used before the names of dynasties 或有順或不順
92 207 yǒu a certain thing; what exists 或有順或不順
93 207 yǒu multiple of ten and ... 或有順或不順
94 207 yǒu abundant 或有順或不順
95 207 yǒu purposeful 或有順或不順
96 207 yǒu You 或有順或不順
97 207 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有順或不順
98 207 yǒu becoming; bhava 或有順或不順
99 196 děng et cetera; and so on 攝論通餘勝緣師等
100 196 děng to wait 攝論通餘勝緣師等
101 196 děng degree; kind 攝論通餘勝緣師等
102 196 děng plural 攝論通餘勝緣師等
103 196 děng to be equal 攝論通餘勝緣師等
104 196 děng degree; level 攝論通餘勝緣師等
105 196 děng to compare 攝論通餘勝緣師等
106 196 děng same; equal; sama 攝論通餘勝緣師等
107 195 míng measure word for people 一顯名
108 195 míng fame; renown; reputation 一顯名
109 195 míng a name; personal name; designation 一顯名
110 195 míng rank; position 一顯名
111 195 míng an excuse 一顯名
112 195 míng life 一顯名
113 195 míng to name; to call 一顯名
114 195 míng to express; to describe 一顯名
115 195 míng to be called; to have the name 一顯名
116 195 míng to own; to possess 一顯名
117 195 míng famous; renowned 一顯名
118 195 míng moral 一顯名
119 195 míng name; naman 一顯名
120 195 míng fame; renown; yasas 一顯名
121 190 wèi for; to 請轉法輪為攝法上首
122 190 wèi because of 請轉法輪為攝法上首
123 190 wéi to act as; to serve 請轉法輪為攝法上首
124 190 wéi to change into; to become 請轉法輪為攝法上首
125 190 wéi to be; is 請轉法輪為攝法上首
126 190 wéi to do 請轉法輪為攝法上首
127 190 wèi for 請轉法輪為攝法上首
128 190 wèi because of; for; to 請轉法輪為攝法上首
129 190 wèi to 請轉法輪為攝法上首
130 190 wéi in a passive construction 請轉法輪為攝法上首
131 190 wéi forming a rehetorical question 請轉法輪為攝法上首
132 190 wéi forming an adverb 請轉法輪為攝法上首
133 190 wéi to add emphasis 請轉法輪為攝法上首
134 190 wèi to support; to help 請轉法輪為攝法上首
135 190 wéi to govern 請轉法輪為攝法上首
136 190 wèi to be; bhū 請轉法輪為攝法上首
137 178 wèi to call 謂彼承事必往世界
138 178 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂彼承事必往世界
139 178 wèi to speak to; to address 謂彼承事必往世界
140 178 wèi to treat as; to regard as 謂彼承事必往世界
141 178 wèi introducing a condition situation 謂彼承事必往世界
142 178 wèi to speak to; to address 謂彼承事必往世界
143 178 wèi to think 謂彼承事必往世界
144 178 wèi for; is to be 謂彼承事必往世界
145 178 wèi to make; to cause 謂彼承事必往世界
146 178 wèi and 謂彼承事必往世界
147 178 wèi principle; reason 謂彼承事必往世界
148 178 wèi Wei 謂彼承事必往世界
149 178 wèi which; what; yad 謂彼承事必往世界
150 178 wèi to say; iti 謂彼承事必往世界
151 167 xíng to walk 菩薩諸行是事皆過
152 167 xíng capable; competent 菩薩諸行是事皆過
153 167 háng profession 菩薩諸行是事皆過
154 167 háng line; row 菩薩諸行是事皆過
155 167 xíng Kangxi radical 144 菩薩諸行是事皆過
156 167 xíng to travel 菩薩諸行是事皆過
157 167 xìng actions; conduct 菩薩諸行是事皆過
158 167 xíng to do; to act; to practice 菩薩諸行是事皆過
159 167 xíng all right; OK; okay 菩薩諸行是事皆過
160 167 háng horizontal line 菩薩諸行是事皆過
161 167 héng virtuous deeds 菩薩諸行是事皆過
162 167 hàng a line of trees 菩薩諸行是事皆過
163 167 hàng bold; steadfast 菩薩諸行是事皆過
164 167 xíng to move 菩薩諸行是事皆過
165 167 xíng to put into effect; to implement 菩薩諸行是事皆過
166 167 xíng travel 菩薩諸行是事皆過
167 167 xíng to circulate 菩薩諸行是事皆過
168 167 xíng running script; running script 菩薩諸行是事皆過
169 167 xíng temporary 菩薩諸行是事皆過
170 167 xíng soon 菩薩諸行是事皆過
171 167 háng rank; order 菩薩諸行是事皆過
172 167 háng a business; a shop 菩薩諸行是事皆過
173 167 xíng to depart; to leave 菩薩諸行是事皆過
174 167 xíng to experience 菩薩諸行是事皆過
175 167 xíng path; way 菩薩諸行是事皆過
176 167 xíng xing; ballad 菩薩諸行是事皆過
177 167 xíng a round [of drinks] 菩薩諸行是事皆過
178 167 xíng Xing 菩薩諸行是事皆過
179 167 xíng moreover; also 菩薩諸行是事皆過
180 167 xíng Practice 菩薩諸行是事皆過
181 167 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩諸行是事皆過
182 167 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩諸行是事皆過
183 166 qián front 前初住及安住已說過小
184 166 qián former; the past 前初住及安住已說過小
185 166 qián to go forward 前初住及安住已說過小
186 166 qián preceding 前初住及安住已說過小
187 166 qián before; earlier; prior 前初住及安住已說過小
188 166 qián to appear before 前初住及安住已說過小
189 166 qián future 前初住及安住已說過小
190 166 qián top; first 前初住及安住已說過小
191 166 qián battlefront 前初住及安住已說過小
192 166 qián pre- 前初住及安住已說過小
193 166 qián before; former; pūrva 前初住及安住已說過小
194 166 qián facing; mukha 前初住及安住已說過小
195 163 lùn to comment; to discuss 地論云發諸大願者隨心求義故
196 163 lùn a theory; a doctrine 地論云發諸大願者隨心求義故
197 163 lùn by the; per 地論云發諸大願者隨心求義故
198 163 lùn to evaluate 地論云發諸大願者隨心求義故
199 163 lùn opinion; speech; statement 地論云發諸大願者隨心求義故
200 163 lùn to convict 地論云發諸大願者隨心求義故
201 163 lùn to edit; to compile 地論云發諸大願者隨心求義故
202 163 lùn a treatise; sastra 地論云發諸大願者隨心求義故
203 163 lùn discussion 地論云發諸大願者隨心求義故
204 161 xià next 下論云
205 161 xià bottom 下論云
206 161 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下論云
207 161 xià measure word for time 下論云
208 161 xià expresses completion of an action 下論云
209 161 xià to announce 下論云
210 161 xià to do 下論云
211 161 xià to withdraw; to leave; to exit 下論云
212 161 xià under; below 下論云
213 161 xià the lower class; a member of the lower class 下論云
214 161 xià inside 下論云
215 161 xià an aspect 下論云
216 161 xià a certain time 下論云
217 161 xià a time; an instance 下論云
218 161 xià to capture; to take 下論云
219 161 xià to put in 下論云
220 161 xià to enter 下論云
221 161 xià to eliminate; to remove; to get off 下論云
222 161 xià to finish work or school 下論云
223 161 xià to go 下論云
224 161 xià to scorn; to look down on 下論云
225 161 xià to modestly decline 下論云
226 161 xià to produce 下論云
227 161 xià to stay at; to lodge at 下論云
228 161 xià to decide 下論云
229 161 xià to be less than 下論云
230 161 xià humble; lowly 下論云
231 161 xià below; adhara 下論云
232 161 xià lower; inferior; hina 下論云
233 159 one 一顯名
234 159 Kangxi radical 1 一顯名
235 159 as soon as; all at once 一顯名
236 159 pure; concentrated 一顯名
237 159 whole; all 一顯名
238 159 first 一顯名
239 159 the same 一顯名
240 159 each 一顯名
241 159 certain 一顯名
242 159 throughout 一顯名
243 159 used in between a reduplicated verb 一顯名
244 159 sole; single 一顯名
245 159 a very small amount 一顯名
246 159 Yi 一顯名
247 159 other 一顯名
248 159 to unify 一顯名
249 159 accidentally; coincidentally 一顯名
250 159 abruptly; suddenly 一顯名
251 159 or 一顯名
252 159 one; eka 一顯名
253 145 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 五約所求行位分別六因果分別
254 145 suǒ an office; an institute 五約所求行位分別六因果分別
255 145 suǒ introduces a relative clause 五約所求行位分別六因果分別
256 145 suǒ it 五約所求行位分別六因果分別
257 145 suǒ if; supposing 五約所求行位分別六因果分別
258 145 suǒ a few; various; some 五約所求行位分別六因果分別
259 145 suǒ a place; a location 五約所求行位分別六因果分別
260 145 suǒ indicates a passive voice 五約所求行位分別六因果分別
261 145 suǒ that which 五約所求行位分別六因果分別
262 145 suǒ an ordinal number 五約所求行位分別六因果分別
263 145 suǒ meaning 五約所求行位分別六因果分別
264 145 suǒ garrison 五約所求行位分別六因果分別
265 145 suǒ place; pradeśa 五約所求行位分別六因果分別
266 145 suǒ that which; yad 五約所求行位分別六因果分別
267 143 in; at 願於大集中轉未曾有法輪
268 143 in; at 願於大集中轉未曾有法輪
269 143 in; at; to; from 願於大集中轉未曾有法輪
270 143 to go; to 願於大集中轉未曾有法輪
271 143 to rely on; to depend on 願於大集中轉未曾有法輪
272 143 to go to; to arrive at 願於大集中轉未曾有法輪
273 143 from 願於大集中轉未曾有法輪
274 143 give 願於大集中轉未曾有法輪
275 143 oppposing 願於大集中轉未曾有法輪
276 143 and 願於大集中轉未曾有法輪
277 143 compared to 願於大集中轉未曾有法輪
278 143 by 願於大集中轉未曾有法輪
279 143 and; as well as 願於大集中轉未曾有法輪
280 143 for 願於大集中轉未曾有法輪
281 143 Yu 願於大集中轉未曾有法輪
282 143 a crow 願於大集中轉未曾有法輪
283 143 whew; wow 願於大集中轉未曾有法輪
284 143 near to; antike 願於大集中轉未曾有法輪
285 142 chū at first; at the beginning; initially 前初住及安住已說過小
286 142 chū used to prefix numbers 前初住及安住已說過小
287 142 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 前初住及安住已說過小
288 142 chū just now 前初住及安住已說過小
289 142 chū thereupon 前初住及安住已說過小
290 142 chū an intensifying adverb 前初住及安住已說過小
291 142 chū rudimentary; elementary 前初住及安住已說過小
292 142 chū original 前初住及安住已說過小
293 142 chū foremost, first; prathama 前初住及安住已說過小
294 140 so as to; in order to 唯識論第九以欲勝解及信為性
295 140 to use; to regard as 唯識論第九以欲勝解及信為性
296 140 to use; to grasp 唯識論第九以欲勝解及信為性
297 140 according to 唯識論第九以欲勝解及信為性
298 140 because of 唯識論第九以欲勝解及信為性
299 140 on a certain date 唯識論第九以欲勝解及信為性
300 140 and; as well as 唯識論第九以欲勝解及信為性
301 140 to rely on 唯識論第九以欲勝解及信為性
302 140 to regard 唯識論第九以欲勝解及信為性
303 140 to be able to 唯識論第九以欲勝解及信為性
304 140 to order; to command 唯識論第九以欲勝解及信為性
305 140 further; moreover 唯識論第九以欲勝解及信為性
306 140 used after a verb 唯識論第九以欲勝解及信為性
307 140 very 唯識論第九以欲勝解及信為性
308 140 already 唯識論第九以欲勝解及信為性
309 140 increasingly 唯識論第九以欲勝解及信為性
310 140 a reason; a cause 唯識論第九以欲勝解及信為性
311 140 Israel 唯識論第九以欲勝解及信為性
312 140 Yi 唯識論第九以欲勝解及信為性
313 140 use; yogena 唯識論第九以欲勝解及信為性
314 136 hòu after; later 餘後四願意義
315 136 hòu empress; queen 餘後四願意義
316 136 hòu sovereign 餘後四願意義
317 136 hòu behind 餘後四願意義
318 136 hòu the god of the earth 餘後四願意義
319 136 hòu late; later 餘後四願意義
320 136 hòu arriving late 餘後四願意義
321 136 hòu offspring; descendents 餘後四願意義
322 136 hòu to fall behind; to lag 餘後四願意義
323 136 hòu behind; back 餘後四願意義
324 136 hòu then 餘後四願意義
325 136 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 餘後四願意義
326 136 hòu Hou 餘後四願意義
327 136 hòu after; behind 餘後四願意義
328 136 hòu following 餘後四願意義
329 136 hòu to be delayed 餘後四願意義
330 136 hòu to abandon; to discard 餘後四願意義
331 136 hòu feudal lords 餘後四願意義
332 136 hòu Hou 餘後四願意義
333 136 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 餘後四願意義
334 136 hòu rear; paścāt 餘後四願意義
335 136 hòu later; paścima 餘後四願意義
336 131 such as; for example; for instance 如小乘見位無此勝德
337 131 if 如小乘見位無此勝德
338 131 in accordance with 如小乘見位無此勝德
339 131 to be appropriate; should; with regard to 如小乘見位無此勝德
340 131 this 如小乘見位無此勝德
341 131 it is so; it is thus; can be compared with 如小乘見位無此勝德
342 131 to go to 如小乘見位無此勝德
343 131 to meet 如小乘見位無此勝德
344 131 to appear; to seem; to be like 如小乘見位無此勝德
345 131 at least as good as 如小乘見位無此勝德
346 131 and 如小乘見位無此勝德
347 131 or 如小乘見位無此勝德
348 131 but 如小乘見位無此勝德
349 131 then 如小乘見位無此勝德
350 131 naturally 如小乘見位無此勝德
351 131 expresses a question or doubt 如小乘見位無此勝德
352 131 you 如小乘見位無此勝德
353 131 the second lunar month 如小乘見位無此勝德
354 131 in; at 如小乘見位無此勝德
355 131 Ru 如小乘見位無此勝德
356 131 Thus 如小乘見位無此勝德
357 131 thus; tathā 如小乘見位無此勝德
358 131 like; iva 如小乘見位無此勝德
359 131 suchness; tathatā 如小乘見位無此勝德
360 123 also; too 今地滿勝故亦辨過
361 123 but 今地滿勝故亦辨過
362 123 this; he; she 今地滿勝故亦辨過
363 123 although; even though 今地滿勝故亦辨過
364 123 already 今地滿勝故亦辨過
365 123 particle with no meaning 今地滿勝故亦辨過
366 123 Yi 今地滿勝故亦辨過
367 122 not; no 此論中但釋文不顯名
368 122 expresses that a certain condition cannot be acheived 此論中但釋文不顯名
369 122 as a correlative 此論中但釋文不顯名
370 122 no (answering a question) 此論中但釋文不顯名
371 122 forms a negative adjective from a noun 此論中但釋文不顯名
372 122 at the end of a sentence to form a question 此論中但釋文不顯名
373 122 to form a yes or no question 此論中但釋文不顯名
374 122 infix potential marker 此論中但釋文不顯名
375 122 no; na 此論中但釋文不顯名
376 120 míng bright; luminous; brilliant 明對行興願
377 120 míng Ming 明對行興願
378 120 míng Ming Dynasty 明對行興願
379 120 míng obvious; explicit; clear 明對行興願
380 120 míng intelligent; clever; perceptive 明對行興願
381 120 míng to illuminate; to shine 明對行興願
382 120 míng consecrated 明對行興願
383 120 míng to understand; to comprehend 明對行興願
384 120 míng to explain; to clarify 明對行興願
385 120 míng Souther Ming; Later Ming 明對行興願
386 120 míng the world; the human world; the world of the living 明對行興願
387 120 míng eyesight; vision 明對行興願
388 120 míng a god; a spirit 明對行興願
389 120 míng fame; renown 明對行興願
390 120 míng open; public 明對行興願
391 120 míng clear 明對行興願
392 120 míng to become proficient 明對行興願
393 120 míng to be proficient 明對行興願
394 120 míng virtuous 明對行興願
395 120 míng open and honest 明對行興願
396 120 míng clean; neat 明對行興願
397 120 míng remarkable; outstanding; notable 明對行興願
398 120 míng next; afterwards 明對行興願
399 120 míng positive 明對行興願
400 120 míng Clear 明對行興願
401 120 míng wisdom; knowledge; vidyā 明對行興願
402 114 soil; ground; land 此盡第二地
403 114 de subordinate particle 此盡第二地
404 114 floor 此盡第二地
405 114 the earth 此盡第二地
406 114 fields 此盡第二地
407 114 a place 此盡第二地
408 114 a situation; a position 此盡第二地
409 114 background 此盡第二地
410 114 terrain 此盡第二地
411 114 a territory; a region 此盡第二地
412 114 used after a distance measure 此盡第二地
413 114 coming from the same clan 此盡第二地
414 114 earth; pṛthivī 此盡第二地
415 114 stage; ground; level; bhumi 此盡第二地
416 112 yuàn to hope; to wish; to desire 願是標志遐廣
417 112 yuàn hope 願是標志遐廣
418 112 yuàn to be ready; to be willing 願是標志遐廣
419 112 yuàn to ask for; to solicit 願是標志遐廣
420 112 yuàn a vow 願是標志遐廣
421 112 yuàn diligent; attentive 願是標志遐廣
422 112 yuàn to prefer; to select 願是標志遐廣
423 112 yuàn to admire 願是標志遐廣
424 112 yuàn a vow; pranidhana 願是標志遐廣
425 112 to leave; to depart; to go away; to part 八不離願
426 112 a mythical bird 八不離願
427 112 li; one of the eight divinatory trigrams 八不離願
428 112 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 八不離願
429 112 chī a dragon with horns not yet grown 八不離願
430 112 a mountain ash 八不離願
431 112 vanilla; a vanilla-like herb 八不離願
432 112 to be scattered; to be separated 八不離願
433 112 to cut off 八不離願
434 112 to violate; to be contrary to 八不離願
435 112 to be distant from 八不離願
436 112 two 八不離願
437 112 to array; to align 八不離願
438 112 to pass through; to experience 八不離願
439 112 transcendence 八不離願
440 112 to avoid; to abstain from; viramaṇa 八不離願
441 110 guǒ a result; a consequence 果是當位行成就
442 110 guǒ fruit 果是當位行成就
443 110 guǒ as expected; really 果是當位行成就
444 110 guǒ if really; if expected 果是當位行成就
445 110 guǒ to eat until full 果是當位行成就
446 110 guǒ to realize 果是當位行成就
447 110 guǒ a fruit tree 果是當位行成就
448 110 guǒ resolute; determined 果是當位行成就
449 110 guǒ Fruit 果是當位行成就
450 110 guǒ direct effect; phala; a consequence 果是當位行成就
451 110 bié do not; must not 一別
452 110 bié other 一別
453 110 bié special 一別
454 110 bié to leave 一別
455 110 bié besides; moreover; furthermore; in addition 一別
456 110 bié to distinguish 一別
457 110 bié to pin 一別
458 110 bié to insert; to jam 一別
459 110 bié to turn 一別
460 110 bié Bie 一別
461 110 bié other; anya 一別
462 109 yuē approximately 三約修分別
463 109 yuē a treaty; an agreement; a covenant 三約修分別
464 109 yuē to arrange; to make an appointment 三約修分別
465 109 yuē vague; indistinct 三約修分別
466 109 yuē to invite 三約修分別
467 109 yuē to reduce a fraction 三約修分別
468 109 yuē to restrain; to restrict; to control 三約修分別
469 109 yuē frugal; economical; thrifty 三約修分別
470 109 yuē brief; simple 三約修分別
471 109 yuē an appointment 三約修分別
472 109 yuē to envelop; to shroud 三約修分別
473 109 yuē a rope 三約修分別
474 109 yuē to tie up 三約修分別
475 109 yuē crooked 三約修分別
476 109 yuē to prevent; to block 三約修分別
477 109 yuē destitute; poverty stricken 三約修分別
478 109 yuē base; low 三約修分別
479 109 yuē to prepare 三約修分別
480 109 yuē to plunder 三約修分別
481 109 yuē to envelop; to shroud 三約修分別
482 109 yāo to weigh 三約修分別
483 109 yāo crucial point; key point 三約修分別
484 109 yuē agreement; samaya 三約修分別
485 103 shì to release; to set free 釋云
486 103 shì to explain; to interpret 釋云
487 103 shì to remove; to dispell; to clear up 釋云
488 103 shì to give up; to abandon 釋云
489 103 shì to put down 釋云
490 103 shì to resolve 釋云
491 103 shì to melt 釋云
492 103 shì Śākyamuni 釋云
493 103 shì Buddhism 釋云
494 103 shì Śākya; Shakya 釋云
495 103 pleased; glad 釋云
496 103 shì explain 釋云
497 103 shì Śakra; Indra 釋云
498 103 shēng to be born; to give birth 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
499 103 shēng to live 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行
500 103 shēng raw 願於一切生處恒不離諸佛菩薩得同意行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
zhōng middle
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
this; here; etad
ya
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北洲 98 Uttarakuru
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广明 廣明 103 Guangming
华中 華中 104 Central China
华严经探玄记 華嚴經探玄記 104 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji
慧达 慧達 104 Huida
戒经 戒經 106 Sila sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
强生 強生 113 Johnson
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住论 十住論 115 Commentary on the Ten Abodes
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
顺义 順義 115 Shunyi
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
同治 116 Tongzhi
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
义寂 義寂 121
  1. Yi Ji
  2. Yi Ji
一乘 121 ekayāna; one vehicle
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
真智 122 Zhen Zhi
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正生 122 Zhengsheng
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 660.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八难 八難 98 eight difficulties
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八转 八轉 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
八戒 98 eight precepts
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护教 護教 104 Protecting Buddhism
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
净地 淨地 106 a pure location
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九有 106 nine lands; nine realms
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱生 106 occuring together
卷第十一 106 scroll 11
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六入 108 the six sense objects
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
迷心 109 a deluded mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
魔境 109 Mara's realm
末那 109 manas; mind
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
傍生 112 [rebirth as an] animal
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十供养 十供養 115 Ten Offerings
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
霜雹 115 frost and hail
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他受用身 116 enjoyment body for others
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五果 119 five fruits; five effects
五事 119 five dharmas; five categories
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
小法 120 lesser teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
性戒 120 a natural precept
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业因 業因 121 karmic conditions
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正报 正報 122 direct retribution
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds