Glossary and Vocabulary for Puti Ziliang Lun 菩提資糧論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 68 to go; to 則於諸處無
2 68 to rely on; to depend on 則於諸處無
3 68 Yu 則於諸處無
4 68 a crow 則於諸處無
5 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
6 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
7 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
8 59 wéi to act as; to serve 是故實為尸羅波羅蜜
9 59 wéi to change into; to become 是故實為尸羅波羅蜜
10 59 wéi to be; is 是故實為尸羅波羅蜜
11 59 wéi to do 是故實為尸羅波羅蜜
12 59 wèi to support; to help 是故實為尸羅波羅蜜
13 59 wéi to govern 是故實為尸羅波羅蜜
14 59 wèi to be; bhū 是故實為尸羅波羅蜜
15 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以慈資糧得
16 50 děi to want to; to need to 以慈資糧得
17 50 děi must; ought to 以慈資糧得
18 50 de 以慈資糧得
19 50 de infix potential marker 以慈資糧得
20 50 to result in 以慈資糧得
21 50 to be proper; to fit; to suit 以慈資糧得
22 50 to be satisfied 以慈資糧得
23 50 to be finished 以慈資糧得
24 50 děi satisfying 以慈資糧得
25 50 to contract 以慈資糧得
26 50 to hear 以慈資糧得
27 50 to have; there is 以慈資糧得
28 50 marks time passed 以慈資糧得
29 50 obtain; attain; prāpta 以慈資糧得
30 44 to use; to grasp 遍入諸處以無精進
31 44 to rely on 遍入諸處以無精進
32 44 to regard 遍入諸處以無精進
33 44 to be able to 遍入諸處以無精進
34 44 to order; to command 遍入諸處以無精進
35 44 used after a verb 遍入諸處以無精進
36 44 a reason; a cause 遍入諸處以無精進
37 44 Israel 遍入諸處以無精進
38 44 Yi 遍入諸處以無精進
39 44 use; yogena 遍入諸處以無精進
40 42 zhōng middle 於中慈悲有何
41 42 zhōng medium; medium sized 於中慈悲有何
42 42 zhōng China 於中慈悲有何
43 42 zhòng to hit the mark 於中慈悲有何
44 42 zhōng midday 於中慈悲有何
45 42 zhōng inside 於中慈悲有何
46 42 zhōng during 於中慈悲有何
47 42 zhōng Zhong 於中慈悲有何
48 42 zhōng intermediary 於中慈悲有何
49 42 zhōng half 於中慈悲有何
50 42 zhòng to reach; to attain 於中慈悲有何
51 42 zhòng to suffer; to infect 於中慈悲有何
52 42 zhòng to obtain 於中慈悲有何
53 42 zhòng to pass an exam 於中慈悲有何
54 42 zhōng middle 於中慈悲有何
55 37 infix potential marker 寂者即心不濁
56 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問如經說
57 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問如經說
58 35 shuì to persuade 問如經說
59 35 shuō to teach; to recite; to explain 問如經說
60 35 shuō a doctrine; a theory 問如經說
61 35 shuō to claim; to assert 問如經說
62 35 shuō allocution 問如經說
63 35 shuō to criticize; to scold 問如經說
64 35 shuō to indicate; to refer to 問如經說
65 35 shuō speach; vāda 問如經說
66 35 shuō to speak; bhāṣate 問如經說
67 35 shuō to instruct 問如經說
68 34 zhě ca 諸覺資糧者
69 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生而作依處
70 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生而作依處
71 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生而作依處
72 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生而作依處
73 29 yìng to answer; to respond 隨所應度眾生
74 29 yìng to confirm; to verify 隨所應度眾生
75 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨所應度眾生
76 29 yìng to accept 隨所應度眾生
77 29 yìng to permit; to allow 隨所應度眾生
78 29 yìng to echo 隨所應度眾生
79 29 yìng to handle; to deal with 隨所應度眾生
80 29 yìng Ying 隨所應度眾生
81 24 聲聞 shēngwén sravaka 不以聲聞獨覺乘也
82 24 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不以聲聞獨覺乘也
83 23 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 即時得授記
84 22 shě to give 實捨及寂智
85 22 shě to give up; to abandon 實捨及寂智
86 22 shě a house; a home; an abode 實捨及寂智
87 22 shè my 實捨及寂智
88 22 shě equanimity 實捨及寂智
89 22 shè my house 實捨及寂智
90 22 shě to to shoot; to fire; to launch 實捨及寂智
91 22 shè to leave 實捨及寂智
92 22 shě She 實捨及寂智
93 22 shè disciple 實捨及寂智
94 22 shè a barn; a pen 實捨及寂智
95 22 shè to reside 實捨及寂智
96 22 shè to stop; to halt; to cease 實捨及寂智
97 22 shè to find a place for; to arrange 實捨及寂智
98 22 shě Give 實捨及寂智
99 22 shě abandoning; prahāṇa 實捨及寂智
100 22 shě house; gṛha 實捨及寂智
101 22 shě equanimity; upeksa 實捨及寂智
102 22 to reply; to answer
103 22 to reciprocate to
104 22 to agree to; to assent to
105 22 to acknowledge; to greet
106 22 Da
107 22 to answer; pratyukta
108 21 wèn to ask 問如經說
109 21 wèn to inquire after 問如經說
110 21 wèn to interrogate 問如經說
111 21 wèn to hold responsible 問如經說
112 21 wèn to request something 問如經說
113 21 wèn to rebuke 問如經說
114 21 wèn to send an official mission bearing gifts 問如經說
115 21 wèn news 問如經說
116 21 wèn to propose marriage 問如經說
117 21 wén to inform 問如經說
118 21 wèn to research 問如經說
119 21 wèn Wen 問如經說
120 21 wèn a question 問如經說
121 21 wèn ask; prccha 問如經說
122 21 Kangxi radical 49 聞此事已愛喜受淨
123 21 to bring to an end; to stop 聞此事已愛喜受淨
124 21 to complete 聞此事已愛喜受淨
125 21 to demote; to dismiss 聞此事已愛喜受淨
126 21 to recover from an illness 聞此事已愛喜受淨
127 21 former; pūrvaka 聞此事已愛喜受淨
128 21 method; way 無厭足法故
129 21 France 無厭足法故
130 21 the law; rules; regulations 無厭足法故
131 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無厭足法故
132 21 a standard; a norm 無厭足法故
133 21 an institution 無厭足法故
134 21 to emulate 無厭足法故
135 21 magic; a magic trick 無厭足法故
136 21 punishment 無厭足法故
137 21 Fa 無厭足法故
138 21 a precedent 無厭足法故
139 21 a classification of some kinds of Han texts 無厭足法故
140 21 relating to a ceremony or rite 無厭足法故
141 21 Dharma 無厭足法故
142 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無厭足法故
143 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無厭足法故
144 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無厭足法故
145 21 quality; characteristic 無厭足法故
146 21 děng et cetera; and so on 無與等故
147 21 děng to wait 無與等故
148 21 děng to be equal 無與等故
149 21 děng degree; level 無與等故
150 21 děng to compare 無與等故
151 21 děng same; equal; sama 無與等故
152 20 Yi 悲亦如是
153 20 suǒ a few; various; some 四處之所攝
154 20 suǒ a place; a location 四處之所攝
155 20 suǒ indicates a passive voice 四處之所攝
156 20 suǒ an ordinal number 四處之所攝
157 20 suǒ meaning 四處之所攝
158 20 suǒ garrison 四處之所攝
159 20 suǒ place; pradeśa 四處之所攝
160 20 to reach 實捨及寂智
161 20 to attain 實捨及寂智
162 20 to understand 實捨及寂智
163 20 able to be compared to; to catch up with 實捨及寂智
164 20 to be involved with; to associate with 實捨及寂智
165 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 實捨及寂智
166 20 and; ca; api 實捨及寂智
167 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切菩提資糧皆實處捨
168 20 菩提 pútí bodhi 一切菩提資糧皆實處捨
169 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切菩提資糧皆實處捨
170 18 zhù to dwell; to live; to reside 憎處中而住無復分別
171 18 zhù to stop; to halt 憎處中而住無復分別
172 18 zhù to retain; to remain 憎處中而住無復分別
173 18 zhù to lodge at [temporarily] 憎處中而住無復分別
174 18 zhù verb complement 憎處中而住無復分別
175 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 憎處中而住無復分別
176 18 to enter 遍入諸處以無精進
177 18 Kangxi radical 11 遍入諸處以無精進
178 18 radical 遍入諸處以無精進
179 18 income 遍入諸處以無精進
180 18 to conform with 遍入諸處以無精進
181 18 to descend 遍入諸處以無精進
182 18 the entering tone 遍入諸處以無精進
183 18 to pay 遍入諸處以無精進
184 18 to join 遍入諸處以無精進
185 18 entering; praveśa 遍入諸處以無精進
186 18 entered; attained; āpanna 遍入諸處以無精進
187 18 míng fame; renown; reputation
188 18 míng a name; personal name; designation
189 18 míng rank; position
190 18 míng an excuse
191 18 míng life
192 18 míng to name; to call
193 18 míng to express; to describe
194 18 míng to be called; to have the name
195 18 míng to own; to possess
196 18 míng famous; renowned
197 18 míng moral
198 18 míng name; naman
199 18 míng fame; renown; yasas
200 18 Kangxi radical 71 遍入諸處以無精進
201 18 to not have; without 遍入諸處以無精進
202 18 mo 遍入諸處以無精進
203 18 to not have 遍入諸處以無精進
204 18 Wu 遍入諸處以無精進
205 18 mo 遍入諸處以無精進
206 17 zuò to do 又一論師作是念
207 17 zuò to act as; to serve as 又一論師作是念
208 17 zuò to start 又一論師作是念
209 17 zuò a writing; a work 又一論師作是念
210 17 zuò to dress as; to be disguised as 又一論師作是念
211 17 zuō to create; to make 又一論師作是念
212 17 zuō a workshop 又一論師作是念
213 17 zuō to write; to compose 又一論師作是念
214 17 zuò to rise 又一論師作是念
215 17 zuò to be aroused 又一論師作是念
216 17 zuò activity; action; undertaking 又一論師作是念
217 17 zuò to regard as 又一論師作是念
218 17 zuò action; kāraṇa 又一論師作是念
219 17 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 亦以出生聲聞獨覺故
220 16 ér Kangxi radical 126 眾生而作依處
221 16 ér as if; to seem like 眾生而作依處
222 16 néng can; able 眾生而作依處
223 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾生而作依處
224 16 ér to arrive; up to 眾生而作依處
225 16 soil; ground; land 聲聞獨覺地
226 16 floor 聲聞獨覺地
227 16 the earth 聲聞獨覺地
228 16 fields 聲聞獨覺地
229 16 a place 聲聞獨覺地
230 16 a situation; a position 聲聞獨覺地
231 16 background 聲聞獨覺地
232 16 terrain 聲聞獨覺地
233 16 a territory; a region 聲聞獨覺地
234 16 used after a distance measure 聲聞獨覺地
235 16 coming from the same clan 聲聞獨覺地
236 16 earth; pṛthivī 聲聞獨覺地
237 16 stage; ground; level; bhumi 聲聞獨覺地
238 16 三摩提 sānmótí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 前住等三摩提及隨喜得者故
239 16 方便 fāngbiàn convenient 以彼彼方便
240 16 方便 fāngbiàn to to the toilet 以彼彼方便
241 16 方便 fāngbiàn to have money to lend 以彼彼方便
242 16 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以彼彼方便
243 16 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以彼彼方便
244 16 方便 fāngbiàn appropriate 以彼彼方便
245 16 方便 fāngbiàn Convenience 以彼彼方便
246 16 方便 fāngbiàn expedient means 以彼彼方便
247 16 方便 fāngbiàn Skillful Means 以彼彼方便
248 16 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以彼彼方便
249 15 zhǒng kind; type 五種應知中斷疑故
250 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 五種應知中斷疑故
251 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 五種應知中斷疑故
252 15 zhǒng seed; strain 五種應知中斷疑故
253 15 zhǒng offspring 五種應知中斷疑故
254 15 zhǒng breed 五種應知中斷疑故
255 15 zhǒng race 五種應知中斷疑故
256 15 zhǒng species 五種應知中斷疑故
257 15 zhǒng root; source; origin 五種應知中斷疑故
258 15 zhǒng grit; guts 五種應知中斷疑故
259 15 zhǒng seed; bīja 五種應知中斷疑故
260 15 wèi Eighth earthly branch 乃至未不退
261 15 wèi 1-3 p.m. 乃至未不退
262 15 wèi to taste 乃至未不退
263 15 wèi future; anāgata 乃至未不退
264 15 shēng to be born; to give birth 又慈於善人中生
265 15 shēng to live 又慈於善人中生
266 15 shēng raw 又慈於善人中生
267 15 shēng a student 又慈於善人中生
268 15 shēng life 又慈於善人中生
269 15 shēng to produce; to give rise 又慈於善人中生
270 15 shēng alive 又慈於善人中生
271 15 shēng a lifetime 又慈於善人中生
272 15 shēng to initiate; to become 又慈於善人中生
273 15 shēng to grow 又慈於善人中生
274 15 shēng unfamiliar 又慈於善人中生
275 15 shēng not experienced 又慈於善人中生
276 15 shēng hard; stiff; strong 又慈於善人中生
277 15 shēng having academic or professional knowledge 又慈於善人中生
278 15 shēng a male role in traditional theatre 又慈於善人中生
279 15 shēng gender 又慈於善人中生
280 15 shēng to develop; to grow 又慈於善人中生
281 15 shēng to set up 又慈於善人中生
282 15 shēng a prostitute 又慈於善人中生
283 15 shēng a captive 又慈於善人中生
284 15 shēng a gentleman 又慈於善人中生
285 15 shēng Kangxi radical 100 又慈於善人中生
286 15 shēng unripe 又慈於善人中生
287 15 shēng nature 又慈於善人中生
288 15 shēng to inherit; to succeed 又慈於善人中生
289 15 shēng destiny 又慈於善人中生
290 15 shēng birth 又慈於善人中生
291 15 shēng arise; produce; utpad 又慈於善人中生
292 15 大乘 dàshèng Mahayana 令入於大乘
293 15 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 令入於大乘
294 15 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 令入於大乘
295 14 suí to follow 隨所應度眾生
296 14 suí to listen to 隨所應度眾生
297 14 suí to submit to; to comply with 隨所應度眾生
298 14 suí to be obsequious 隨所應度眾生
299 14 suí 17th hexagram 隨所應度眾生
300 14 suí let somebody do what they like 隨所應度眾生
301 14 suí to resemble; to look like 隨所應度眾生
302 14 suí follow; anugama 隨所應度眾生
303 14 yòu Kangxi radical 29 又一論師作是念
304 14 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 乃至未得不退轉菩提菩薩
305 14 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 乃至未得不退轉菩提菩薩
306 13 因緣 yīnyuán chance 是故菩薩於利樂眾生因緣
307 13 因緣 yīnyuán destiny 是故菩薩於利樂眾生因緣
308 13 因緣 yīnyuán according to this 是故菩薩於利樂眾生因緣
309 13 因緣 yīnyuán causes and conditions 是故菩薩於利樂眾生因緣
310 13 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是故菩薩於利樂眾生因緣
311 13 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是故菩薩於利樂眾生因緣
312 13 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是故菩薩於利樂眾生因緣
313 13 Qi 但念何時得其病愈
314 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 令此眾生得度如是生死曠
315 13 to go back; to return 復有餘師意
316 13 to resume; to restart 復有餘師意
317 13 to do in detail 復有餘師意
318 13 to restore 復有餘師意
319 13 to respond; to reply to 復有餘師意
320 13 Fu; Return 復有餘師意
321 13 to retaliate; to reciprocate 復有餘師意
322 13 to avoid forced labor or tax 復有餘師意
323 13 Fu 復有餘師意
324 13 doubled; to overlapping; folded 復有餘師意
325 13 a lined garment with doubled thickness 復有餘師意
326 13 good fortune; happiness; luck 長者唯一福子而遭病苦
327 13 Fujian 長者唯一福子而遭病苦
328 13 wine and meat used in ceremonial offerings 長者唯一福子而遭病苦
329 13 Fortune 長者唯一福子而遭病苦
330 13 merit; blessing; punya 長者唯一福子而遭病苦
331 13 fortune; blessing; svasti 長者唯一福子而遭病苦
332 12 功德 gōngdé achievements and virtue 若念佛功德
333 12 功德 gōngdé merit 若念佛功德
334 12 功德 gōngdé quality; guṇa 若念佛功德
335 12 功德 gōngdé merit; puṇya 若念佛功德
336 12 攀緣 pānyuán to climb; to pull 法攀緣
337 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲徹骨髓
338 11 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩為攝受眾生故
339 11 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 是故生者自體不成
340 11 shí time; a point or period of time 於受樂時念正覺者大神通德
341 11 shí a season; a quarter of a year 於受樂時念正覺者大神通德
342 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於受樂時念正覺者大神通德
343 11 shí fashionable 於受樂時念正覺者大神通德
344 11 shí fate; destiny; luck 於受樂時念正覺者大神通德
345 11 shí occasion; opportunity; chance 於受樂時念正覺者大神通德
346 11 shí tense 於受樂時念正覺者大神通德
347 11 shí particular; special 於受樂時念正覺者大神通德
348 11 shí to plant; to cultivate 於受樂時念正覺者大神通德
349 11 shí an era; a dynasty 於受樂時念正覺者大神通德
350 11 shí time [abstract] 於受樂時念正覺者大神通德
351 11 shí seasonal 於受樂時念正覺者大神通德
352 11 shí to wait upon 於受樂時念正覺者大神通德
353 11 shí hour 於受樂時念正覺者大神通德
354 11 shí appropriate; proper; timely 於受樂時念正覺者大神通德
355 11 shí Shi 於受樂時念正覺者大神通德
356 11 shí a present; currentlt 於受樂時念正覺者大神通德
357 11 shí time; kāla 於受樂時念正覺者大神通德
358 11 shí at that time; samaya 於受樂時念正覺者大神通德
359 11 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 而教化之
360 11 教化 jiàohuā a beggar 而教化之
361 11 教化 jiàohuā to beg 而教化之
362 11 教化 jiāohuà Teach and Transform 而教化之
363 11 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 而教化之
364 11 four 四種答難
365 11 note a musical scale 四種答難
366 11 fourth 四種答難
367 11 Si 四種答難
368 11 four; catur 四種答難
369 11 lìng to make; to cause to be; to lead 令此眾生得度如是生死曠
370 11 lìng to issue a command 令此眾生得度如是生死曠
371 11 lìng rules of behavior; customs 令此眾生得度如是生死曠
372 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此眾生得度如是生死曠
373 11 lìng a season 令此眾生得度如是生死曠
374 11 lìng respected; good reputation 令此眾生得度如是生死曠
375 11 lìng good 令此眾生得度如是生死曠
376 11 lìng pretentious 令此眾生得度如是生死曠
377 11 lìng a transcending state of existence 令此眾生得度如是生死曠
378 11 lìng a commander 令此眾生得度如是生死曠
379 11 lìng a commanding quality; an impressive character 令此眾生得度如是生死曠
380 11 lìng lyrics 令此眾生得度如是生死曠
381 11 lìng Ling 令此眾生得度如是生死曠
382 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此眾生得度如是生死曠
383 10 duò to fall; to sink 墮地獄畜生餓鬼諸趣
384 10 duò apathetic; lazy 墮地獄畜生餓鬼諸趣
385 10 huī to damage; to destroy 墮地獄畜生餓鬼諸趣
386 10 duò to degenerate 墮地獄畜生餓鬼諸趣
387 10 duò fallen; patita 墮地獄畜生餓鬼諸趣
388 10 xíng to walk 行邪徑非道
389 10 xíng capable; competent 行邪徑非道
390 10 háng profession 行邪徑非道
391 10 xíng Kangxi radical 144 行邪徑非道
392 10 xíng to travel 行邪徑非道
393 10 xìng actions; conduct 行邪徑非道
394 10 xíng to do; to act; to practice 行邪徑非道
395 10 xíng all right; OK; okay 行邪徑非道
396 10 háng horizontal line 行邪徑非道
397 10 héng virtuous deeds 行邪徑非道
398 10 hàng a line of trees 行邪徑非道
399 10 hàng bold; steadfast 行邪徑非道
400 10 xíng to move 行邪徑非道
401 10 xíng to put into effect; to implement 行邪徑非道
402 10 xíng travel 行邪徑非道
403 10 xíng to circulate 行邪徑非道
404 10 xíng running script; running script 行邪徑非道
405 10 xíng temporary 行邪徑非道
406 10 háng rank; order 行邪徑非道
407 10 háng a business; a shop 行邪徑非道
408 10 xíng to depart; to leave 行邪徑非道
409 10 xíng to experience 行邪徑非道
410 10 xíng path; way 行邪徑非道
411 10 xíng xing; ballad 行邪徑非道
412 10 xíng Xing 行邪徑非道
413 10 xíng Practice 行邪徑非道
414 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行邪徑非道
415 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行邪徑非道
416 10 to be near by; to be close to 捨即布施
417 10 at that time 捨即布施
418 10 to be exactly the same as; to be thus 捨即布施
419 10 supposed; so-called 捨即布施
420 10 to arrive at; to ascend 捨即布施
421 10 huà to make into; to change into; to transform 化諸眾生故
422 10 huà to convert; to persuade 化諸眾生故
423 10 huà to manifest 化諸眾生故
424 10 huà to collect alms 化諸眾生故
425 10 huà [of Nature] to create 化諸眾生故
426 10 huà to die 化諸眾生故
427 10 huà to dissolve; to melt 化諸眾生故
428 10 huà to revert to a previous custom 化諸眾生故
429 10 huà chemistry 化諸眾生故
430 10 huà to burn 化諸眾生故
431 10 huā to spend 化諸眾生故
432 10 huà to manifest 化諸眾生故
433 10 huà to convert 化諸眾生故
434 10 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 謂諸佛
435 10 shè to absorb; to assimilate 四處之所攝
436 10 shè to take a photo 四處之所攝
437 10 shè a broad rhyme class 四處之所攝
438 10 shè to act for; to represent 四處之所攝
439 10 shè to administer 四處之所攝
440 10 shè to conserve 四處之所攝
441 10 shè to hold; to support 四處之所攝
442 10 shè to get close to 四處之所攝
443 10 shè to help 四處之所攝
444 10 niè peaceful 四處之所攝
445 10 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 四處之所攝
446 9 duàn to judge 以捨資糧得斷憎愛
447 9 duàn to severe; to break 以捨資糧得斷憎愛
448 9 duàn to stop 以捨資糧得斷憎愛
449 9 duàn to quit; to give up 以捨資糧得斷憎愛
450 9 duàn to intercept 以捨資糧得斷憎愛
451 9 duàn to divide 以捨資糧得斷憎愛
452 9 duàn to isolate 以捨資糧得斷憎愛
453 9 wén to hear 及聞佛神變
454 9 wén Wen 及聞佛神變
455 9 wén sniff at; to smell 及聞佛神變
456 9 wén to be widely known 及聞佛神變
457 9 wén to confirm; to accept 及聞佛神變
458 9 wén information 及聞佛神變
459 9 wèn famous; well known 及聞佛神變
460 9 wén knowledge; learning 及聞佛神變
461 9 wèn popularity; prestige; reputation 及聞佛神變
462 9 wén to question 及聞佛神變
463 9 wén heard; śruta 及聞佛神變
464 9 wén hearing; śruti 及聞佛神變
465 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 實捨及寂智
466 9 zhì care; prudence 實捨及寂智
467 9 zhì Zhi 實捨及寂智
468 9 zhì spiritual insight; gnosis 實捨及寂智
469 9 zhì clever 實捨及寂智
470 9 zhì Wisdom 實捨及寂智
471 9 zhì jnana; knowing 實捨及寂智
472 9 chù a place; location; a spot; a point 一切菩提資糧皆實處捨
473 9 chǔ to reside; to live; to dwell 一切菩提資糧皆實處捨
474 9 chù an office; a department; a bureau 一切菩提資糧皆實處捨
475 9 chù a part; an aspect 一切菩提資糧皆實處捨
476 9 chǔ to be in; to be in a position of 一切菩提資糧皆實處捨
477 9 chǔ to get along with 一切菩提資糧皆實處捨
478 9 chǔ to deal with; to manage 一切菩提資糧皆實處捨
479 9 chǔ to punish; to sentence 一切菩提資糧皆實處捨
480 9 chǔ to stop; to pause 一切菩提資糧皆實處捨
481 9 chǔ to be associated with 一切菩提資糧皆實處捨
482 9 chǔ to situate; to fix a place for 一切菩提資糧皆實處捨
483 9 chǔ to occupy; to control 一切菩提資糧皆實處捨
484 9 chù circumstances; situation 一切菩提資糧皆實處捨
485 9 chù an occasion; a time 一切菩提資糧皆實處捨
486 9 chù position; sthāna 一切菩提資糧皆實處捨
487 9 ài to love 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
488 9 ài favor; grace; kindness 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
489 9 ài somebody who is loved 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
490 9 ài love; affection 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
491 9 ài to like 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
492 9 ài to sympathize with; to pity 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
493 9 ài to begrudge 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
494 9 ài to do regularly; to have the habit of 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
495 9 ài my dear 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
496 9 ài Ai 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
497 9 ài loved; beloved 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
498 9 ài Love 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
499 9 ài desire; craving; trsna 愛不愛事所不能動是故寂處為羼提波羅蜜
500 9 xīn heart [organ] 寂者即心不濁

Frequencies of all Words

Top 972

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 90 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於諸眾生得無礙心
2 90 old; ancient; former; past 故於諸眾生得無礙心
3 90 reason; cause; purpose 故於諸眾生得無礙心
4 90 to die 故於諸眾生得無礙心
5 90 so; therefore; hence 故於諸眾生得無礙心
6 90 original 故於諸眾生得無礙心
7 90 accident; happening; instance 故於諸眾生得無礙心
8 90 a friend; an acquaintance; friendship 故於諸眾生得無礙心
9 90 something in the past 故於諸眾生得無礙心
10 90 deceased; dead 故於諸眾生得無礙心
11 90 still; yet 故於諸眾生得無礙心
12 90 therefore; tasmāt 故於諸眾生得無礙心
13 68 in; at 則於諸處無
14 68 in; at 則於諸處無
15 68 in; at; to; from 則於諸處無
16 68 to go; to 則於諸處無
17 68 to rely on; to depend on 則於諸處無
18 68 to go to; to arrive at 則於諸處無
19 68 from 則於諸處無
20 68 give 則於諸處無
21 68 oppposing 則於諸處無
22 68 and 則於諸處無
23 68 compared to 則於諸處無
24 68 by 則於諸處無
25 68 and; as well as 則於諸處無
26 68 for 則於諸處無
27 68 Yu 則於諸處無
28 68 a crow 則於諸處無
29 68 whew; wow 則於諸處無
30 68 near to; antike 則於諸處無
31 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
32 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
33 60 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
34 59 wèi for; to 是故實為尸羅波羅蜜
35 59 wèi because of 是故實為尸羅波羅蜜
36 59 wéi to act as; to serve 是故實為尸羅波羅蜜
37 59 wéi to change into; to become 是故實為尸羅波羅蜜
38 59 wéi to be; is 是故實為尸羅波羅蜜
39 59 wéi to do 是故實為尸羅波羅蜜
40 59 wèi for 是故實為尸羅波羅蜜
41 59 wèi because of; for; to 是故實為尸羅波羅蜜
42 59 wèi to 是故實為尸羅波羅蜜
43 59 wéi in a passive construction 是故實為尸羅波羅蜜
44 59 wéi forming a rehetorical question 是故實為尸羅波羅蜜
45 59 wéi forming an adverb 是故實為尸羅波羅蜜
46 59 wéi to add emphasis 是故實為尸羅波羅蜜
47 59 wèi to support; to help 是故實為尸羅波羅蜜
48 59 wéi to govern 是故實為尸羅波羅蜜
49 59 wèi to be; bhū 是故實為尸羅波羅蜜
50 50 de potential marker 以慈資糧得
51 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以慈資糧得
52 50 děi must; ought to 以慈資糧得
53 50 děi to want to; to need to 以慈資糧得
54 50 děi must; ought to 以慈資糧得
55 50 de 以慈資糧得
56 50 de infix potential marker 以慈資糧得
57 50 to result in 以慈資糧得
58 50 to be proper; to fit; to suit 以慈資糧得
59 50 to be satisfied 以慈資糧得
60 50 to be finished 以慈資糧得
61 50 de result of degree 以慈資糧得
62 50 de marks completion of an action 以慈資糧得
63 50 děi satisfying 以慈資糧得
64 50 to contract 以慈資糧得
65 50 marks permission or possibility 以慈資糧得
66 50 expressing frustration 以慈資糧得
67 50 to hear 以慈資糧得
68 50 to have; there is 以慈資糧得
69 50 marks time passed 以慈資糧得
70 50 obtain; attain; prāpta 以慈資糧得
71 44 so as to; in order to 遍入諸處以無精進
72 44 to use; to regard as 遍入諸處以無精進
73 44 to use; to grasp 遍入諸處以無精進
74 44 according to 遍入諸處以無精進
75 44 because of 遍入諸處以無精進
76 44 on a certain date 遍入諸處以無精進
77 44 and; as well as 遍入諸處以無精進
78 44 to rely on 遍入諸處以無精進
79 44 to regard 遍入諸處以無精進
80 44 to be able to 遍入諸處以無精進
81 44 to order; to command 遍入諸處以無精進
82 44 further; moreover 遍入諸處以無精進
83 44 used after a verb 遍入諸處以無精進
84 44 very 遍入諸處以無精進
85 44 already 遍入諸處以無精進
86 44 increasingly 遍入諸處以無精進
87 44 a reason; a cause 遍入諸處以無精進
88 44 Israel 遍入諸處以無精進
89 44 Yi 遍入諸處以無精進
90 44 use; yogena 遍入諸處以無精進
91 42 this; these 令此眾生得度如是生死曠
92 42 in this way 令此眾生得度如是生死曠
93 42 otherwise; but; however; so 令此眾生得度如是生死曠
94 42 at this time; now; here 令此眾生得度如是生死曠
95 42 this; here; etad 令此眾生得度如是生死曠
96 42 zhōng middle 於中慈悲有何
97 42 zhōng medium; medium sized 於中慈悲有何
98 42 zhōng China 於中慈悲有何
99 42 zhòng to hit the mark 於中慈悲有何
100 42 zhōng in; amongst 於中慈悲有何
101 42 zhōng midday 於中慈悲有何
102 42 zhōng inside 於中慈悲有何
103 42 zhōng during 於中慈悲有何
104 42 zhōng Zhong 於中慈悲有何
105 42 zhōng intermediary 於中慈悲有何
106 42 zhōng half 於中慈悲有何
107 42 zhōng just right; suitably 於中慈悲有何
108 42 zhōng while 於中慈悲有何
109 42 zhòng to reach; to attain 於中慈悲有何
110 42 zhòng to suffer; to infect 於中慈悲有何
111 42 zhòng to obtain 於中慈悲有何
112 42 zhòng to pass an exam 於中慈悲有何
113 42 zhōng middle 於中慈悲有何
114 37 not; no 寂者即心不濁
115 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 寂者即心不濁
116 37 as a correlative 寂者即心不濁
117 37 no (answering a question) 寂者即心不濁
118 37 forms a negative adjective from a noun 寂者即心不濁
119 37 at the end of a sentence to form a question 寂者即心不濁
120 37 to form a yes or no question 寂者即心不濁
121 37 infix potential marker 寂者即心不濁
122 37 no; na 寂者即心不濁
123 35 ruò to seem; to be like; as 若心不濁
124 35 ruò seemingly 若心不濁
125 35 ruò if 若心不濁
126 35 ruò you 若心不濁
127 35 ruò this; that 若心不濁
128 35 ruò and; or 若心不濁
129 35 ruò as for; pertaining to 若心不濁
130 35 pomegranite 若心不濁
131 35 ruò to choose 若心不濁
132 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若心不濁
133 35 ruò thus 若心不濁
134 35 ruò pollia 若心不濁
135 35 ruò Ruo 若心不濁
136 35 ruò only then 若心不濁
137 35 ja 若心不濁
138 35 jñā 若心不濁
139 35 ruò if; yadi 若心不濁
140 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問如經說
141 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問如經說
142 35 shuì to persuade 問如經說
143 35 shuō to teach; to recite; to explain 問如經說
144 35 shuō a doctrine; a theory 問如經說
145 35 shuō to claim; to assert 問如經說
146 35 shuō allocution 問如經說
147 35 shuō to criticize; to scold 問如經說
148 35 shuō to indicate; to refer to 問如經說
149 35 shuō speach; vāda 問如經說
150 35 shuō to speak; bhāṣate 問如經說
151 35 shuō to instruct 問如經說
152 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸覺資糧者
153 34 zhě that 諸覺資糧者
154 34 zhě nominalizing function word 諸覺資糧者
155 34 zhě used to mark a definition 諸覺資糧者
156 34 zhě used to mark a pause 諸覺資糧者
157 34 zhě topic marker; that; it 諸覺資糧者
158 34 zhuó according to 諸覺資糧者
159 34 zhě ca 諸覺資糧者
160 32 眾生 zhòngshēng all living things 眾生而作依處
161 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生而作依處
162 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生而作依處
163 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生而作依處
164 30 that; those 以彼彼方便
165 30 another; the other 以彼彼方便
166 30 that; tad 以彼彼方便
167 29 yīng should; ought 隨所應度眾生
168 29 yìng to answer; to respond 隨所應度眾生
169 29 yìng to confirm; to verify 隨所應度眾生
170 29 yīng soon; immediately 隨所應度眾生
171 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨所應度眾生
172 29 yìng to accept 隨所應度眾生
173 29 yīng or; either 隨所應度眾生
174 29 yìng to permit; to allow 隨所應度眾生
175 29 yìng to echo 隨所應度眾生
176 29 yìng to handle; to deal with 隨所應度眾生
177 29 yìng Ying 隨所應度眾生
178 29 yīng suitable; yukta 隨所應度眾生
179 26 such as; for example; for instance 問如經說
180 26 if 問如經說
181 26 in accordance with 問如經說
182 26 to be appropriate; should; with regard to 問如經說
183 26 this 問如經說
184 26 it is so; it is thus; can be compared with 問如經說
185 26 to go to 問如經說
186 26 to meet 問如經說
187 26 to appear; to seem; to be like 問如經說
188 26 at least as good as 問如經說
189 26 and 問如經說
190 26 or 問如經說
191 26 but 問如經說
192 26 then 問如經說
193 26 naturally 問如經說
194 26 expresses a question or doubt 問如經說
195 26 you 問如經說
196 26 the second lunar month 問如經說
197 26 in; at 問如經說
198 26 Ru 問如經說
199 26 Thus 問如經說
200 26 thus; tathā 問如經說
201 26 like; iva 問如經說
202 26 suchness; tathatā 問如經說
203 24 聲聞 shēngwén sravaka 不以聲聞獨覺乘也
204 24 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不以聲聞獨覺乘也
205 23 zhū all; many; various 諸覺資糧者
206 23 zhū Zhu 諸覺資糧者
207 23 zhū all; members of the class 諸覺資糧者
208 23 zhū interrogative particle 諸覺資糧者
209 23 zhū him; her; them; it 諸覺資糧者
210 23 zhū of; in 諸覺資糧者
211 23 zhū all; many; sarva 諸覺資糧者
212 23 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 即時得授記
213 22 shě to give 實捨及寂智
214 22 shě to give up; to abandon 實捨及寂智
215 22 shě a house; a home; an abode 實捨及寂智
216 22 shè my 實捨及寂智
217 22 shè a unit of length equal to 30 li 實捨及寂智
218 22 shě equanimity 實捨及寂智
219 22 shè my house 實捨及寂智
220 22 shě to to shoot; to fire; to launch 實捨及寂智
221 22 shè to leave 實捨及寂智
222 22 shě She 實捨及寂智
223 22 shè disciple 實捨及寂智
224 22 shè a barn; a pen 實捨及寂智
225 22 shè to reside 實捨及寂智
226 22 shè to stop; to halt; to cease 實捨及寂智
227 22 shè to find a place for; to arrange 實捨及寂智
228 22 shě Give 實捨及寂智
229 22 shě abandoning; prahāṇa 實捨及寂智
230 22 shě house; gṛha 實捨及寂智
231 22 shě equanimity; upeksa 實捨及寂智
232 22 to reply; to answer
233 22 to reciprocate to
234 22 to agree to; to assent to
235 22 to acknowledge; to greet
236 22 Da
237 22 to answer; pratyukta
238 21 wèn to ask 問如經說
239 21 wèn to inquire after 問如經說
240 21 wèn to interrogate 問如經說
241 21 wèn to hold responsible 問如經說
242 21 wèn to request something 問如經說
243 21 wèn to rebuke 問如經說
244 21 wèn to send an official mission bearing gifts 問如經說
245 21 wèn news 問如經說
246 21 wèn to propose marriage 問如經說
247 21 wén to inform 問如經說
248 21 wèn to research 問如經說
249 21 wèn Wen 問如經說
250 21 wèn to 問如經說
251 21 wèn a question 問如經說
252 21 wèn ask; prccha 問如經說
253 21 already 聞此事已愛喜受淨
254 21 Kangxi radical 49 聞此事已愛喜受淨
255 21 from 聞此事已愛喜受淨
256 21 to bring to an end; to stop 聞此事已愛喜受淨
257 21 final aspectual particle 聞此事已愛喜受淨
258 21 afterwards; thereafter 聞此事已愛喜受淨
259 21 too; very; excessively 聞此事已愛喜受淨
260 21 to complete 聞此事已愛喜受淨
261 21 to demote; to dismiss 聞此事已愛喜受淨
262 21 to recover from an illness 聞此事已愛喜受淨
263 21 certainly 聞此事已愛喜受淨
264 21 an interjection of surprise 聞此事已愛喜受淨
265 21 this 聞此事已愛喜受淨
266 21 former; pūrvaka 聞此事已愛喜受淨
267 21 former; pūrvaka 聞此事已愛喜受淨
268 21 method; way 無厭足法故
269 21 France 無厭足法故
270 21 the law; rules; regulations 無厭足法故
271 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無厭足法故
272 21 a standard; a norm 無厭足法故
273 21 an institution 無厭足法故
274 21 to emulate 無厭足法故
275 21 magic; a magic trick 無厭足法故
276 21 punishment 無厭足法故
277 21 Fa 無厭足法故
278 21 a precedent 無厭足法故
279 21 a classification of some kinds of Han texts 無厭足法故
280 21 relating to a ceremony or rite 無厭足法故
281 21 Dharma 無厭足法故
282 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無厭足法故
283 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無厭足法故
284 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無厭足法故
285 21 quality; characteristic 無厭足法故
286 21 děng et cetera; and so on 無與等故
287 21 děng to wait 無與等故
288 21 děng degree; kind 無與等故
289 21 děng plural 無與等故
290 21 děng to be equal 無與等故
291 21 děng degree; level 無與等故
292 21 děng to compare 無與等故
293 21 děng same; equal; sama 無與等故
294 20 also; too 悲亦如是
295 20 but 悲亦如是
296 20 this; he; she 悲亦如是
297 20 although; even though 悲亦如是
298 20 already 悲亦如是
299 20 particle with no meaning 悲亦如是
300 20 Yi 悲亦如是
301 20 shì is; are; am; to be 又一論師作是念
302 20 shì is exactly 又一論師作是念
303 20 shì is suitable; is in contrast 又一論師作是念
304 20 shì this; that; those 又一論師作是念
305 20 shì really; certainly 又一論師作是念
306 20 shì correct; yes; affirmative 又一論師作是念
307 20 shì true 又一論師作是念
308 20 shì is; has; exists 又一論師作是念
309 20 shì used between repetitions of a word 又一論師作是念
310 20 shì a matter; an affair 又一論師作是念
311 20 shì Shi 又一論師作是念
312 20 shì is; bhū 又一論師作是念
313 20 shì this; idam 又一論師作是念
314 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 四處之所攝
315 20 suǒ an office; an institute 四處之所攝
316 20 suǒ introduces a relative clause 四處之所攝
317 20 suǒ it 四處之所攝
318 20 suǒ if; supposing 四處之所攝
319 20 suǒ a few; various; some 四處之所攝
320 20 suǒ a place; a location 四處之所攝
321 20 suǒ indicates a passive voice 四處之所攝
322 20 suǒ that which 四處之所攝
323 20 suǒ an ordinal number 四處之所攝
324 20 suǒ meaning 四處之所攝
325 20 suǒ garrison 四處之所攝
326 20 suǒ place; pradeśa 四處之所攝
327 20 suǒ that which; yad 四處之所攝
328 20 to reach 實捨及寂智
329 20 and 實捨及寂智
330 20 coming to; when 實捨及寂智
331 20 to attain 實捨及寂智
332 20 to understand 實捨及寂智
333 20 able to be compared to; to catch up with 實捨及寂智
334 20 to be involved with; to associate with 實捨及寂智
335 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 實捨及寂智
336 20 and; ca; api 實捨及寂智
337 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切菩提資糧皆實處捨
338 20 菩提 pútí bodhi 一切菩提資糧皆實處捨
339 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切菩提資糧皆實處捨
340 18 zhù to dwell; to live; to reside 憎處中而住無復分別
341 18 zhù to stop; to halt 憎處中而住無復分別
342 18 zhù to retain; to remain 憎處中而住無復分別
343 18 zhù to lodge at [temporarily] 憎處中而住無復分別
344 18 zhù firmly; securely 憎處中而住無復分別
345 18 zhù verb complement 憎處中而住無復分別
346 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 憎處中而住無復分別
347 18 to enter 遍入諸處以無精進
348 18 Kangxi radical 11 遍入諸處以無精進
349 18 radical 遍入諸處以無精進
350 18 income 遍入諸處以無精進
351 18 to conform with 遍入諸處以無精進
352 18 to descend 遍入諸處以無精進
353 18 the entering tone 遍入諸處以無精進
354 18 to pay 遍入諸處以無精進
355 18 to join 遍入諸處以無精進
356 18 entering; praveśa 遍入諸處以無精進
357 18 entered; attained; āpanna 遍入諸處以無精進
358 18 míng measure word for people
359 18 míng fame; renown; reputation
360 18 míng a name; personal name; designation
361 18 míng rank; position
362 18 míng an excuse
363 18 míng life
364 18 míng to name; to call
365 18 míng to express; to describe
366 18 míng to be called; to have the name
367 18 míng to own; to possess
368 18 míng famous; renowned
369 18 míng moral
370 18 míng name; naman
371 18 míng fame; renown; yasas
372 18 no 遍入諸處以無精進
373 18 Kangxi radical 71 遍入諸處以無精進
374 18 to not have; without 遍入諸處以無精進
375 18 has not yet 遍入諸處以無精進
376 18 mo 遍入諸處以無精進
377 18 do not 遍入諸處以無精進
378 18 not; -less; un- 遍入諸處以無精進
379 18 regardless of 遍入諸處以無精進
380 18 to not have 遍入諸處以無精進
381 18 um 遍入諸處以無精進
382 18 Wu 遍入諸處以無精進
383 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 遍入諸處以無精進
384 18 not; non- 遍入諸處以無精進
385 18 mo 遍入諸處以無精進
386 17 zuò to do 又一論師作是念
387 17 zuò to act as; to serve as 又一論師作是念
388 17 zuò to start 又一論師作是念
389 17 zuò a writing; a work 又一論師作是念
390 17 zuò to dress as; to be disguised as 又一論師作是念
391 17 zuō to create; to make 又一論師作是念
392 17 zuō a workshop 又一論師作是念
393 17 zuō to write; to compose 又一論師作是念
394 17 zuò to rise 又一論師作是念
395 17 zuò to be aroused 又一論師作是念
396 17 zuò activity; action; undertaking 又一論師作是念
397 17 zuò to regard as 又一論師作是念
398 17 zuò action; kāraṇa 又一論師作是念
399 17 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 亦以出生聲聞獨覺故
400 17 huò or; either; else 或以布施為攝方便
401 17 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以布施為攝方便
402 17 huò some; someone 或以布施為攝方便
403 17 míngnián suddenly 或以布施為攝方便
404 17 huò or; vā 或以布施為攝方便
405 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 眾生而作依處
406 16 ér Kangxi radical 126 眾生而作依處
407 16 ér you 眾生而作依處
408 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 眾生而作依處
409 16 ér right away; then 眾生而作依處
410 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 眾生而作依處
411 16 ér if; in case; in the event that 眾生而作依處
412 16 ér therefore; as a result; thus 眾生而作依處
413 16 ér how can it be that? 眾生而作依處
414 16 ér so as to 眾生而作依處
415 16 ér only then 眾生而作依處
416 16 ér as if; to seem like 眾生而作依處
417 16 néng can; able 眾生而作依處
418 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾生而作依處
419 16 ér me 眾生而作依處
420 16 ér to arrive; up to 眾生而作依處
421 16 ér possessive 眾生而作依處
422 16 ér and; ca 眾生而作依處
423 16 soil; ground; land 聲聞獨覺地
424 16 de subordinate particle 聲聞獨覺地
425 16 floor 聲聞獨覺地
426 16 the earth 聲聞獨覺地
427 16 fields 聲聞獨覺地
428 16 a place 聲聞獨覺地
429 16 a situation; a position 聲聞獨覺地
430 16 background 聲聞獨覺地
431 16 terrain 聲聞獨覺地
432 16 a territory; a region 聲聞獨覺地
433 16 used after a distance measure 聲聞獨覺地
434 16 coming from the same clan 聲聞獨覺地
435 16 earth; pṛthivī 聲聞獨覺地
436 16 stage; ground; level; bhumi 聲聞獨覺地
437 16 三摩提 sānmótí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 前住等三摩提及隨喜得者故
438 16 方便 fāngbiàn convenient 以彼彼方便
439 16 方便 fāngbiàn to to the toilet 以彼彼方便
440 16 方便 fāngbiàn to have money to lend 以彼彼方便
441 16 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以彼彼方便
442 16 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以彼彼方便
443 16 方便 fāngbiàn appropriate 以彼彼方便
444 16 方便 fāngbiàn Convenience 以彼彼方便
445 16 方便 fāngbiàn expedient means 以彼彼方便
446 16 方便 fāngbiàn Skillful Means 以彼彼方便
447 16 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以彼彼方便
448 15 zhǒng kind; type 五種應知中斷疑故
449 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 五種應知中斷疑故
450 15 zhǒng kind; type 五種應知中斷疑故
451 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 五種應知中斷疑故
452 15 zhǒng seed; strain 五種應知中斷疑故
453 15 zhǒng offspring 五種應知中斷疑故
454 15 zhǒng breed 五種應知中斷疑故
455 15 zhǒng race 五種應知中斷疑故
456 15 zhǒng species 五種應知中斷疑故
457 15 zhǒng root; source; origin 五種應知中斷疑故
458 15 zhǒng grit; guts 五種應知中斷疑故
459 15 zhǒng seed; bīja 五種應知中斷疑故
460 15 wèi Eighth earthly branch 乃至未不退
461 15 wèi not yet; still not 乃至未不退
462 15 wèi not; did not; have not 乃至未不退
463 15 wèi or not? 乃至未不退
464 15 wèi 1-3 p.m. 乃至未不退
465 15 wèi to taste 乃至未不退
466 15 wèi future; anāgata 乃至未不退
467 15 shēng to be born; to give birth 又慈於善人中生
468 15 shēng to live 又慈於善人中生
469 15 shēng raw 又慈於善人中生
470 15 shēng a student 又慈於善人中生
471 15 shēng life 又慈於善人中生
472 15 shēng to produce; to give rise 又慈於善人中生
473 15 shēng alive 又慈於善人中生
474 15 shēng a lifetime 又慈於善人中生
475 15 shēng to initiate; to become 又慈於善人中生
476 15 shēng to grow 又慈於善人中生
477 15 shēng unfamiliar 又慈於善人中生
478 15 shēng not experienced 又慈於善人中生
479 15 shēng hard; stiff; strong 又慈於善人中生
480 15 shēng very; extremely 又慈於善人中生
481 15 shēng having academic or professional knowledge 又慈於善人中生
482 15 shēng a male role in traditional theatre 又慈於善人中生
483 15 shēng gender 又慈於善人中生
484 15 shēng to develop; to grow 又慈於善人中生
485 15 shēng to set up 又慈於善人中生
486 15 shēng a prostitute 又慈於善人中生
487 15 shēng a captive 又慈於善人中生
488 15 shēng a gentleman 又慈於善人中生
489 15 shēng Kangxi radical 100 又慈於善人中生
490 15 shēng unripe 又慈於善人中生
491 15 shēng nature 又慈於善人中生
492 15 shēng to inherit; to succeed 又慈於善人中生
493 15 shēng destiny 又慈於善人中生
494 15 shēng birth 又慈於善人中生
495 15 shēng arise; produce; utpad 又慈於善人中生
496 15 大乘 dàshèng Mahayana 令入於大乘
497 15 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 令入於大乘
498 15 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 令入於大乘
499 14 yǒu is; are; to exist 於中慈悲有何
500 14 yǒu to have; to possess 於中慈悲有何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
use; yogena
this; here; etad
zhōng middle
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
南印度 110 Southern India
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
别语 別語 98 an alternate answer
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不退智 98 never regressing wisdom
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
偈言 106 a verse; a gatha
卷第三 106 scroll 3
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利乐 利樂 108 blessing and joy
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
泥犁 110 hell; niraya
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三福 115 three bases of merit
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行舍 行捨 120 equanimity
喜受 120 the sensation of joy
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
作佛 122 to become a Buddha