Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 223 xíng to walk 眾生行諸惡行
2 223 xíng capable; competent 眾生行諸惡行
3 223 háng profession 眾生行諸惡行
4 223 xíng Kangxi radical 144 眾生行諸惡行
5 223 xíng to travel 眾生行諸惡行
6 223 xìng actions; conduct 眾生行諸惡行
7 223 xíng to do; to act; to practice 眾生行諸惡行
8 223 xíng all right; OK; okay 眾生行諸惡行
9 223 háng horizontal line 眾生行諸惡行
10 223 héng virtuous deeds 眾生行諸惡行
11 223 hàng a line of trees 眾生行諸惡行
12 223 hàng bold; steadfast 眾生行諸惡行
13 223 xíng to move 眾生行諸惡行
14 223 xíng to put into effect; to implement 眾生行諸惡行
15 223 xíng travel 眾生行諸惡行
16 223 xíng to circulate 眾生行諸惡行
17 223 xíng running script; running script 眾生行諸惡行
18 223 xíng temporary 眾生行諸惡行
19 223 háng rank; order 眾生行諸惡行
20 223 háng a business; a shop 眾生行諸惡行
21 223 xíng to depart; to leave 眾生行諸惡行
22 223 xíng to experience 眾生行諸惡行
23 223 xíng path; way 眾生行諸惡行
24 223 xíng xing; ballad 眾生行諸惡行
25 223 xíng Xing 眾生行諸惡行
26 223 xíng Practice 眾生行諸惡行
27 223 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾生行諸惡行
28 223 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾生行諸惡行
29 123 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得樂
30 123 děi to want to; to need to 得樂
31 123 děi must; ought to 得樂
32 123 de 得樂
33 123 de infix potential marker 得樂
34 123 to result in 得樂
35 123 to be proper; to fit; to suit 得樂
36 123 to be satisfied 得樂
37 123 to be finished 得樂
38 123 děi satisfying 得樂
39 123 to contract 得樂
40 123 to hear 得樂
41 123 to have; there is 得樂
42 123 marks time passed 得樂
43 123 obtain; attain; prāpta 得樂
44 117 菩薩 púsà bodhisattva 不求菩薩
45 117 菩薩 púsà bodhisattva 不求菩薩
46 117 菩薩 púsà bodhisattva 不求菩薩
47 103 jìng clean 淨者有十五種
48 103 jìng no surplus; net 淨者有十五種
49 103 jìng pure 淨者有十五種
50 103 jìng tranquil 淨者有十五種
51 103 jìng cold 淨者有十五種
52 103 jìng to wash; to clense 淨者有十五種
53 103 jìng role of hero 淨者有十五種
54 103 jìng to remove sexual desire 淨者有十五種
55 103 jìng bright and clean; luminous 淨者有十五種
56 103 jìng clean; pure 淨者有十五種
57 103 jìng cleanse 淨者有十五種
58 103 jìng cleanse 淨者有十五種
59 103 jìng Pure 淨者有十五種
60 103 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨者有十五種
61 103 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨者有十五種
62 103 jìng viśuddhi; purity 淨者有十五種
63 92 míng fame; renown; reputation 是名無畏
64 92 míng a name; personal name; designation 是名無畏
65 92 míng rank; position 是名無畏
66 92 míng an excuse 是名無畏
67 92 míng life 是名無畏
68 92 míng to name; to call 是名無畏
69 92 míng to express; to describe 是名無畏
70 92 míng to be called; to have the name 是名無畏
71 92 míng to own; to possess 是名無畏
72 92 míng famous; renowned 是名無畏
73 92 míng moral 是名無畏
74 92 míng name; naman 是名無畏
75 92 míng fame; renown; yasas 是名無畏
76 89 wéi to act as; to serve 何等為七
77 89 wéi to change into; to become 何等為七
78 89 wéi to be; is 何等為七
79 89 wéi to do 何等為七
80 89 wèi to support; to help 何等為七
81 89 wéi to govern 何等為七
82 89 wèi to be; bhū 何等為七
83 77 infix potential marker 三者不愁
84 74 zhě ca 者無畏
85 68 xiū to decorate; to embellish 修三業善
86 68 xiū to study; to cultivate 修三業善
87 68 xiū to repair 修三業善
88 68 xiū long; slender 修三業善
89 68 xiū to write; to compile 修三業善
90 68 xiū to build; to construct; to shape 修三業善
91 68 xiū to practice 修三業善
92 68 xiū to cut 修三業善
93 68 xiū virtuous; wholesome 修三業善
94 68 xiū a virtuous person 修三業善
95 68 xiū Xiu 修三業善
96 68 xiū to unknot 修三業善
97 68 xiū to prepare; to put in order 修三業善
98 68 xiū excellent 修三業善
99 68 xiū to perform [a ceremony] 修三業善
100 68 xiū Cultivation 修三業善
101 68 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修三業善
102 68 xiū pratipanna; spiritual practice 修三業善
103 60 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
104 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
105 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
106 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
107 55 一切 yīqiè temporary 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
108 55 一切 yīqiè the same 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
109 53 shí time; a point or period of time 薩摩訶薩修憐愍時
110 53 shí a season; a quarter of a year 薩摩訶薩修憐愍時
111 53 shí one of the 12 two-hour periods of the day 薩摩訶薩修憐愍時
112 53 shí fashionable 薩摩訶薩修憐愍時
113 53 shí fate; destiny; luck 薩摩訶薩修憐愍時
114 53 shí occasion; opportunity; chance 薩摩訶薩修憐愍時
115 53 shí tense 薩摩訶薩修憐愍時
116 53 shí particular; special 薩摩訶薩修憐愍時
117 53 shí to plant; to cultivate 薩摩訶薩修憐愍時
118 53 shí an era; a dynasty 薩摩訶薩修憐愍時
119 53 shí time [abstract] 薩摩訶薩修憐愍時
120 53 shí seasonal 薩摩訶薩修憐愍時
121 53 shí to wait upon 薩摩訶薩修憐愍時
122 53 shí hour 薩摩訶薩修憐愍時
123 53 shí appropriate; proper; timely 薩摩訶薩修憐愍時
124 53 shí Shi 薩摩訶薩修憐愍時
125 53 shí a present; currentlt 薩摩訶薩修憐愍時
126 53 shí time; kāla 薩摩訶薩修憐愍時
127 53 shí at that time; samaya 薩摩訶薩修憐愍時
128 50 to go; to 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
129 50 to rely on; to depend on 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
130 50 Yu 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
131 50 a crow 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
132 49 néng can; able 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
133 49 néng ability; capacity 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
134 49 néng a mythical bear-like beast 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
135 49 néng energy 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
136 49 néng function; use 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
137 49 néng talent 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
138 49 néng expert at 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
139 49 néng to be in harmony 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
140 49 néng to tend to; to care for 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
141 49 néng to reach; to arrive at 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
142 49 néng to be able; śak 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
143 49 néng skilful; pravīṇa 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
144 48 xīn heart [organ] 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
145 48 xīn Kangxi radical 61 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
146 48 xīn mind; consciousness 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
147 48 xīn the center; the core; the middle 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
148 48 xīn one of the 28 star constellations 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
149 48 xīn heart 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
150 48 xīn emotion 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
151 48 xīn intention; consideration 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
152 48 xīn disposition; temperament 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
153 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
154 48 xīn heart; hṛdaya 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
155 48 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
156 45 zhī to know 不能善知
157 45 zhī to comprehend 不能善知
158 45 zhī to inform; to tell 不能善知
159 45 zhī to administer 不能善知
160 45 zhī to distinguish; to discern; to recognize 不能善知
161 45 zhī to be close friends 不能善知
162 45 zhī to feel; to sense; to perceive 不能善知
163 45 zhī to receive; to entertain 不能善知
164 45 zhī knowledge 不能善知
165 45 zhī consciousness; perception 不能善知
166 45 zhī a close friend 不能善知
167 45 zhì wisdom 不能善知
168 45 zhì Zhi 不能善知
169 45 zhī to appreciate 不能善知
170 45 zhī to make known 不能善知
171 45 zhī to have control over 不能善知
172 45 zhī to expect; to foresee 不能善知
173 45 zhī Understanding 不能善知
174 45 zhī know; jña 不能善知
175 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有說言
176 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有說言
177 45 shuì to persuade 若有說言
178 45 shuō to teach; to recite; to explain 若有說言
179 45 shuō a doctrine; a theory 若有說言
180 45 shuō to claim; to assert 若有說言
181 45 shuō allocution 若有說言
182 45 shuō to criticize; to scold 若有說言
183 45 shuō to indicate; to refer to 若有說言
184 45 shuō speach; vāda 若有說言
185 45 shuō to speak; bhāṣate 若有說言
186 45 shuō to instruct 若有說言
187 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 薩具足如是七法
188 44 菩提 pútí bodhi; enlightenment 集菩提善行
189 44 菩提 pútí bodhi 集菩提善行
190 44 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 集菩提善行
191 41 zhù to dwell; to live; to reside 如法住定心品第三
192 41 zhù to stop; to halt 如法住定心品第三
193 41 zhù to retain; to remain 如法住定心品第三
194 41 zhù to lodge at [temporarily] 如法住定心品第三
195 41 zhù verb complement 如法住定心品第三
196 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 如法住定心品第三
197 40 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以憐愍故
198 40 to rely on 菩薩摩訶薩以憐愍故
199 40 to regard 菩薩摩訶薩以憐愍故
200 40 to be able to 菩薩摩訶薩以憐愍故
201 40 to order; to command 菩薩摩訶薩以憐愍故
202 40 used after a verb 菩薩摩訶薩以憐愍故
203 40 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以憐愍故
204 40 Israel 菩薩摩訶薩以憐愍故
205 40 Yi 菩薩摩訶薩以憐愍故
206 40 use; yogena 菩薩摩訶薩以憐愍故
207 39 具足 jùzú Completeness 薩具足如是七法
208 39 具足 jùzú complete; accomplished 薩具足如是七法
209 39 具足 jùzú Purāṇa 薩具足如是七法
210 37 zhī to go 終不捨於修慈之
211 37 zhī to arrive; to go 終不捨於修慈之
212 37 zhī is 終不捨於修慈之
213 37 zhī to use 終不捨於修慈之
214 37 zhī Zhi 終不捨於修慈之
215 37 zhī winding 終不捨於修慈之
216 37 to gather; to collect 修集悲心者
217 37 collected works; collection 修集悲心者
218 37 to stablize; to settle 修集悲心者
219 37 used in place names 修集悲心者
220 37 to mix; to blend 修集悲心者
221 37 to hit the mark 修集悲心者
222 37 to compile 修集悲心者
223 37 to finish; to accomplish 修集悲心者
224 37 to rest; to perch 修集悲心者
225 37 a market 修集悲心者
226 37 the origin of suffering 修集悲心者
227 37 assembled; saṃnipatita 修集悲心者
228 36 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
229 34 Kangxi radical 71 於諸眾生無有貪心無
230 34 to not have; without 於諸眾生無有貪心無
231 34 mo 於諸眾生無有貪心無
232 34 to not have 於諸眾生無有貪心無
233 34 Wu 於諸眾生無有貪心無
234 34 mo 於諸眾生無有貪心無
235 34 sān three 如法住定心品第三
236 34 sān third 如法住定心品第三
237 34 sān more than two 如法住定心品第三
238 34 sān very few 如法住定心品第三
239 34 sān San 如法住定心品第三
240 34 sān three; tri 如法住定心品第三
241 34 sān sa 如法住定心品第三
242 34 sān three kinds; trividha 如法住定心品第三
243 31 xiàng to observe; to assess 菩薩相具足
244 31 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩相具足
245 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩相具足
246 31 xiàng to aid; to help 菩薩相具足
247 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩相具足
248 31 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩相具足
249 31 xiāng alternately; in turn 菩薩相具足
250 31 xiāng Xiang 菩薩相具足
251 31 xiāng form substance 菩薩相具足
252 31 xiāng to express 菩薩相具足
253 31 xiàng to choose 菩薩相具足
254 31 xiāng Xiang 菩薩相具足
255 31 xiāng an ancient musical instrument 菩薩相具足
256 31 xiāng the seventh lunar month 菩薩相具足
257 31 xiāng to compare 菩薩相具足
258 31 xiàng to divine 菩薩相具足
259 31 xiàng to administer 菩薩相具足
260 31 xiàng helper for a blind person 菩薩相具足
261 31 xiāng rhythm [music] 菩薩相具足
262 31 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩相具足
263 31 xiāng coralwood 菩薩相具足
264 31 xiàng ministry 菩薩相具足
265 31 xiàng to supplement; to enhance 菩薩相具足
266 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩相具足
267 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩相具足
268 31 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩相具足
269 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩相具足
270 30 suǒ a few; various; some 我無我所
271 30 suǒ a place; a location 我無我所
272 30 suǒ indicates a passive voice 我無我所
273 30 suǒ an ordinal number 我無我所
274 30 suǒ meaning 我無我所
275 30 suǒ garrison 我無我所
276 30 suǒ place; pradeśa 我無我所
277 28 to be fond of; to like 三者喜行
278 28 happy; delightful; joyful 三者喜行
279 28 suitable 三者喜行
280 28 relating to marriage 三者喜行
281 28 shining; splendid 三者喜行
282 28 Xi 三者喜行
283 28 easy 三者喜行
284 28 to be pregnant 三者喜行
285 28 joy; happiness; delight 三者喜行
286 28 Joy 三者喜行
287 28 joy; priti 三者喜行
288 27 jiàn to see 見見如實法
289 27 jiàn opinion; view; understanding 見見如實法
290 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見見如實法
291 27 jiàn refer to; for details see 見見如實法
292 27 jiàn to listen to 見見如實法
293 27 jiàn to meet 見見如實法
294 27 jiàn to receive (a guest) 見見如實法
295 27 jiàn let me; kindly 見見如實法
296 27 jiàn Jian 見見如實法
297 27 xiàn to appear 見見如實法
298 27 xiàn to introduce 見見如實法
299 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見見如實法
300 27 jiàn seeing; observing; darśana 見見如實法
301 27 method; way 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
302 27 France 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
303 27 the law; rules; regulations 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
304 27 the teachings of the Buddha; Dharma 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
305 27 a standard; a norm 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
306 27 an institution 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
307 27 to emulate 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
308 27 magic; a magic trick 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
309 27 punishment 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
310 27 Fa 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
311 27 a precedent 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
312 27 a classification of some kinds of Han texts 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
313 27 relating to a ceremony or rite 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
314 27 Dharma 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
315 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
316 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
317 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
318 27 quality; characteristic 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
319 27 zhōng middle 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
320 27 zhōng medium; medium sized 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
321 27 zhōng China 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
322 27 zhòng to hit the mark 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
323 27 zhōng midday 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
324 27 zhōng inside 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
325 27 zhōng during 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
326 27 zhōng Zhong 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
327 27 zhōng intermediary 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
328 27 zhōng half 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
329 27 zhòng to reach; to attain 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
330 27 zhòng to suffer; to infect 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
331 27 zhòng to obtain 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
332 27 zhòng to pass an exam 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
333 27 zhōng middle 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得
334 25 yuàn to hope; to wish; to desire 是名淨願
335 25 yuàn hope 是名淨願
336 25 yuàn to be ready; to be willing 是名淨願
337 25 yuàn to ask for; to solicit 是名淨願
338 25 yuàn a vow 是名淨願
339 25 yuàn diligent; attentive 是名淨願
340 25 yuàn to prefer; to select 是名淨願
341 25 yuàn to admire 是名淨願
342 25 yuàn a vow; pranidhana 是名淨願
343 24 zuò to do 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
344 24 zuò to act as; to serve as 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
345 24 zuò to start 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
346 24 zuò a writing; a work 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
347 24 zuò to dress as; to be disguised as 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
348 24 zuō to create; to make 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
349 24 zuō a workshop 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
350 24 zuō to write; to compose 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
351 24 zuò to rise 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
352 24 zuò to be aroused 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
353 24 zuò activity; action; undertaking 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
354 24 zuò to regard as 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
355 24 zuò action; kāraṇa 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
356 24 Yi 亦不放
357 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普為無量
358 24 無量 wúliàng immeasurable 普為無量
359 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普為無量
360 24 無量 wúliàng Atula 普為無量
361 23 shēng to be born; to give birth 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
362 23 shēng to live 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
363 23 shēng raw 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
364 23 shēng a student 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
365 23 shēng life 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
366 23 shēng to produce; to give rise 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
367 23 shēng alive 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
368 23 shēng a lifetime 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
369 23 shēng to initiate; to become 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
370 23 shēng to grow 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
371 23 shēng unfamiliar 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
372 23 shēng not experienced 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
373 23 shēng hard; stiff; strong 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
374 23 shēng having academic or professional knowledge 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
375 23 shēng a male role in traditional theatre 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
376 23 shēng gender 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
377 23 shēng to develop; to grow 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
378 23 shēng to set up 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
379 23 shēng a prostitute 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
380 23 shēng a captive 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
381 23 shēng a gentleman 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
382 23 shēng Kangxi radical 100 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
383 23 shēng unripe 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
384 23 shēng nature 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
385 23 shēng to inherit; to succeed 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
386 23 shēng destiny 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
387 23 shēng birth 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
388 23 shēng arise; produce; utpad 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
389 22 Kangxi radical 49 菩薩受持菩薩戒已
390 22 to bring to an end; to stop 菩薩受持菩薩戒已
391 22 to complete 菩薩受持菩薩戒已
392 22 to demote; to dismiss 菩薩受持菩薩戒已
393 22 to recover from an illness 菩薩受持菩薩戒已
394 22 former; pūrvaka 菩薩受持菩薩戒已
395 22 to reach 貪心者不求恩報及慈心果
396 22 to attain 貪心者不求恩報及慈心果
397 22 to understand 貪心者不求恩報及慈心果
398 22 able to be compared to; to catch up with 貪心者不求恩報及慈心果
399 22 to be involved with; to associate with 貪心者不求恩報及慈心果
400 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 貪心者不求恩報及慈心果
401 22 and; ca; api 貪心者不求恩報及慈心果
402 22 至心 zhìxīn sincerity 名為菩薩至心清淨
403 21 to leave; to depart; to go away; to part 菩薩離
404 21 a mythical bird 菩薩離
405 21 li; one of the eight divinatory trigrams 菩薩離
406 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 菩薩離
407 21 chī a dragon with horns not yet grown 菩薩離
408 21 a mountain ash 菩薩離
409 21 vanilla; a vanilla-like herb 菩薩離
410 21 to be scattered; to be separated 菩薩離
411 21 to cut off 菩薩離
412 21 to violate; to be contrary to 菩薩離
413 21 to be distant from 菩薩離
414 21 two 菩薩離
415 21 to array; to align 菩薩離
416 21 to pass through; to experience 菩薩離
417 21 transcendence 菩薩離
418 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 菩薩離
419 21 shòu to suffer; to be subjected to 聞者或受或有不受
420 21 shòu to transfer; to confer 聞者或受或有不受
421 21 shòu to receive; to accept 聞者或受或有不受
422 21 shòu to tolerate 聞者或受或有不受
423 21 shòu feelings; sensations 聞者或受或有不受
424 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 修三業善
425 21 shàn happy 修三業善
426 21 shàn good 修三業善
427 21 shàn kind-hearted 修三業善
428 21 shàn to be skilled at something 修三業善
429 21 shàn familiar 修三業善
430 21 shàn to repair 修三業善
431 21 shàn to admire 修三業善
432 21 shàn to praise 修三業善
433 21 shàn Shan 修三業善
434 21 shàn wholesome; virtuous 修三業善
435 21 善法 shànfǎ a wholesome dharma 善法成不放逸
436 21 善法 shànfǎ a wholesome teaching 善法成不放逸
437 21 yīn cause; reason 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
438 21 yīn to accord with 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
439 21 yīn to follow 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
440 21 yīn to rely on 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
441 21 yīn via; through 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
442 21 yīn to continue 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
443 21 yīn to receive 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
444 21 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
445 21 yīn to seize an opportunity 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
446 21 yīn to be like 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
447 21 yīn a standrd; a criterion 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
448 21 yīn cause; hetu 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
449 20 zhù to help; to assist 一者共助菩提行
450 20 zhù taxation 一者共助菩提行
451 20 zhù help; samavadhāna 一者共助菩提行
452 20 zhù help; sāhāyya 一者共助菩提行
453 20 děng et cetera; and so on 如是等相名性行菩
454 20 děng to wait 如是等相名性行菩
455 20 děng to be equal 如是等相名性行菩
456 20 děng degree; level 如是等相名性行菩
457 20 děng to compare 如是等相名性行菩
458 20 děng same; equal; sama 如是等相名性行菩
459 19 soil; ground; land 菩薩摩訶薩未得解地
460 19 floor 菩薩摩訶薩未得解地
461 19 the earth 菩薩摩訶薩未得解地
462 19 fields 菩薩摩訶薩未得解地
463 19 a place 菩薩摩訶薩未得解地
464 19 a situation; a position 菩薩摩訶薩未得解地
465 19 background 菩薩摩訶薩未得解地
466 19 terrain 菩薩摩訶薩未得解地
467 19 a territory; a region 菩薩摩訶薩未得解地
468 19 used after a distance measure 菩薩摩訶薩未得解地
469 19 coming from the same clan 菩薩摩訶薩未得解地
470 19 earth; pṛthivī 菩薩摩訶薩未得解地
471 19 stage; ground; level; bhumi 菩薩摩訶薩未得解地
472 19 happy; glad; cheerful; joyful 七者樂淨
473 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 七者樂淨
474 19 Le 七者樂淨
475 19 yuè music 七者樂淨
476 19 yuè a musical instrument 七者樂淨
477 19 yuè tone [of voice]; expression 七者樂淨
478 19 yuè a musician 七者樂淨
479 19 joy; pleasure 七者樂淨
480 19 yuè the Book of Music 七者樂淨
481 19 lào Lao 七者樂淨
482 19 to laugh 七者樂淨
483 19 Joy 七者樂淨
484 19 joy; delight; sukhā 七者樂淨
485 19 shēn human body; torso 自見其身去無上道遠不能至
486 19 shēn Kangxi radical 158 自見其身去無上道遠不能至
487 19 shēn self 自見其身去無上道遠不能至
488 19 shēn life 自見其身去無上道遠不能至
489 19 shēn an object 自見其身去無上道遠不能至
490 19 shēn a lifetime 自見其身去無上道遠不能至
491 19 shēn moral character 自見其身去無上道遠不能至
492 19 shēn status; identity; position 自見其身去無上道遠不能至
493 19 shēn pregnancy 自見其身去無上道遠不能至
494 19 juān India 自見其身去無上道遠不能至
495 19 shēn body; kāya 自見其身去無上道遠不能至
496 19 desire 或欲自樂不為眾生
497 19 to desire; to wish 或欲自樂不為眾生
498 19 to desire; to intend 或欲自樂不為眾生
499 19 lust 或欲自樂不為眾生
500 19 desire; intention; wish; kāma 或欲自樂不為眾生

Frequencies of all Words

Top 1073

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 223 xíng to walk 眾生行諸惡行
2 223 xíng capable; competent 眾生行諸惡行
3 223 háng profession 眾生行諸惡行
4 223 háng line; row 眾生行諸惡行
5 223 xíng Kangxi radical 144 眾生行諸惡行
6 223 xíng to travel 眾生行諸惡行
7 223 xìng actions; conduct 眾生行諸惡行
8 223 xíng to do; to act; to practice 眾生行諸惡行
9 223 xíng all right; OK; okay 眾生行諸惡行
10 223 háng horizontal line 眾生行諸惡行
11 223 héng virtuous deeds 眾生行諸惡行
12 223 hàng a line of trees 眾生行諸惡行
13 223 hàng bold; steadfast 眾生行諸惡行
14 223 xíng to move 眾生行諸惡行
15 223 xíng to put into effect; to implement 眾生行諸惡行
16 223 xíng travel 眾生行諸惡行
17 223 xíng to circulate 眾生行諸惡行
18 223 xíng running script; running script 眾生行諸惡行
19 223 xíng temporary 眾生行諸惡行
20 223 xíng soon 眾生行諸惡行
21 223 háng rank; order 眾生行諸惡行
22 223 háng a business; a shop 眾生行諸惡行
23 223 xíng to depart; to leave 眾生行諸惡行
24 223 xíng to experience 眾生行諸惡行
25 223 xíng path; way 眾生行諸惡行
26 223 xíng xing; ballad 眾生行諸惡行
27 223 xíng a round [of drinks] 眾生行諸惡行
28 223 xíng Xing 眾生行諸惡行
29 223 xíng moreover; also 眾生行諸惡行
30 223 xíng Practice 眾生行諸惡行
31 223 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾生行諸惡行
32 223 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾生行諸惡行
33 163 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無所畏故
34 163 old; ancient; former; past 無所畏故
35 163 reason; cause; purpose 無所畏故
36 163 to die 無所畏故
37 163 so; therefore; hence 無所畏故
38 163 original 無所畏故
39 163 accident; happening; instance 無所畏故
40 163 a friend; an acquaintance; friendship 無所畏故
41 163 something in the past 無所畏故
42 163 deceased; dead 無所畏故
43 163 still; yet 無所畏故
44 163 therefore; tasmāt 無所畏故
45 123 de potential marker 得樂
46 123 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得樂
47 123 děi must; ought to 得樂
48 123 děi to want to; to need to 得樂
49 123 děi must; ought to 得樂
50 123 de 得樂
51 123 de infix potential marker 得樂
52 123 to result in 得樂
53 123 to be proper; to fit; to suit 得樂
54 123 to be satisfied 得樂
55 123 to be finished 得樂
56 123 de result of degree 得樂
57 123 de marks completion of an action 得樂
58 123 děi satisfying 得樂
59 123 to contract 得樂
60 123 marks permission or possibility 得樂
61 123 expressing frustration 得樂
62 123 to hear 得樂
63 123 to have; there is 得樂
64 123 marks time passed 得樂
65 123 obtain; attain; prāpta 得樂
66 117 菩薩 púsà bodhisattva 不求菩薩
67 117 菩薩 púsà bodhisattva 不求菩薩
68 117 菩薩 púsà bodhisattva 不求菩薩
69 103 jìng clean 淨者有十五種
70 103 jìng no surplus; net 淨者有十五種
71 103 jìng only 淨者有十五種
72 103 jìng pure 淨者有十五種
73 103 jìng tranquil 淨者有十五種
74 103 jìng cold 淨者有十五種
75 103 jìng to wash; to clense 淨者有十五種
76 103 jìng role of hero 淨者有十五種
77 103 jìng completely 淨者有十五種
78 103 jìng to remove sexual desire 淨者有十五種
79 103 jìng bright and clean; luminous 淨者有十五種
80 103 jìng clean; pure 淨者有十五種
81 103 jìng cleanse 淨者有十五種
82 103 jìng cleanse 淨者有十五種
83 103 jìng Pure 淨者有十五種
84 103 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨者有十五種
85 103 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨者有十五種
86 103 jìng viśuddhi; purity 淨者有十五種
87 101 shì is; are; am; to be 是名無畏
88 101 shì is exactly 是名無畏
89 101 shì is suitable; is in contrast 是名無畏
90 101 shì this; that; those 是名無畏
91 101 shì really; certainly 是名無畏
92 101 shì correct; yes; affirmative 是名無畏
93 101 shì true 是名無畏
94 101 shì is; has; exists 是名無畏
95 101 shì used between repetitions of a word 是名無畏
96 101 shì a matter; an affair 是名無畏
97 101 shì Shi 是名無畏
98 101 shì is; bhū 是名無畏
99 101 shì this; idam 是名無畏
100 92 míng measure word for people 是名無畏
101 92 míng fame; renown; reputation 是名無畏
102 92 míng a name; personal name; designation 是名無畏
103 92 míng rank; position 是名無畏
104 92 míng an excuse 是名無畏
105 92 míng life 是名無畏
106 92 míng to name; to call 是名無畏
107 92 míng to express; to describe 是名無畏
108 92 míng to be called; to have the name 是名無畏
109 92 míng to own; to possess 是名無畏
110 92 míng famous; renowned 是名無畏
111 92 míng moral 是名無畏
112 92 míng name; naman 是名無畏
113 92 míng fame; renown; yasas 是名無畏
114 89 wèi for; to 何等為七
115 89 wèi because of 何等為七
116 89 wéi to act as; to serve 何等為七
117 89 wéi to change into; to become 何等為七
118 89 wéi to be; is 何等為七
119 89 wéi to do 何等為七
120 89 wèi for 何等為七
121 89 wèi because of; for; to 何等為七
122 89 wèi to 何等為七
123 89 wéi in a passive construction 何等為七
124 89 wéi forming a rehetorical question 何等為七
125 89 wéi forming an adverb 何等為七
126 89 wéi to add emphasis 何等為七
127 89 wèi to support; to help 何等為七
128 89 wéi to govern 何等為七
129 89 wèi to be; bhū 何等為七
130 79 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
131 79 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
132 79 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
133 79 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
134 79 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
135 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
136 79 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
137 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
138 79 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
139 79 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
140 79 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
141 79 yǒu abundant 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
142 79 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
143 79 yǒu You 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
144 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
145 79 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
146 77 not; no 三者不愁
147 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 三者不愁
148 77 as a correlative 三者不愁
149 77 no (answering a question) 三者不愁
150 77 forms a negative adjective from a noun 三者不愁
151 77 at the end of a sentence to form a question 三者不愁
152 77 to form a yes or no question 三者不愁
153 77 infix potential marker 三者不愁
154 77 no; na 三者不愁
155 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者無畏
156 74 zhě that 者無畏
157 74 zhě nominalizing function word 者無畏
158 74 zhě used to mark a definition 者無畏
159 74 zhě used to mark a pause 者無畏
160 74 zhě topic marker; that; it 者無畏
161 74 zhuó according to 者無畏
162 74 zhě ca 者無畏
163 68 xiū to decorate; to embellish 修三業善
164 68 xiū to study; to cultivate 修三業善
165 68 xiū to repair 修三業善
166 68 xiū long; slender 修三業善
167 68 xiū to write; to compile 修三業善
168 68 xiū to build; to construct; to shape 修三業善
169 68 xiū to practice 修三業善
170 68 xiū to cut 修三業善
171 68 xiū virtuous; wholesome 修三業善
172 68 xiū a virtuous person 修三業善
173 68 xiū Xiu 修三業善
174 68 xiū to unknot 修三業善
175 68 xiū to prepare; to put in order 修三業善
176 68 xiū excellent 修三業善
177 68 xiū to perform [a ceremony] 修三業善
178 68 xiū Cultivation 修三業善
179 68 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修三業善
180 68 xiū pratipanna; spiritual practice 修三業善
181 60 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
182 60 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
183 60 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
184 60 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
185 55 一切 yīqiè all; every; everything 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
186 55 一切 yīqiè temporary 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
187 55 一切 yīqiè the same 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
188 55 一切 yīqiè generally 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
189 55 一切 yīqiè all, everything 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
190 55 一切 yīqiè all; sarva 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之
191 53 shí time; a point or period of time 薩摩訶薩修憐愍時
192 53 shí a season; a quarter of a year 薩摩訶薩修憐愍時
193 53 shí one of the 12 two-hour periods of the day 薩摩訶薩修憐愍時
194 53 shí at that time 薩摩訶薩修憐愍時
195 53 shí fashionable 薩摩訶薩修憐愍時
196 53 shí fate; destiny; luck 薩摩訶薩修憐愍時
197 53 shí occasion; opportunity; chance 薩摩訶薩修憐愍時
198 53 shí tense 薩摩訶薩修憐愍時
199 53 shí particular; special 薩摩訶薩修憐愍時
200 53 shí to plant; to cultivate 薩摩訶薩修憐愍時
201 53 shí hour (measure word) 薩摩訶薩修憐愍時
202 53 shí an era; a dynasty 薩摩訶薩修憐愍時
203 53 shí time [abstract] 薩摩訶薩修憐愍時
204 53 shí seasonal 薩摩訶薩修憐愍時
205 53 shí frequently; often 薩摩訶薩修憐愍時
206 53 shí occasionally; sometimes 薩摩訶薩修憐愍時
207 53 shí on time 薩摩訶薩修憐愍時
208 53 shí this; that 薩摩訶薩修憐愍時
209 53 shí to wait upon 薩摩訶薩修憐愍時
210 53 shí hour 薩摩訶薩修憐愍時
211 53 shí appropriate; proper; timely 薩摩訶薩修憐愍時
212 53 shí Shi 薩摩訶薩修憐愍時
213 53 shí a present; currentlt 薩摩訶薩修憐愍時
214 53 shí time; kāla 薩摩訶薩修憐愍時
215 53 shí at that time; samaya 薩摩訶薩修憐愍時
216 53 shí then; atha 薩摩訶薩修憐愍時
217 50 in; at 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
218 50 in; at 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
219 50 in; at; to; from 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
220 50 to go; to 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
221 50 to rely on; to depend on 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
222 50 to go to; to arrive at 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
223 50 from 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
224 50 give 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
225 50 oppposing 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
226 50 and 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
227 50 compared to 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
228 50 by 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
229 50 and; as well as 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
230 50 for 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
231 50 Yu 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
232 50 a crow 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
233 50 whew; wow 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
234 50 near to; antike 非法住非毘尼住非妄語不教化於非
235 49 néng can; able 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
236 49 néng ability; capacity 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
237 49 néng a mythical bear-like beast 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
238 49 néng energy 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
239 49 néng function; use 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
240 49 néng may; should; permitted to 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
241 49 néng talent 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
242 49 néng expert at 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
243 49 néng to be in harmony 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
244 49 néng to tend to; to care for 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
245 49 néng to reach; to arrive at 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
246 49 néng as long as; only 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
247 49 néng even if 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
248 49 néng but 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
249 49 néng in this way 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
250 49 néng to be able; śak 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
251 49 néng skilful; pravīṇa 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供
252 48 xīn heart [organ] 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
253 48 xīn Kangxi radical 61 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
254 48 xīn mind; consciousness 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
255 48 xīn the center; the core; the middle 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
256 48 xīn one of the 28 star constellations 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
257 48 xīn heart 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
258 48 xīn emotion 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
259 48 xīn intention; consideration 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
260 48 xīn disposition; temperament 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
261 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
262 48 xīn heart; hṛdaya 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
263 48 xīn Rohiṇī; Jyesthā 生懃修苦行心無憂悔是名不愁
264 45 zhī to know 不能善知
265 45 zhī to comprehend 不能善知
266 45 zhī to inform; to tell 不能善知
267 45 zhī to administer 不能善知
268 45 zhī to distinguish; to discern; to recognize 不能善知
269 45 zhī to be close friends 不能善知
270 45 zhī to feel; to sense; to perceive 不能善知
271 45 zhī to receive; to entertain 不能善知
272 45 zhī knowledge 不能善知
273 45 zhī consciousness; perception 不能善知
274 45 zhī a close friend 不能善知
275 45 zhì wisdom 不能善知
276 45 zhì Zhi 不能善知
277 45 zhī to appreciate 不能善知
278 45 zhī to make known 不能善知
279 45 zhī to have control over 不能善知
280 45 zhī to expect; to foresee 不能善知
281 45 zhī Understanding 不能善知
282 45 zhī know; jña 不能善知
283 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若有說言
284 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若有說言
285 45 shuì to persuade 若有說言
286 45 shuō to teach; to recite; to explain 若有說言
287 45 shuō a doctrine; a theory 若有說言
288 45 shuō to claim; to assert 若有說言
289 45 shuō allocution 若有說言
290 45 shuō to criticize; to scold 若有說言
291 45 shuō to indicate; to refer to 若有說言
292 45 shuō speach; vāda 若有說言
293 45 shuō to speak; bhāṣate 若有說言
294 45 shuō to instruct 若有說言
295 45 如是 rúshì thus; so 薩具足如是七法
296 45 如是 rúshì thus, so 薩具足如是七法
297 45 如是 rúshì thus; evam 薩具足如是七法
298 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 薩具足如是七法
299 44 菩提 pútí bodhi; enlightenment 集菩提善行
300 44 菩提 pútí bodhi 集菩提善行
301 44 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 集菩提善行
302 44 ruò to seem; to be like; as 若失念犯者即
303 44 ruò seemingly 若失念犯者即
304 44 ruò if 若失念犯者即
305 44 ruò you 若失念犯者即
306 44 ruò this; that 若失念犯者即
307 44 ruò and; or 若失念犯者即
308 44 ruò as for; pertaining to 若失念犯者即
309 44 pomegranite 若失念犯者即
310 44 ruò to choose 若失念犯者即
311 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若失念犯者即
312 44 ruò thus 若失念犯者即
313 44 ruò pollia 若失念犯者即
314 44 ruò Ruo 若失念犯者即
315 44 ruò only then 若失念犯者即
316 44 ja 若失念犯者即
317 44 jñā 若失念犯者即
318 44 ruò if; yadi 若失念犯者即
319 41 zhù to dwell; to live; to reside 如法住定心品第三
320 41 zhù to stop; to halt 如法住定心品第三
321 41 zhù to retain; to remain 如法住定心品第三
322 41 zhù to lodge at [temporarily] 如法住定心品第三
323 41 zhù firmly; securely 如法住定心品第三
324 41 zhù verb complement 如法住定心品第三
325 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 如法住定心品第三
326 40 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以憐愍故
327 40 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以憐愍故
328 40 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以憐愍故
329 40 according to 菩薩摩訶薩以憐愍故
330 40 because of 菩薩摩訶薩以憐愍故
331 40 on a certain date 菩薩摩訶薩以憐愍故
332 40 and; as well as 菩薩摩訶薩以憐愍故
333 40 to rely on 菩薩摩訶薩以憐愍故
334 40 to regard 菩薩摩訶薩以憐愍故
335 40 to be able to 菩薩摩訶薩以憐愍故
336 40 to order; to command 菩薩摩訶薩以憐愍故
337 40 further; moreover 菩薩摩訶薩以憐愍故
338 40 used after a verb 菩薩摩訶薩以憐愍故
339 40 very 菩薩摩訶薩以憐愍故
340 40 already 菩薩摩訶薩以憐愍故
341 40 increasingly 菩薩摩訶薩以憐愍故
342 40 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以憐愍故
343 40 Israel 菩薩摩訶薩以憐愍故
344 40 Yi 菩薩摩訶薩以憐愍故
345 40 use; yogena 菩薩摩訶薩以憐愍故
346 39 具足 jùzú Completeness 薩具足如是七法
347 39 具足 jùzú complete; accomplished 薩具足如是七法
348 39 具足 jùzú Purāṇa 薩具足如是七法
349 37 zhū all; many; various 為破眾生諸惡業
350 37 zhū Zhu 為破眾生諸惡業
351 37 zhū all; members of the class 為破眾生諸惡業
352 37 zhū interrogative particle 為破眾生諸惡業
353 37 zhū him; her; them; it 為破眾生諸惡業
354 37 zhū of; in 為破眾生諸惡業
355 37 zhū all; many; sarva 為破眾生諸惡業
356 37 zhī him; her; them; that 終不捨於修慈之
357 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 終不捨於修慈之
358 37 zhī to go 終不捨於修慈之
359 37 zhī this; that 終不捨於修慈之
360 37 zhī genetive marker 終不捨於修慈之
361 37 zhī it 終不捨於修慈之
362 37 zhī in; in regards to 終不捨於修慈之
363 37 zhī all 終不捨於修慈之
364 37 zhī and 終不捨於修慈之
365 37 zhī however 終不捨於修慈之
366 37 zhī if 終不捨於修慈之
367 37 zhī then 終不捨於修慈之
368 37 zhī to arrive; to go 終不捨於修慈之
369 37 zhī is 終不捨於修慈之
370 37 zhī to use 終不捨於修慈之
371 37 zhī Zhi 終不捨於修慈之
372 37 zhī winding 終不捨於修慈之
373 37 to gather; to collect 修集悲心者
374 37 collected works; collection 修集悲心者
375 37 volume; part 修集悲心者
376 37 to stablize; to settle 修集悲心者
377 37 used in place names 修集悲心者
378 37 to mix; to blend 修集悲心者
379 37 to hit the mark 修集悲心者
380 37 to compile 修集悲心者
381 37 to finish; to accomplish 修集悲心者
382 37 to rest; to perch 修集悲心者
383 37 a market 修集悲心者
384 37 the origin of suffering 修集悲心者
385 37 assembled; saṃnipatita 修集悲心者
386 36 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種
387 35 such as; for example; for instance 菩薩摩訶薩不退轉如喜
388 35 if 菩薩摩訶薩不退轉如喜
389 35 in accordance with 菩薩摩訶薩不退轉如喜
390 35 to be appropriate; should; with regard to 菩薩摩訶薩不退轉如喜
391 35 this 菩薩摩訶薩不退轉如喜
392 35 it is so; it is thus; can be compared with 菩薩摩訶薩不退轉如喜
393 35 to go to 菩薩摩訶薩不退轉如喜
394 35 to meet 菩薩摩訶薩不退轉如喜
395 35 to appear; to seem; to be like 菩薩摩訶薩不退轉如喜
396 35 at least as good as 菩薩摩訶薩不退轉如喜
397 35 and 菩薩摩訶薩不退轉如喜
398 35 or 菩薩摩訶薩不退轉如喜
399 35 but 菩薩摩訶薩不退轉如喜
400 35 then 菩薩摩訶薩不退轉如喜
401 35 naturally 菩薩摩訶薩不退轉如喜
402 35 expresses a question or doubt 菩薩摩訶薩不退轉如喜
403 35 you 菩薩摩訶薩不退轉如喜
404 35 the second lunar month 菩薩摩訶薩不退轉如喜
405 35 in; at 菩薩摩訶薩不退轉如喜
406 35 Ru 菩薩摩訶薩不退轉如喜
407 35 Thus 菩薩摩訶薩不退轉如喜
408 35 thus; tathā 菩薩摩訶薩不退轉如喜
409 35 like; iva 菩薩摩訶薩不退轉如喜
410 35 suchness; tathatā 菩薩摩訶薩不退轉如喜
411 34 no 於諸眾生無有貪心無
412 34 Kangxi radical 71 於諸眾生無有貪心無
413 34 to not have; without 於諸眾生無有貪心無
414 34 has not yet 於諸眾生無有貪心無
415 34 mo 於諸眾生無有貪心無
416 34 do not 於諸眾生無有貪心無
417 34 not; -less; un- 於諸眾生無有貪心無
418 34 regardless of 於諸眾生無有貪心無
419 34 to not have 於諸眾生無有貪心無
420 34 um 於諸眾生無有貪心無
421 34 Wu 於諸眾生無有貪心無
422 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於諸眾生無有貪心無
423 34 not; non- 於諸眾生無有貪心無
424 34 mo 於諸眾生無有貪心無
425 34 sān three 如法住定心品第三
426 34 sān third 如法住定心品第三
427 34 sān more than two 如法住定心品第三
428 34 sān very few 如法住定心品第三
429 34 sān repeatedly 如法住定心品第三
430 34 sān San 如法住定心品第三
431 34 sān three; tri 如法住定心品第三
432 34 sān sa 如法住定心品第三
433 34 sān three kinds; trividha 如法住定心品第三
434 31 xiāng each other; one another; mutually 菩薩相具足
435 31 xiàng to observe; to assess 菩薩相具足
436 31 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩相具足
437 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩相具足
438 31 xiàng to aid; to help 菩薩相具足
439 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩相具足
440 31 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩相具足
441 31 xiāng alternately; in turn 菩薩相具足
442 31 xiāng Xiang 菩薩相具足
443 31 xiāng form substance 菩薩相具足
444 31 xiāng to express 菩薩相具足
445 31 xiàng to choose 菩薩相具足
446 31 xiāng Xiang 菩薩相具足
447 31 xiāng an ancient musical instrument 菩薩相具足
448 31 xiāng the seventh lunar month 菩薩相具足
449 31 xiāng to compare 菩薩相具足
450 31 xiàng to divine 菩薩相具足
451 31 xiàng to administer 菩薩相具足
452 31 xiàng helper for a blind person 菩薩相具足
453 31 xiāng rhythm [music] 菩薩相具足
454 31 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩相具足
455 31 xiāng coralwood 菩薩相具足
456 31 xiàng ministry 菩薩相具足
457 31 xiàng to supplement; to enhance 菩薩相具足
458 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩相具足
459 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩相具足
460 31 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩相具足
461 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩相具足
462 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我無我所
463 30 suǒ an office; an institute 我無我所
464 30 suǒ introduces a relative clause 我無我所
465 30 suǒ it 我無我所
466 30 suǒ if; supposing 我無我所
467 30 suǒ a few; various; some 我無我所
468 30 suǒ a place; a location 我無我所
469 30 suǒ indicates a passive voice 我無我所
470 30 suǒ that which 我無我所
471 30 suǒ an ordinal number 我無我所
472 30 suǒ meaning 我無我所
473 30 suǒ garrison 我無我所
474 30 suǒ place; pradeśa 我無我所
475 30 suǒ that which; yad 我無我所
476 28 to be fond of; to like 三者喜行
477 28 happy; delightful; joyful 三者喜行
478 28 suitable 三者喜行
479 28 relating to marriage 三者喜行
480 28 shining; splendid 三者喜行
481 28 Xi 三者喜行
482 28 easy 三者喜行
483 28 to be pregnant 三者喜行
484 28 joy; happiness; delight 三者喜行
485 28 Joy 三者喜行
486 28 joy; priti 三者喜行
487 27 jiàn to see 見見如實法
488 27 jiàn opinion; view; understanding 見見如實法
489 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見見如實法
490 27 jiàn refer to; for details see 見見如實法
491 27 jiàn passive marker 見見如實法
492 27 jiàn to listen to 見見如實法
493 27 jiàn to meet 見見如實法
494 27 jiàn to receive (a guest) 見見如實法
495 27 jiàn let me; kindly 見見如實法
496 27 jiàn Jian 見見如實法
497 27 xiàn to appear 見見如實法
498 27 xiàn to introduce 見見如實法
499 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見見如實法
500 27 jiàn seeing; observing; darśana 見見如實法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
罽賓 106 Kashmir
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
求那跋摩 81 Guṇaśāla
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
真智 122 Zhen Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
百法 98 one hundred dharmas
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
净地 淨地 106 a pure location
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九法 106 nine dharmas; navadharma
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
清净心 清淨心 113 pure mind
劝发 勸發 113 encouragement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四信 115 four kinds of faith
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪念 貪念 116 Greed
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心净 心淨 120 A Pure Mind
心受 120 mental perception
性戒 120 a natural precept
行一 120 equivalence of all forms of practice
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
中劫 122 intermediate kalpa
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds