Glossary and Vocabulary for A String of Pearls of Remarks on the Prajnaparamita Heart Sutra 般若心經略疏連珠記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 291 | 之 | zhī | to go | 觀之言 |
2 | 291 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀之言 |
3 | 291 | 之 | zhī | is | 觀之言 |
4 | 291 | 之 | zhī | to use | 觀之言 |
5 | 291 | 之 | zhī | Zhi | 觀之言 |
6 | 291 | 之 | zhī | winding | 觀之言 |
7 | 260 | 二 | èr | two | 經二 |
8 | 260 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 經二 |
9 | 260 | 二 | èr | second | 經二 |
10 | 260 | 二 | èr | twice; double; di- | 經二 |
11 | 260 | 二 | èr | more than one kind | 經二 |
12 | 260 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 經二 |
13 | 260 | 二 | èr | both; dvaya | 經二 |
14 | 254 | 也 | yě | ya | 能觀人者指示也 |
15 | 243 | 者 | zhě | ca | 能觀人者指示也 |
16 | 223 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 名人空 |
17 | 223 | 空 | kòng | free time | 名人空 |
18 | 223 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 名人空 |
19 | 223 | 空 | kōng | the sky; the air | 名人空 |
20 | 223 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 名人空 |
21 | 223 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 名人空 |
22 | 223 | 空 | kòng | empty space | 名人空 |
23 | 223 | 空 | kōng | without substance | 名人空 |
24 | 223 | 空 | kōng | to not have | 名人空 |
25 | 223 | 空 | kòng | opportunity; chance | 名人空 |
26 | 223 | 空 | kōng | vast and high | 名人空 |
27 | 223 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 名人空 |
28 | 223 | 空 | kòng | blank | 名人空 |
29 | 223 | 空 | kòng | expansive | 名人空 |
30 | 223 | 空 | kòng | lacking | 名人空 |
31 | 223 | 空 | kōng | plain; nothing else | 名人空 |
32 | 223 | 空 | kōng | Emptiness | 名人空 |
33 | 223 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 名人空 |
34 | 195 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即觀世音 |
35 | 195 | 即 | jí | at that time | 即觀世音 |
36 | 195 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即觀世音 |
37 | 195 | 即 | jí | supposed; so-called | 即觀世音 |
38 | 195 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即觀世音 |
39 | 178 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以愚所見 |
40 | 178 | 以 | yǐ | to rely on | 以愚所見 |
41 | 178 | 以 | yǐ | to regard | 以愚所見 |
42 | 178 | 以 | yǐ | to be able to | 以愚所見 |
43 | 178 | 以 | yǐ | to order; to command | 以愚所見 |
44 | 178 | 以 | yǐ | used after a verb | 以愚所見 |
45 | 178 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以愚所見 |
46 | 178 | 以 | yǐ | Israel | 以愚所見 |
47 | 178 | 以 | yǐ | Yi | 以愚所見 |
48 | 178 | 以 | yǐ | use; yogena | 以愚所見 |
49 | 173 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經二 |
50 | 173 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經二 |
51 | 173 | 經 | jīng | warp | 經二 |
52 | 173 | 經 | jīng | longitude | 經二 |
53 | 173 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經二 |
54 | 173 | 經 | jīng | a woman's period | 經二 |
55 | 173 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經二 |
56 | 173 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經二 |
57 | 173 | 經 | jīng | classics | 經二 |
58 | 173 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經二 |
59 | 173 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經二 |
60 | 173 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經二 |
61 | 173 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經二 |
62 | 173 | 經 | jīng | to measure | 經二 |
63 | 173 | 經 | jīng | human pulse | 經二 |
64 | 173 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經二 |
65 | 173 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經二 |
66 | 163 | 云 | yún | cloud | 但云明利益無能 |
67 | 163 | 云 | yún | Yunnan | 但云明利益無能 |
68 | 163 | 云 | yún | Yun | 但云明利益無能 |
69 | 163 | 云 | yún | to say | 但云明利益無能 |
70 | 163 | 云 | yún | to have | 但云明利益無能 |
71 | 163 | 云 | yún | cloud; megha | 但云明利益無能 |
72 | 163 | 云 | yún | to say; iti | 但云明利益無能 |
73 | 159 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 爾時世尊依一切無戲論 |
74 | 159 | 無 | wú | to not have; without | 爾時世尊依一切無戲論 |
75 | 159 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
76 | 159 | 無 | wú | to not have | 爾時世尊依一切無戲論 |
77 | 159 | 無 | wú | Wu | 爾時世尊依一切無戲論 |
78 | 159 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
79 | 154 | 下 | xià | bottom | 般若心經略疏連珠記下 |
80 | 154 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 般若心經略疏連珠記下 |
81 | 154 | 下 | xià | to announce | 般若心經略疏連珠記下 |
82 | 154 | 下 | xià | to do | 般若心經略疏連珠記下 |
83 | 154 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 般若心經略疏連珠記下 |
84 | 154 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 般若心經略疏連珠記下 |
85 | 154 | 下 | xià | inside | 般若心經略疏連珠記下 |
86 | 154 | 下 | xià | an aspect | 般若心經略疏連珠記下 |
87 | 154 | 下 | xià | a certain time | 般若心經略疏連珠記下 |
88 | 154 | 下 | xià | to capture; to take | 般若心經略疏連珠記下 |
89 | 154 | 下 | xià | to put in | 般若心經略疏連珠記下 |
90 | 154 | 下 | xià | to enter | 般若心經略疏連珠記下 |
91 | 154 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 般若心經略疏連珠記下 |
92 | 154 | 下 | xià | to finish work or school | 般若心經略疏連珠記下 |
93 | 154 | 下 | xià | to go | 般若心經略疏連珠記下 |
94 | 154 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 般若心經略疏連珠記下 |
95 | 154 | 下 | xià | to modestly decline | 般若心經略疏連珠記下 |
96 | 154 | 下 | xià | to produce | 般若心經略疏連珠記下 |
97 | 154 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 般若心經略疏連珠記下 |
98 | 154 | 下 | xià | to decide | 般若心經略疏連珠記下 |
99 | 154 | 下 | xià | to be less than | 般若心經略疏連珠記下 |
100 | 154 | 下 | xià | humble; lowly | 般若心經略疏連珠記下 |
101 | 154 | 下 | xià | below; adhara | 般若心經略疏連珠記下 |
102 | 154 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 般若心經略疏連珠記下 |
103 | 148 | 義 | yì | meaning; sense | 即自在義 |
104 | 148 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即自在義 |
105 | 148 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即自在義 |
106 | 148 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即自在義 |
107 | 148 | 義 | yì | just; righteous | 即自在義 |
108 | 148 | 義 | yì | adopted | 即自在義 |
109 | 148 | 義 | yì | a relationship | 即自在義 |
110 | 148 | 義 | yì | volunteer | 即自在義 |
111 | 148 | 義 | yì | something suitable | 即自在義 |
112 | 148 | 義 | yì | a martyr | 即自在義 |
113 | 148 | 義 | yì | a law | 即自在義 |
114 | 148 | 義 | yì | Yi | 即自在義 |
115 | 148 | 義 | yì | Righteousness | 即自在義 |
116 | 148 | 義 | yì | aim; artha | 即自在義 |
117 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 鎮國曰 |
118 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 鎮國曰 |
119 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 鎮國曰 |
120 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 鎮國曰 |
121 | 137 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解別名理事等者 |
122 | 137 | 等 | děng | to wait | 解別名理事等者 |
123 | 137 | 等 | děng | to be equal | 解別名理事等者 |
124 | 137 | 等 | děng | degree; level | 解別名理事等者 |
125 | 137 | 等 | děng | to compare | 解別名理事等者 |
126 | 137 | 等 | děng | same; equal; sama | 解別名理事等者 |
127 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所顯智是能顯 |
128 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所顯智是能顯 |
129 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為所顯智是能顯 |
130 | 134 | 為 | wéi | to do | 為所顯智是能顯 |
131 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為所顯智是能顯 |
132 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為所顯智是能顯 |
133 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所顯智是能顯 |
134 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 恐繁不錄 |
135 | 121 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非應二乘時也 |
136 | 121 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非應二乘時也 |
137 | 121 | 非 | fēi | different | 非應二乘時也 |
138 | 121 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非應二乘時也 |
139 | 121 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非應二乘時也 |
140 | 121 | 非 | fēi | Africa | 非應二乘時也 |
141 | 121 | 非 | fēi | to slander | 非應二乘時也 |
142 | 121 | 非 | fěi | to avoid | 非應二乘時也 |
143 | 121 | 非 | fēi | must | 非應二乘時也 |
144 | 121 | 非 | fēi | an error | 非應二乘時也 |
145 | 121 | 非 | fēi | a problem; a question | 非應二乘時也 |
146 | 121 | 非 | fēi | evil | 非應二乘時也 |
147 | 120 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初顯了般若二 |
148 | 120 | 初 | chū | original | 初顯了般若二 |
149 | 120 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初顯了般若二 |
150 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人我執無處所顯真 |
151 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 人我執無處所顯真 |
152 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人我執無處所顯真 |
153 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人我執無處所顯真 |
154 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 人我執無處所顯真 |
155 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 人我執無處所顯真 |
156 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人我執無處所顯真 |
157 | 107 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說如來之相 |
158 | 107 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說如來之相 |
159 | 107 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說如來之相 |
160 | 107 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說如來之相 |
161 | 107 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說如來之相 |
162 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說如來之相 |
163 | 107 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說如來之相 |
164 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
165 | 107 | 相 | xiāng | form substance | 說如來之相 |
166 | 107 | 相 | xiāng | to express | 說如來之相 |
167 | 107 | 相 | xiàng | to choose | 說如來之相 |
168 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
169 | 107 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說如來之相 |
170 | 107 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說如來之相 |
171 | 107 | 相 | xiāng | to compare | 說如來之相 |
172 | 107 | 相 | xiàng | to divine | 說如來之相 |
173 | 107 | 相 | xiàng | to administer | 說如來之相 |
174 | 107 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說如來之相 |
175 | 107 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說如來之相 |
176 | 107 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說如來之相 |
177 | 107 | 相 | xiāng | coralwood | 說如來之相 |
178 | 107 | 相 | xiàng | ministry | 說如來之相 |
179 | 107 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說如來之相 |
180 | 107 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說如來之相 |
181 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說如來之相 |
182 | 107 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說如來之相 |
183 | 107 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說如來之相 |
184 | 103 | 釋 | shì | to release; to set free | 菩謂下二釋通名 |
185 | 103 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 菩謂下二釋通名 |
186 | 103 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 菩謂下二釋通名 |
187 | 103 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 菩謂下二釋通名 |
188 | 103 | 釋 | shì | to put down | 菩謂下二釋通名 |
189 | 103 | 釋 | shì | to resolve | 菩謂下二釋通名 |
190 | 103 | 釋 | shì | to melt | 菩謂下二釋通名 |
191 | 103 | 釋 | shì | Śākyamuni | 菩謂下二釋通名 |
192 | 103 | 釋 | shì | Buddhism | 菩謂下二釋通名 |
193 | 103 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 菩謂下二釋通名 |
194 | 103 | 釋 | yì | pleased; glad | 菩謂下二釋通名 |
195 | 103 | 釋 | shì | explain | 菩謂下二釋通名 |
196 | 103 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 菩謂下二釋通名 |
197 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而法華云觀其音聲 |
198 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 而法華云觀其音聲 |
199 | 99 | 而 | néng | can; able | 而法華云觀其音聲 |
200 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而法華云觀其音聲 |
201 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 而法華云觀其音聲 |
202 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
203 | 98 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一塵中 |
204 | 98 | 中 | zhōng | China | 一塵中 |
205 | 98 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一塵中 |
206 | 98 | 中 | zhōng | midday | 一塵中 |
207 | 98 | 中 | zhōng | inside | 一塵中 |
208 | 98 | 中 | zhōng | during | 一塵中 |
209 | 98 | 中 | zhōng | Zhong | 一塵中 |
210 | 98 | 中 | zhōng | intermediary | 一塵中 |
211 | 98 | 中 | zhōng | half | 一塵中 |
212 | 98 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一塵中 |
213 | 98 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一塵中 |
214 | 98 | 中 | zhòng | to obtain | 一塵中 |
215 | 98 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一塵中 |
216 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
217 | 94 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又觀等者 |
218 | 94 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 初顯了般若二 |
219 | 94 | 顯 | xiǎn | Xian | 初顯了般若二 |
220 | 94 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 初顯了般若二 |
221 | 94 | 顯 | xiǎn | distinguished | 初顯了般若二 |
222 | 94 | 顯 | xiǎn | honored | 初顯了般若二 |
223 | 94 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 初顯了般若二 |
224 | 94 | 顯 | xiǎn | miracle | 初顯了般若二 |
225 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 堅則地潤則水 |
226 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 堅則地潤則水 |
227 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 堅則地潤則水 |
228 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 堅則地潤則水 |
229 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 堅則地潤則水 |
230 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 堅則地潤則水 |
231 | 93 | 則 | zé | to do | 堅則地潤則水 |
232 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 堅則地潤則水 |
233 | 92 | 色 | sè | color | 今說色空互相顯者 |
234 | 92 | 色 | sè | form; matter | 今說色空互相顯者 |
235 | 92 | 色 | shǎi | dice | 今說色空互相顯者 |
236 | 92 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 今說色空互相顯者 |
237 | 92 | 色 | sè | countenance | 今說色空互相顯者 |
238 | 92 | 色 | sè | scene; sight | 今說色空互相顯者 |
239 | 92 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 今說色空互相顯者 |
240 | 92 | 色 | sè | kind; type | 今說色空互相顯者 |
241 | 92 | 色 | sè | quality | 今說色空互相顯者 |
242 | 92 | 色 | sè | to be angry | 今說色空互相顯者 |
243 | 92 | 色 | sè | to seek; to search for | 今說色空互相顯者 |
244 | 92 | 色 | sè | lust; sexual desire | 今說色空互相顯者 |
245 | 92 | 色 | sè | form; rupa | 今說色空互相顯者 |
246 | 91 | 三 | sān | three | 初略標綱要分疏三 |
247 | 91 | 三 | sān | third | 初略標綱要分疏三 |
248 | 91 | 三 | sān | more than two | 初略標綱要分疏三 |
249 | 91 | 三 | sān | very few | 初略標綱要分疏三 |
250 | 91 | 三 | sān | San | 初略標綱要分疏三 |
251 | 91 | 三 | sān | three; tri | 初略標綱要分疏三 |
252 | 91 | 三 | sān | sa | 初略標綱要分疏三 |
253 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初略標綱要分疏三 |
254 | 89 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈恩說 |
255 | 89 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈恩說 |
256 | 89 | 說 | shuì | to persuade | 慈恩說 |
257 | 89 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈恩說 |
258 | 89 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈恩說 |
259 | 89 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈恩說 |
260 | 89 | 說 | shuō | allocution | 慈恩說 |
261 | 89 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈恩說 |
262 | 89 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈恩說 |
263 | 89 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈恩說 |
264 | 89 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈恩說 |
265 | 89 | 說 | shuō | to instruct | 慈恩說 |
266 | 85 | 一 | yī | one | 以大揀小略顯一理 |
267 | 85 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以大揀小略顯一理 |
268 | 85 | 一 | yī | pure; concentrated | 以大揀小略顯一理 |
269 | 85 | 一 | yī | first | 以大揀小略顯一理 |
270 | 85 | 一 | yī | the same | 以大揀小略顯一理 |
271 | 85 | 一 | yī | sole; single | 以大揀小略顯一理 |
272 | 85 | 一 | yī | a very small amount | 以大揀小略顯一理 |
273 | 85 | 一 | yī | Yi | 以大揀小略顯一理 |
274 | 85 | 一 | yī | other | 以大揀小略顯一理 |
275 | 85 | 一 | yī | to unify | 以大揀小略顯一理 |
276 | 85 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以大揀小略顯一理 |
277 | 85 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以大揀小略顯一理 |
278 | 85 | 一 | yī | one; eka | 以大揀小略顯一理 |
279 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂於下二依名演義二 |
280 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂於下二依名演義二 |
281 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
282 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂於下二依名演義二 |
283 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂於下二依名演義二 |
284 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
285 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂於下二依名演義二 |
286 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂於下二依名演義二 |
287 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂於下二依名演義二 |
288 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂於下二依名演義二 |
289 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂於下二依名演義二 |
290 | 84 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 初顯了般若二 |
291 | 84 | 般若 | bōrě | prajna | 初顯了般若二 |
292 | 84 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 初顯了般若二 |
293 | 84 | 般若 | bōrě | Prajñā | 初顯了般若二 |
294 | 83 | 疏 | shū | to remove obstructions | 初能觀人疏二 |
295 | 83 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 初能觀人疏二 |
296 | 83 | 疏 | shū | commentary | 初能觀人疏二 |
297 | 83 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 初能觀人疏二 |
298 | 83 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 初能觀人疏二 |
299 | 83 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 初能觀人疏二 |
300 | 83 | 疏 | shū | coarse | 初能觀人疏二 |
301 | 83 | 疏 | shū | to describe point by point | 初能觀人疏二 |
302 | 83 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 初能觀人疏二 |
303 | 83 | 疏 | shū | to carve | 初能觀人疏二 |
304 | 83 | 疏 | shū | to dredge | 初能觀人疏二 |
305 | 83 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 初能觀人疏二 |
306 | 83 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 初能觀人疏二 |
307 | 83 | 疏 | shū | coarse cloth | 初能觀人疏二 |
308 | 83 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 初能觀人疏二 |
309 | 83 | 疏 | shū | vegetable | 初能觀人疏二 |
310 | 83 | 疏 | shū | Shu | 初能觀人疏二 |
311 | 83 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 初能觀人疏二 |
312 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀之言 |
313 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀之言 |
314 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀之言 |
315 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀之言 |
316 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀之言 |
317 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀之言 |
318 | 81 | 言 | yán | to regard as | 觀之言 |
319 | 81 | 言 | yán | to act as | 觀之言 |
320 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 觀之言 |
321 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 觀之言 |
322 | 76 | 真空 | zhēnkōng | a vacuum | 今見真空度已盡矣 |
323 | 76 | 真空 | zhēnkōng | true emptiness | 今見真空度已盡矣 |
324 | 76 | 真空 | zhēnkōng | Zhen Kong | 今見真空度已盡矣 |
325 | 71 | 亦 | yì | Yi | 是則鶖子亦隨四說義有不同 |
326 | 70 | 於 | yú | to go; to | 謂於下二依名演義二 |
327 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於下二依名演義二 |
328 | 70 | 於 | yú | Yu | 謂於下二依名演義二 |
329 | 70 | 於 | wū | a crow | 謂於下二依名演義二 |
330 | 70 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀之言 |
331 | 70 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀之言 |
332 | 70 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀之言 |
333 | 70 | 觀 | guān | Guan | 觀之言 |
334 | 70 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀之言 |
335 | 70 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀之言 |
336 | 70 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀之言 |
337 | 70 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀之言 |
338 | 70 | 觀 | guàn | an announcement | 觀之言 |
339 | 70 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀之言 |
340 | 70 | 觀 | guān | Surview | 觀之言 |
341 | 70 | 觀 | guān | Observe | 觀之言 |
342 | 70 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀之言 |
343 | 70 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀之言 |
344 | 70 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀之言 |
345 | 70 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀之言 |
346 | 68 | 今 | jīn | today; present; now | 今多稱觀世音者 |
347 | 68 | 今 | jīn | Jin | 今多稱觀世音者 |
348 | 68 | 今 | jīn | modern | 今多稱觀世音者 |
349 | 68 | 今 | jīn | now; adhunā | 今多稱觀世音者 |
350 | 65 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 人我執無處所顯真 |
351 | 65 | 真 | zhēn | sincere | 人我執無處所顯真 |
352 | 65 | 真 | zhēn | Zhen | 人我執無處所顯真 |
353 | 65 | 真 | zhēn | regular script | 人我執無處所顯真 |
354 | 65 | 真 | zhēn | a portrait | 人我執無處所顯真 |
355 | 65 | 真 | zhēn | natural state | 人我執無處所顯真 |
356 | 65 | 真 | zhēn | perfect | 人我執無處所顯真 |
357 | 65 | 真 | zhēn | ideal | 人我執無處所顯真 |
358 | 65 | 真 | zhēn | an immortal | 人我執無處所顯真 |
359 | 65 | 真 | zhēn | a true official appointment | 人我執無處所顯真 |
360 | 65 | 真 | zhēn | True | 人我執無處所顯真 |
361 | 65 | 真 | zhēn | true | 人我執無處所顯真 |
362 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 譯有二名 |
363 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 譯有二名 |
364 | 63 | 名 | míng | rank; position | 譯有二名 |
365 | 63 | 名 | míng | an excuse | 譯有二名 |
366 | 63 | 名 | míng | life | 譯有二名 |
367 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 譯有二名 |
368 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 譯有二名 |
369 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 譯有二名 |
370 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 譯有二名 |
371 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 譯有二名 |
372 | 63 | 名 | míng | moral | 譯有二名 |
373 | 63 | 名 | míng | name; naman | 譯有二名 |
374 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 譯有二名 |
375 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 初就法以揀淺 |
376 | 63 | 法 | fǎ | France | 初就法以揀淺 |
377 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初就法以揀淺 |
378 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初就法以揀淺 |
379 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初就法以揀淺 |
380 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 初就法以揀淺 |
381 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 初就法以揀淺 |
382 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初就法以揀淺 |
383 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 初就法以揀淺 |
384 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 初就法以揀淺 |
385 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 初就法以揀淺 |
386 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初就法以揀淺 |
387 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初就法以揀淺 |
388 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 初就法以揀淺 |
389 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初就法以揀淺 |
390 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初就法以揀淺 |
391 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初就法以揀淺 |
392 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初就法以揀淺 |
393 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 但云明利益無能 |
394 | 63 | 明 | míng | Ming | 但云明利益無能 |
395 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 但云明利益無能 |
396 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 但云明利益無能 |
397 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 但云明利益無能 |
398 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 但云明利益無能 |
399 | 63 | 明 | míng | consecrated | 但云明利益無能 |
400 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 但云明利益無能 |
401 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 但云明利益無能 |
402 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 但云明利益無能 |
403 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 但云明利益無能 |
404 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 但云明利益無能 |
405 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 但云明利益無能 |
406 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 但云明利益無能 |
407 | 63 | 明 | míng | open; public | 但云明利益無能 |
408 | 63 | 明 | míng | clear | 但云明利益無能 |
409 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 但云明利益無能 |
410 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 但云明利益無能 |
411 | 63 | 明 | míng | virtuous | 但云明利益無能 |
412 | 63 | 明 | míng | open and honest | 但云明利益無能 |
413 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 但云明利益無能 |
414 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 但云明利益無能 |
415 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 但云明利益無能 |
416 | 63 | 明 | míng | positive | 但云明利益無能 |
417 | 63 | 明 | míng | Clear | 但云明利益無能 |
418 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 但云明利益無能 |
419 | 58 | 性 | xìng | gender | 性 |
420 | 58 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
421 | 58 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
422 | 58 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
423 | 58 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
424 | 58 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
425 | 58 | 性 | xìng | scope | 性 |
426 | 58 | 性 | xìng | nature | 性 |
427 | 58 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 理幻色等事 |
428 | 58 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 理幻色等事 |
429 | 58 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 理幻色等事 |
430 | 58 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 理幻色等事 |
431 | 56 | 四 | sì | four | 隨釋經四 |
432 | 56 | 四 | sì | note a musical scale | 隨釋經四 |
433 | 56 | 四 | sì | fourth | 隨釋經四 |
434 | 56 | 四 | sì | Si | 隨釋經四 |
435 | 56 | 四 | sì | four; catur | 隨釋經四 |
436 | 53 | 前 | qián | front | 前明有法非有 |
437 | 53 | 前 | qián | former; the past | 前明有法非有 |
438 | 53 | 前 | qián | to go forward | 前明有法非有 |
439 | 53 | 前 | qián | preceding | 前明有法非有 |
440 | 53 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前明有法非有 |
441 | 53 | 前 | qián | to appear before | 前明有法非有 |
442 | 53 | 前 | qián | future | 前明有法非有 |
443 | 53 | 前 | qián | top; first | 前明有法非有 |
444 | 53 | 前 | qián | battlefront | 前明有法非有 |
445 | 53 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前明有法非有 |
446 | 53 | 前 | qián | facing; mukha | 前明有法非有 |
447 | 52 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 九十四門後二義全同 |
448 | 52 | 門 | mén | phylum; division | 九十四門後二義全同 |
449 | 52 | 門 | mén | sect; school | 九十四門後二義全同 |
450 | 52 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 九十四門後二義全同 |
451 | 52 | 門 | mén | a door-like object | 九十四門後二義全同 |
452 | 52 | 門 | mén | an opening | 九十四門後二義全同 |
453 | 52 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 九十四門後二義全同 |
454 | 52 | 門 | mén | a household; a clan | 九十四門後二義全同 |
455 | 52 | 門 | mén | a kind; a category | 九十四門後二義全同 |
456 | 52 | 門 | mén | to guard a gate | 九十四門後二義全同 |
457 | 52 | 門 | mén | Men | 九十四門後二義全同 |
458 | 52 | 門 | mén | a turning point | 九十四門後二義全同 |
459 | 52 | 門 | mén | a method | 九十四門後二義全同 |
460 | 52 | 門 | mén | a sense organ | 九十四門後二義全同 |
461 | 52 | 門 | mén | door; gate; dvara | 九十四門後二義全同 |
462 | 51 | 宗 | zōng | school; sect | 方順本宗釋經通意 |
463 | 51 | 宗 | zōng | ancestor | 方順本宗釋經通意 |
464 | 51 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 方順本宗釋經通意 |
465 | 51 | 宗 | zōng | purpose | 方順本宗釋經通意 |
466 | 51 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 方順本宗釋經通意 |
467 | 51 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 方順本宗釋經通意 |
468 | 51 | 宗 | zōng | clan; family | 方順本宗釋經通意 |
469 | 51 | 宗 | zōng | a model | 方順本宗釋經通意 |
470 | 51 | 宗 | zōng | a county | 方順本宗釋經通意 |
471 | 51 | 宗 | zōng | religion | 方順本宗釋經通意 |
472 | 51 | 宗 | zōng | essential; necessary | 方順本宗釋經通意 |
473 | 51 | 宗 | zōng | summation | 方順本宗釋經通意 |
474 | 51 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 方順本宗釋經通意 |
475 | 51 | 宗 | zōng | Zong | 方順本宗釋經通意 |
476 | 51 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 方順本宗釋經通意 |
477 | 51 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 方順本宗釋經通意 |
478 | 50 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 以釋對告之由 |
479 | 50 | 由 | yóu | to follow along | 以釋對告之由 |
480 | 50 | 由 | yóu | cause; reason | 以釋對告之由 |
481 | 50 | 由 | yóu | You | 以釋對告之由 |
482 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得解脫 |
483 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得解脫 |
484 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 皆得解脫 |
485 | 49 | 得 | dé | de | 皆得解脫 |
486 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 皆得解脫 |
487 | 49 | 得 | dé | to result in | 皆得解脫 |
488 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得解脫 |
489 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得解脫 |
490 | 49 | 得 | dé | to be finished | 皆得解脫 |
491 | 49 | 得 | děi | satisfying | 皆得解脫 |
492 | 49 | 得 | dé | to contract | 皆得解脫 |
493 | 49 | 得 | dé | to hear | 皆得解脫 |
494 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 皆得解脫 |
495 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 皆得解脫 |
496 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得解脫 |
497 | 48 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 謂於下二依名演義二 |
498 | 48 | 依 | yī | to comply with; to follow | 謂於下二依名演義二 |
499 | 48 | 依 | yī | to help | 謂於下二依名演義二 |
500 | 48 | 依 | yī | flourishing | 謂於下二依名演義二 |
Frequencies of all Words
Top 1288
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 310 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 梵本有二故 |
2 | 310 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 梵本有二故 |
3 | 310 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 梵本有二故 |
4 | 310 | 故 | gù | to die | 梵本有二故 |
5 | 310 | 故 | gù | so; therefore; hence | 梵本有二故 |
6 | 310 | 故 | gù | original | 梵本有二故 |
7 | 310 | 故 | gù | accident; happening; instance | 梵本有二故 |
8 | 310 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 梵本有二故 |
9 | 310 | 故 | gù | something in the past | 梵本有二故 |
10 | 310 | 故 | gù | deceased; dead | 梵本有二故 |
11 | 310 | 故 | gù | still; yet | 梵本有二故 |
12 | 310 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 梵本有二故 |
13 | 291 | 之 | zhī | him; her; them; that | 觀之言 |
14 | 291 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 觀之言 |
15 | 291 | 之 | zhī | to go | 觀之言 |
16 | 291 | 之 | zhī | this; that | 觀之言 |
17 | 291 | 之 | zhī | genetive marker | 觀之言 |
18 | 291 | 之 | zhī | it | 觀之言 |
19 | 291 | 之 | zhī | in; in regards to | 觀之言 |
20 | 291 | 之 | zhī | all | 觀之言 |
21 | 291 | 之 | zhī | and | 觀之言 |
22 | 291 | 之 | zhī | however | 觀之言 |
23 | 291 | 之 | zhī | if | 觀之言 |
24 | 291 | 之 | zhī | then | 觀之言 |
25 | 291 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀之言 |
26 | 291 | 之 | zhī | is | 觀之言 |
27 | 291 | 之 | zhī | to use | 觀之言 |
28 | 291 | 之 | zhī | Zhi | 觀之言 |
29 | 291 | 之 | zhī | winding | 觀之言 |
30 | 269 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 梵本有二故 |
31 | 269 | 有 | yǒu | to have; to possess | 梵本有二故 |
32 | 269 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 梵本有二故 |
33 | 269 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 梵本有二故 |
34 | 269 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 梵本有二故 |
35 | 269 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 梵本有二故 |
36 | 269 | 有 | yǒu | used to compare two things | 梵本有二故 |
37 | 269 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 梵本有二故 |
38 | 269 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 梵本有二故 |
39 | 269 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 梵本有二故 |
40 | 269 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 梵本有二故 |
41 | 269 | 有 | yǒu | abundant | 梵本有二故 |
42 | 269 | 有 | yǒu | purposeful | 梵本有二故 |
43 | 269 | 有 | yǒu | You | 梵本有二故 |
44 | 269 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 梵本有二故 |
45 | 269 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 梵本有二故 |
46 | 260 | 二 | èr | two | 經二 |
47 | 260 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 經二 |
48 | 260 | 二 | èr | second | 經二 |
49 | 260 | 二 | èr | twice; double; di- | 經二 |
50 | 260 | 二 | èr | another; the other | 經二 |
51 | 260 | 二 | èr | more than one kind | 經二 |
52 | 260 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 經二 |
53 | 260 | 二 | èr | both; dvaya | 經二 |
54 | 254 | 也 | yě | also; too | 能觀人者指示也 |
55 | 254 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 能觀人者指示也 |
56 | 254 | 也 | yě | either | 能觀人者指示也 |
57 | 254 | 也 | yě | even | 能觀人者指示也 |
58 | 254 | 也 | yě | used to soften the tone | 能觀人者指示也 |
59 | 254 | 也 | yě | used for emphasis | 能觀人者指示也 |
60 | 254 | 也 | yě | used to mark contrast | 能觀人者指示也 |
61 | 254 | 也 | yě | used to mark compromise | 能觀人者指示也 |
62 | 254 | 也 | yě | ya | 能觀人者指示也 |
63 | 243 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能觀人者指示也 |
64 | 243 | 者 | zhě | that | 能觀人者指示也 |
65 | 243 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能觀人者指示也 |
66 | 243 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能觀人者指示也 |
67 | 243 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能觀人者指示也 |
68 | 243 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能觀人者指示也 |
69 | 243 | 者 | zhuó | according to | 能觀人者指示也 |
70 | 243 | 者 | zhě | ca | 能觀人者指示也 |
71 | 223 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 名人空 |
72 | 223 | 空 | kòng | free time | 名人空 |
73 | 223 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 名人空 |
74 | 223 | 空 | kōng | the sky; the air | 名人空 |
75 | 223 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 名人空 |
76 | 223 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 名人空 |
77 | 223 | 空 | kòng | empty space | 名人空 |
78 | 223 | 空 | kōng | without substance | 名人空 |
79 | 223 | 空 | kōng | to not have | 名人空 |
80 | 223 | 空 | kòng | opportunity; chance | 名人空 |
81 | 223 | 空 | kōng | vast and high | 名人空 |
82 | 223 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 名人空 |
83 | 223 | 空 | kòng | blank | 名人空 |
84 | 223 | 空 | kòng | expansive | 名人空 |
85 | 223 | 空 | kòng | lacking | 名人空 |
86 | 223 | 空 | kōng | plain; nothing else | 名人空 |
87 | 223 | 空 | kōng | Emptiness | 名人空 |
88 | 223 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 名人空 |
89 | 195 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即觀世音 |
90 | 195 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即觀世音 |
91 | 195 | 即 | jí | at that time | 即觀世音 |
92 | 195 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即觀世音 |
93 | 195 | 即 | jí | supposed; so-called | 即觀世音 |
94 | 195 | 即 | jí | if; but | 即觀世音 |
95 | 195 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即觀世音 |
96 | 195 | 即 | jí | then; following | 即觀世音 |
97 | 195 | 即 | jí | so; just so; eva | 即觀世音 |
98 | 178 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以愚所見 |
99 | 178 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以愚所見 |
100 | 178 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以愚所見 |
101 | 178 | 以 | yǐ | according to | 以愚所見 |
102 | 178 | 以 | yǐ | because of | 以愚所見 |
103 | 178 | 以 | yǐ | on a certain date | 以愚所見 |
104 | 178 | 以 | yǐ | and; as well as | 以愚所見 |
105 | 178 | 以 | yǐ | to rely on | 以愚所見 |
106 | 178 | 以 | yǐ | to regard | 以愚所見 |
107 | 178 | 以 | yǐ | to be able to | 以愚所見 |
108 | 178 | 以 | yǐ | to order; to command | 以愚所見 |
109 | 178 | 以 | yǐ | further; moreover | 以愚所見 |
110 | 178 | 以 | yǐ | used after a verb | 以愚所見 |
111 | 178 | 以 | yǐ | very | 以愚所見 |
112 | 178 | 以 | yǐ | already | 以愚所見 |
113 | 178 | 以 | yǐ | increasingly | 以愚所見 |
114 | 178 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以愚所見 |
115 | 178 | 以 | yǐ | Israel | 以愚所見 |
116 | 178 | 以 | yǐ | Yi | 以愚所見 |
117 | 178 | 以 | yǐ | use; yogena | 以愚所見 |
118 | 173 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經二 |
119 | 173 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經二 |
120 | 173 | 經 | jīng | warp | 經二 |
121 | 173 | 經 | jīng | longitude | 經二 |
122 | 173 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經二 |
123 | 173 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經二 |
124 | 173 | 經 | jīng | a woman's period | 經二 |
125 | 173 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經二 |
126 | 173 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經二 |
127 | 173 | 經 | jīng | classics | 經二 |
128 | 173 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經二 |
129 | 173 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經二 |
130 | 173 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經二 |
131 | 173 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經二 |
132 | 173 | 經 | jīng | to measure | 經二 |
133 | 173 | 經 | jīng | human pulse | 經二 |
134 | 173 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經二 |
135 | 173 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經二 |
136 | 172 | 此 | cǐ | this; these | 此云 |
137 | 172 | 此 | cǐ | in this way | 此云 |
138 | 172 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此云 |
139 | 172 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此云 |
140 | 172 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此云 |
141 | 167 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為所顯智是能顯 |
142 | 167 | 是 | shì | is exactly | 為所顯智是能顯 |
143 | 167 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為所顯智是能顯 |
144 | 167 | 是 | shì | this; that; those | 為所顯智是能顯 |
145 | 167 | 是 | shì | really; certainly | 為所顯智是能顯 |
146 | 167 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為所顯智是能顯 |
147 | 167 | 是 | shì | true | 為所顯智是能顯 |
148 | 167 | 是 | shì | is; has; exists | 為所顯智是能顯 |
149 | 167 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為所顯智是能顯 |
150 | 167 | 是 | shì | a matter; an affair | 為所顯智是能顯 |
151 | 167 | 是 | shì | Shi | 為所顯智是能顯 |
152 | 167 | 是 | shì | is; bhū | 為所顯智是能顯 |
153 | 167 | 是 | shì | this; idam | 為所顯智是能顯 |
154 | 163 | 云 | yún | cloud | 但云明利益無能 |
155 | 163 | 云 | yún | Yunnan | 但云明利益無能 |
156 | 163 | 云 | yún | Yun | 但云明利益無能 |
157 | 163 | 云 | yún | to say | 但云明利益無能 |
158 | 163 | 云 | yún | to have | 但云明利益無能 |
159 | 163 | 云 | yún | a particle with no meaning | 但云明利益無能 |
160 | 163 | 云 | yún | in this way | 但云明利益無能 |
161 | 163 | 云 | yún | cloud; megha | 但云明利益無能 |
162 | 163 | 云 | yún | to say; iti | 但云明利益無能 |
163 | 159 | 無 | wú | no | 爾時世尊依一切無戲論 |
164 | 159 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 爾時世尊依一切無戲論 |
165 | 159 | 無 | wú | to not have; without | 爾時世尊依一切無戲論 |
166 | 159 | 無 | wú | has not yet | 爾時世尊依一切無戲論 |
167 | 159 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
168 | 159 | 無 | wú | do not | 爾時世尊依一切無戲論 |
169 | 159 | 無 | wú | not; -less; un- | 爾時世尊依一切無戲論 |
170 | 159 | 無 | wú | regardless of | 爾時世尊依一切無戲論 |
171 | 159 | 無 | wú | to not have | 爾時世尊依一切無戲論 |
172 | 159 | 無 | wú | um | 爾時世尊依一切無戲論 |
173 | 159 | 無 | wú | Wu | 爾時世尊依一切無戲論 |
174 | 159 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 爾時世尊依一切無戲論 |
175 | 159 | 無 | wú | not; non- | 爾時世尊依一切無戲論 |
176 | 159 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
177 | 154 | 下 | xià | next | 般若心經略疏連珠記下 |
178 | 154 | 下 | xià | bottom | 般若心經略疏連珠記下 |
179 | 154 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 般若心經略疏連珠記下 |
180 | 154 | 下 | xià | measure word for time | 般若心經略疏連珠記下 |
181 | 154 | 下 | xià | expresses completion of an action | 般若心經略疏連珠記下 |
182 | 154 | 下 | xià | to announce | 般若心經略疏連珠記下 |
183 | 154 | 下 | xià | to do | 般若心經略疏連珠記下 |
184 | 154 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 般若心經略疏連珠記下 |
185 | 154 | 下 | xià | under; below | 般若心經略疏連珠記下 |
186 | 154 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 般若心經略疏連珠記下 |
187 | 154 | 下 | xià | inside | 般若心經略疏連珠記下 |
188 | 154 | 下 | xià | an aspect | 般若心經略疏連珠記下 |
189 | 154 | 下 | xià | a certain time | 般若心經略疏連珠記下 |
190 | 154 | 下 | xià | a time; an instance | 般若心經略疏連珠記下 |
191 | 154 | 下 | xià | to capture; to take | 般若心經略疏連珠記下 |
192 | 154 | 下 | xià | to put in | 般若心經略疏連珠記下 |
193 | 154 | 下 | xià | to enter | 般若心經略疏連珠記下 |
194 | 154 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 般若心經略疏連珠記下 |
195 | 154 | 下 | xià | to finish work or school | 般若心經略疏連珠記下 |
196 | 154 | 下 | xià | to go | 般若心經略疏連珠記下 |
197 | 154 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 般若心經略疏連珠記下 |
198 | 154 | 下 | xià | to modestly decline | 般若心經略疏連珠記下 |
199 | 154 | 下 | xià | to produce | 般若心經略疏連珠記下 |
200 | 154 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 般若心經略疏連珠記下 |
201 | 154 | 下 | xià | to decide | 般若心經略疏連珠記下 |
202 | 154 | 下 | xià | to be less than | 般若心經略疏連珠記下 |
203 | 154 | 下 | xià | humble; lowly | 般若心經略疏連珠記下 |
204 | 154 | 下 | xià | below; adhara | 般若心經略疏連珠記下 |
205 | 154 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 般若心經略疏連珠記下 |
206 | 148 | 義 | yì | meaning; sense | 即自在義 |
207 | 148 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即自在義 |
208 | 148 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即自在義 |
209 | 148 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即自在義 |
210 | 148 | 義 | yì | just; righteous | 即自在義 |
211 | 148 | 義 | yì | adopted | 即自在義 |
212 | 148 | 義 | yì | a relationship | 即自在義 |
213 | 148 | 義 | yì | volunteer | 即自在義 |
214 | 148 | 義 | yì | something suitable | 即自在義 |
215 | 148 | 義 | yì | a martyr | 即自在義 |
216 | 148 | 義 | yì | a law | 即自在義 |
217 | 148 | 義 | yì | Yi | 即自在義 |
218 | 148 | 義 | yì | Righteousness | 即自在義 |
219 | 148 | 義 | yì | aim; artha | 即自在義 |
220 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 鎮國曰 |
221 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 鎮國曰 |
222 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 鎮國曰 |
223 | 146 | 曰 | yuē | particle without meaning | 鎮國曰 |
224 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 鎮國曰 |
225 | 137 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解別名理事等者 |
226 | 137 | 等 | děng | to wait | 解別名理事等者 |
227 | 137 | 等 | děng | degree; kind | 解別名理事等者 |
228 | 137 | 等 | děng | plural | 解別名理事等者 |
229 | 137 | 等 | děng | to be equal | 解別名理事等者 |
230 | 137 | 等 | děng | degree; level | 解別名理事等者 |
231 | 137 | 等 | děng | to compare | 解別名理事等者 |
232 | 137 | 等 | děng | same; equal; sama | 解別名理事等者 |
233 | 134 | 為 | wèi | for; to | 為所顯智是能顯 |
234 | 134 | 為 | wèi | because of | 為所顯智是能顯 |
235 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所顯智是能顯 |
236 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所顯智是能顯 |
237 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為所顯智是能顯 |
238 | 134 | 為 | wéi | to do | 為所顯智是能顯 |
239 | 134 | 為 | wèi | for | 為所顯智是能顯 |
240 | 134 | 為 | wèi | because of; for; to | 為所顯智是能顯 |
241 | 134 | 為 | wèi | to | 為所顯智是能顯 |
242 | 134 | 為 | wéi | in a passive construction | 為所顯智是能顯 |
243 | 134 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為所顯智是能顯 |
244 | 134 | 為 | wéi | forming an adverb | 為所顯智是能顯 |
245 | 134 | 為 | wéi | to add emphasis | 為所顯智是能顯 |
246 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為所顯智是能顯 |
247 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為所顯智是能顯 |
248 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所顯智是能顯 |
249 | 123 | 不 | bù | not; no | 恐繁不錄 |
250 | 123 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恐繁不錄 |
251 | 123 | 不 | bù | as a correlative | 恐繁不錄 |
252 | 123 | 不 | bù | no (answering a question) | 恐繁不錄 |
253 | 123 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恐繁不錄 |
254 | 123 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恐繁不錄 |
255 | 123 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恐繁不錄 |
256 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 恐繁不錄 |
257 | 123 | 不 | bù | no; na | 恐繁不錄 |
258 | 121 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非應二乘時也 |
259 | 121 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非應二乘時也 |
260 | 121 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非應二乘時也 |
261 | 121 | 非 | fēi | different | 非應二乘時也 |
262 | 121 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非應二乘時也 |
263 | 121 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非應二乘時也 |
264 | 121 | 非 | fēi | Africa | 非應二乘時也 |
265 | 121 | 非 | fēi | to slander | 非應二乘時也 |
266 | 121 | 非 | fěi | to avoid | 非應二乘時也 |
267 | 121 | 非 | fēi | must | 非應二乘時也 |
268 | 121 | 非 | fēi | an error | 非應二乘時也 |
269 | 121 | 非 | fēi | a problem; a question | 非應二乘時也 |
270 | 121 | 非 | fēi | evil | 非應二乘時也 |
271 | 121 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非應二乘時也 |
272 | 121 | 非 | fēi | not | 非應二乘時也 |
273 | 120 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初顯了般若二 |
274 | 120 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初顯了般若二 |
275 | 120 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初顯了般若二 |
276 | 120 | 初 | chū | just now | 初顯了般若二 |
277 | 120 | 初 | chū | thereupon | 初顯了般若二 |
278 | 120 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初顯了般若二 |
279 | 120 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初顯了般若二 |
280 | 120 | 初 | chū | original | 初顯了般若二 |
281 | 120 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初顯了般若二 |
282 | 108 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 人我執無處所顯真 |
283 | 108 | 所 | suǒ | an office; an institute | 人我執無處所顯真 |
284 | 108 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 人我執無處所顯真 |
285 | 108 | 所 | suǒ | it | 人我執無處所顯真 |
286 | 108 | 所 | suǒ | if; supposing | 人我執無處所顯真 |
287 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人我執無處所顯真 |
288 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 人我執無處所顯真 |
289 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人我執無處所顯真 |
290 | 108 | 所 | suǒ | that which | 人我執無處所顯真 |
291 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人我執無處所顯真 |
292 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 人我執無處所顯真 |
293 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 人我執無處所顯真 |
294 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人我執無處所顯真 |
295 | 108 | 所 | suǒ | that which; yad | 人我執無處所顯真 |
296 | 107 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說如來之相 |
297 | 107 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說如來之相 |
298 | 107 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說如來之相 |
299 | 107 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說如來之相 |
300 | 107 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說如來之相 |
301 | 107 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說如來之相 |
302 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說如來之相 |
303 | 107 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說如來之相 |
304 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
305 | 107 | 相 | xiāng | form substance | 說如來之相 |
306 | 107 | 相 | xiāng | to express | 說如來之相 |
307 | 107 | 相 | xiàng | to choose | 說如來之相 |
308 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
309 | 107 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說如來之相 |
310 | 107 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說如來之相 |
311 | 107 | 相 | xiāng | to compare | 說如來之相 |
312 | 107 | 相 | xiàng | to divine | 說如來之相 |
313 | 107 | 相 | xiàng | to administer | 說如來之相 |
314 | 107 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說如來之相 |
315 | 107 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說如來之相 |
316 | 107 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說如來之相 |
317 | 107 | 相 | xiāng | coralwood | 說如來之相 |
318 | 107 | 相 | xiàng | ministry | 說如來之相 |
319 | 107 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說如來之相 |
320 | 107 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說如來之相 |
321 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說如來之相 |
322 | 107 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說如來之相 |
323 | 107 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說如來之相 |
324 | 103 | 釋 | shì | to release; to set free | 菩謂下二釋通名 |
325 | 103 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 菩謂下二釋通名 |
326 | 103 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 菩謂下二釋通名 |
327 | 103 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 菩謂下二釋通名 |
328 | 103 | 釋 | shì | to put down | 菩謂下二釋通名 |
329 | 103 | 釋 | shì | to resolve | 菩謂下二釋通名 |
330 | 103 | 釋 | shì | to melt | 菩謂下二釋通名 |
331 | 103 | 釋 | shì | Śākyamuni | 菩謂下二釋通名 |
332 | 103 | 釋 | shì | Buddhism | 菩謂下二釋通名 |
333 | 103 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 菩謂下二釋通名 |
334 | 103 | 釋 | yì | pleased; glad | 菩謂下二釋通名 |
335 | 103 | 釋 | shì | explain | 菩謂下二釋通名 |
336 | 103 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 菩謂下二釋通名 |
337 | 99 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而法華云觀其音聲 |
338 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而法華云觀其音聲 |
339 | 99 | 而 | ér | you | 而法華云觀其音聲 |
340 | 99 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而法華云觀其音聲 |
341 | 99 | 而 | ér | right away; then | 而法華云觀其音聲 |
342 | 99 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而法華云觀其音聲 |
343 | 99 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而法華云觀其音聲 |
344 | 99 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而法華云觀其音聲 |
345 | 99 | 而 | ér | how can it be that? | 而法華云觀其音聲 |
346 | 99 | 而 | ér | so as to | 而法華云觀其音聲 |
347 | 99 | 而 | ér | only then | 而法華云觀其音聲 |
348 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 而法華云觀其音聲 |
349 | 99 | 而 | néng | can; able | 而法華云觀其音聲 |
350 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而法華云觀其音聲 |
351 | 99 | 而 | ér | me | 而法華云觀其音聲 |
352 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 而法華云觀其音聲 |
353 | 99 | 而 | ér | possessive | 而法華云觀其音聲 |
354 | 99 | 而 | ér | and; ca | 而法華云觀其音聲 |
355 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
356 | 98 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一塵中 |
357 | 98 | 中 | zhōng | China | 一塵中 |
358 | 98 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一塵中 |
359 | 98 | 中 | zhōng | in; amongst | 一塵中 |
360 | 98 | 中 | zhōng | midday | 一塵中 |
361 | 98 | 中 | zhōng | inside | 一塵中 |
362 | 98 | 中 | zhōng | during | 一塵中 |
363 | 98 | 中 | zhōng | Zhong | 一塵中 |
364 | 98 | 中 | zhōng | intermediary | 一塵中 |
365 | 98 | 中 | zhōng | half | 一塵中 |
366 | 98 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一塵中 |
367 | 98 | 中 | zhōng | while | 一塵中 |
368 | 98 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一塵中 |
369 | 98 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一塵中 |
370 | 98 | 中 | zhòng | to obtain | 一塵中 |
371 | 98 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一塵中 |
372 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
373 | 94 | 又 | yòu | again; also | 又觀等者 |
374 | 94 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又觀等者 |
375 | 94 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又觀等者 |
376 | 94 | 又 | yòu | and | 又觀等者 |
377 | 94 | 又 | yòu | furthermore | 又觀等者 |
378 | 94 | 又 | yòu | in addition | 又觀等者 |
379 | 94 | 又 | yòu | but | 又觀等者 |
380 | 94 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又觀等者 |
381 | 94 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 初顯了般若二 |
382 | 94 | 顯 | xiǎn | Xian | 初顯了般若二 |
383 | 94 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 初顯了般若二 |
384 | 94 | 顯 | xiǎn | distinguished | 初顯了般若二 |
385 | 94 | 顯 | xiǎn | honored | 初顯了般若二 |
386 | 94 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 初顯了般若二 |
387 | 94 | 顯 | xiǎn | miracle | 初顯了般若二 |
388 | 93 | 則 | zé | otherwise; but; however | 堅則地潤則水 |
389 | 93 | 則 | zé | then | 堅則地潤則水 |
390 | 93 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 堅則地潤則水 |
391 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 堅則地潤則水 |
392 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 堅則地潤則水 |
393 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 堅則地潤則水 |
394 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 堅則地潤則水 |
395 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 堅則地潤則水 |
396 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 堅則地潤則水 |
397 | 93 | 則 | zé | to do | 堅則地潤則水 |
398 | 93 | 則 | zé | only | 堅則地潤則水 |
399 | 93 | 則 | zé | immediately | 堅則地潤則水 |
400 | 93 | 則 | zé | then; moreover; atha | 堅則地潤則水 |
401 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 堅則地潤則水 |
402 | 92 | 色 | sè | color | 今說色空互相顯者 |
403 | 92 | 色 | sè | form; matter | 今說色空互相顯者 |
404 | 92 | 色 | shǎi | dice | 今說色空互相顯者 |
405 | 92 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 今說色空互相顯者 |
406 | 92 | 色 | sè | countenance | 今說色空互相顯者 |
407 | 92 | 色 | sè | scene; sight | 今說色空互相顯者 |
408 | 92 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 今說色空互相顯者 |
409 | 92 | 色 | sè | kind; type | 今說色空互相顯者 |
410 | 92 | 色 | sè | quality | 今說色空互相顯者 |
411 | 92 | 色 | sè | to be angry | 今說色空互相顯者 |
412 | 92 | 色 | sè | to seek; to search for | 今說色空互相顯者 |
413 | 92 | 色 | sè | lust; sexual desire | 今說色空互相顯者 |
414 | 92 | 色 | sè | form; rupa | 今說色空互相顯者 |
415 | 91 | 三 | sān | three | 初略標綱要分疏三 |
416 | 91 | 三 | sān | third | 初略標綱要分疏三 |
417 | 91 | 三 | sān | more than two | 初略標綱要分疏三 |
418 | 91 | 三 | sān | very few | 初略標綱要分疏三 |
419 | 91 | 三 | sān | repeatedly | 初略標綱要分疏三 |
420 | 91 | 三 | sān | San | 初略標綱要分疏三 |
421 | 91 | 三 | sān | three; tri | 初略標綱要分疏三 |
422 | 91 | 三 | sān | sa | 初略標綱要分疏三 |
423 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初略標綱要分疏三 |
424 | 89 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈恩說 |
425 | 89 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈恩說 |
426 | 89 | 說 | shuì | to persuade | 慈恩說 |
427 | 89 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈恩說 |
428 | 89 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈恩說 |
429 | 89 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈恩說 |
430 | 89 | 說 | shuō | allocution | 慈恩說 |
431 | 89 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈恩說 |
432 | 89 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈恩說 |
433 | 89 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈恩說 |
434 | 89 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈恩說 |
435 | 89 | 說 | shuō | to instruct | 慈恩說 |
436 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若云攝伐多 |
437 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若云攝伐多 |
438 | 86 | 若 | ruò | if | 若云攝伐多 |
439 | 86 | 若 | ruò | you | 若云攝伐多 |
440 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若云攝伐多 |
441 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若云攝伐多 |
442 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若云攝伐多 |
443 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若云攝伐多 |
444 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若云攝伐多 |
445 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若云攝伐多 |
446 | 86 | 若 | ruò | thus | 若云攝伐多 |
447 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若云攝伐多 |
448 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若云攝伐多 |
449 | 86 | 若 | ruò | only then | 若云攝伐多 |
450 | 86 | 若 | rě | ja | 若云攝伐多 |
451 | 86 | 若 | rě | jñā | 若云攝伐多 |
452 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若云攝伐多 |
453 | 85 | 一 | yī | one | 以大揀小略顯一理 |
454 | 85 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以大揀小略顯一理 |
455 | 85 | 一 | yī | as soon as; all at once | 以大揀小略顯一理 |
456 | 85 | 一 | yī | pure; concentrated | 以大揀小略顯一理 |
457 | 85 | 一 | yì | whole; all | 以大揀小略顯一理 |
458 | 85 | 一 | yī | first | 以大揀小略顯一理 |
459 | 85 | 一 | yī | the same | 以大揀小略顯一理 |
460 | 85 | 一 | yī | each | 以大揀小略顯一理 |
461 | 85 | 一 | yī | certain | 以大揀小略顯一理 |
462 | 85 | 一 | yī | throughout | 以大揀小略顯一理 |
463 | 85 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 以大揀小略顯一理 |
464 | 85 | 一 | yī | sole; single | 以大揀小略顯一理 |
465 | 85 | 一 | yī | a very small amount | 以大揀小略顯一理 |
466 | 85 | 一 | yī | Yi | 以大揀小略顯一理 |
467 | 85 | 一 | yī | other | 以大揀小略顯一理 |
468 | 85 | 一 | yī | to unify | 以大揀小略顯一理 |
469 | 85 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以大揀小略顯一理 |
470 | 85 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以大揀小略顯一理 |
471 | 85 | 一 | yī | or | 以大揀小略顯一理 |
472 | 85 | 一 | yī | one; eka | 以大揀小略顯一理 |
473 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂於下二依名演義二 |
474 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂於下二依名演義二 |
475 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
476 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂於下二依名演義二 |
477 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂於下二依名演義二 |
478 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
479 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂於下二依名演義二 |
480 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂於下二依名演義二 |
481 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂於下二依名演義二 |
482 | 85 | 謂 | wèi | and | 謂於下二依名演義二 |
483 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂於下二依名演義二 |
484 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂於下二依名演義二 |
485 | 85 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂於下二依名演義二 |
486 | 85 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂於下二依名演義二 |
487 | 84 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 初顯了般若二 |
488 | 84 | 般若 | bōrě | prajna | 初顯了般若二 |
489 | 84 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 初顯了般若二 |
490 | 84 | 般若 | bōrě | Prajñā | 初顯了般若二 |
491 | 83 | 疏 | shū | to remove obstructions | 初能觀人疏二 |
492 | 83 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 初能觀人疏二 |
493 | 83 | 疏 | shū | commentary | 初能觀人疏二 |
494 | 83 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 初能觀人疏二 |
495 | 83 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 初能觀人疏二 |
496 | 83 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 初能觀人疏二 |
497 | 83 | 疏 | shū | coarse | 初能觀人疏二 |
498 | 83 | 疏 | shū | to describe point by point | 初能觀人疏二 |
499 | 83 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 初能觀人疏二 |
500 | 83 | 疏 | shū | to carve | 初能觀人疏二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
二 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
空 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
以 | yǐ | use; yogena | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
般若心经略疏连珠记 | 般若心經略疏連珠記 | 98 | A String of Pearls of Remarks on the Prajnaparamita Heart Sutra; Bore Xinjing Lue Shu Lian Zhu Ji |
苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
长安 | 長安 | 99 |
|
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
光定 | 103 | Kōjō | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
京口 | 106 | Jingkou | |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空宗 | 75 | emptiness schools | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
历下 | 歷下 | 108 | Lixia |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
秦 | 113 |
|
|
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
师会 | 師會 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世尊 | 115 |
|
|
疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
四明 | 115 | Si Ming | |
宋 | 115 |
|
|
宋玉 | 115 | Song Yu | |
太一 | 116 |
|
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无相宗 | 無相宗 | 119 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School |
奚 | 120 |
|
|
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
荥阳 | 滎陽 | 88 | Xingyang |
心经 | 心經 | 88 |
|
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
雍州 | 121 | Yongzhou | |
盂兰 | 盂蘭 | 121 | Ullambana Sutra |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
真宗 | 122 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
贞元 | 貞元 | 122 |
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
竺 | 122 |
|
|
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 508.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不常 | 98 | not permanent | |
不常亦不断 | 不常亦不斷 | 98 | neither the eternal nor annihiliation |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
补卢沙 | 補盧沙 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏六 | 99 | six hiding places | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福智圆满 | 福智圓滿 | 102 | Perfection of Fortune and Wisdom |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
纥利陀耶 | 紇利陀耶 | 103 | heart; hṛdaya |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教相 | 106 | classification of teachings | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具足 | 106 |
|
|
空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
空海 | 107 |
|
|
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
理即 | 108 | identity in principle | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
理趣 | 108 | thought; mata | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提心 | 112 |
|
|
七大 | 113 | seven elements | |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
如如 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色有 | 115 | material existence | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上首 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生无自性性 | 生無自性性 | 115 | arising has no self and no nature |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
受想 | 115 | sensation and perception | |
疏语 | 疏語 | 115 | expression of tribute |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四事 | 115 | the four necessities | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
窣覩婆 | 115 | stupa | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体用 | 體用 | 116 |
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
我法 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五种般 | 五種般 | 119 | five classes |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘虑心 | 緣慮心 | 121 | reasoning mind |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真常 | 122 |
|
|
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛心印 | 諸佛心印 | 122 | the seal of the minds of all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|