Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 223 | 行 | xíng | to walk | 眾生行諸惡行 |
2 | 223 | 行 | xíng | capable; competent | 眾生行諸惡行 |
3 | 223 | 行 | háng | profession | 眾生行諸惡行 |
4 | 223 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾生行諸惡行 |
5 | 223 | 行 | xíng | to travel | 眾生行諸惡行 |
6 | 223 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾生行諸惡行 |
7 | 223 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾生行諸惡行 |
8 | 223 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾生行諸惡行 |
9 | 223 | 行 | háng | horizontal line | 眾生行諸惡行 |
10 | 223 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾生行諸惡行 |
11 | 223 | 行 | hàng | a line of trees | 眾生行諸惡行 |
12 | 223 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾生行諸惡行 |
13 | 223 | 行 | xíng | to move | 眾生行諸惡行 |
14 | 223 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾生行諸惡行 |
15 | 223 | 行 | xíng | travel | 眾生行諸惡行 |
16 | 223 | 行 | xíng | to circulate | 眾生行諸惡行 |
17 | 223 | 行 | xíng | running script; running script | 眾生行諸惡行 |
18 | 223 | 行 | xíng | temporary | 眾生行諸惡行 |
19 | 223 | 行 | háng | rank; order | 眾生行諸惡行 |
20 | 223 | 行 | háng | a business; a shop | 眾生行諸惡行 |
21 | 223 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾生行諸惡行 |
22 | 223 | 行 | xíng | to experience | 眾生行諸惡行 |
23 | 223 | 行 | xíng | path; way | 眾生行諸惡行 |
24 | 223 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾生行諸惡行 |
25 | 223 | 行 | xíng | 眾生行諸惡行 | |
26 | 223 | 行 | xíng | Practice | 眾生行諸惡行 |
27 | 223 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾生行諸惡行 |
28 | 223 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾生行諸惡行 |
29 | 123 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得樂 |
30 | 123 | 得 | děi | to want to; to need to | 得樂 |
31 | 123 | 得 | děi | must; ought to | 得樂 |
32 | 123 | 得 | dé | de | 得樂 |
33 | 123 | 得 | de | infix potential marker | 得樂 |
34 | 123 | 得 | dé | to result in | 得樂 |
35 | 123 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得樂 |
36 | 123 | 得 | dé | to be satisfied | 得樂 |
37 | 123 | 得 | dé | to be finished | 得樂 |
38 | 123 | 得 | děi | satisfying | 得樂 |
39 | 123 | 得 | dé | to contract | 得樂 |
40 | 123 | 得 | dé | to hear | 得樂 |
41 | 123 | 得 | dé | to have; there is | 得樂 |
42 | 123 | 得 | dé | marks time passed | 得樂 |
43 | 123 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得樂 |
44 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不求菩薩 |
45 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不求菩薩 |
46 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不求菩薩 |
47 | 103 | 淨 | jìng | clean | 淨者有十五種 |
48 | 103 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨者有十五種 |
49 | 103 | 淨 | jìng | pure | 淨者有十五種 |
50 | 103 | 淨 | jìng | tranquil | 淨者有十五種 |
51 | 103 | 淨 | jìng | cold | 淨者有十五種 |
52 | 103 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨者有十五種 |
53 | 103 | 淨 | jìng | role of hero | 淨者有十五種 |
54 | 103 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨者有十五種 |
55 | 103 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨者有十五種 |
56 | 103 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨者有十五種 |
57 | 103 | 淨 | jìng | cleanse | 淨者有十五種 |
58 | 103 | 淨 | jìng | cleanse | 淨者有十五種 |
59 | 103 | 淨 | jìng | Pure | 淨者有十五種 |
60 | 103 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨者有十五種 |
61 | 103 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨者有十五種 |
62 | 103 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨者有十五種 |
63 | 92 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無畏 |
64 | 92 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無畏 |
65 | 92 | 名 | míng | rank; position | 是名無畏 |
66 | 92 | 名 | míng | an excuse | 是名無畏 |
67 | 92 | 名 | míng | life | 是名無畏 |
68 | 92 | 名 | míng | to name; to call | 是名無畏 |
69 | 92 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無畏 |
70 | 92 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無畏 |
71 | 92 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無畏 |
72 | 92 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無畏 |
73 | 92 | 名 | míng | moral | 是名無畏 |
74 | 92 | 名 | míng | name; naman | 是名無畏 |
75 | 92 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無畏 |
76 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為七 |
77 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為七 |
78 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 何等為七 |
79 | 89 | 為 | wéi | to do | 何等為七 |
80 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為七 |
81 | 89 | 為 | wéi | to govern | 何等為七 |
82 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為七 |
83 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 三者不愁 |
84 | 74 | 者 | zhě | ca | 者無畏 |
85 | 68 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修三業善 |
86 | 68 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修三業善 |
87 | 68 | 修 | xiū | to repair | 修三業善 |
88 | 68 | 修 | xiū | long; slender | 修三業善 |
89 | 68 | 修 | xiū | to write; to compile | 修三業善 |
90 | 68 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修三業善 |
91 | 68 | 修 | xiū | to practice | 修三業善 |
92 | 68 | 修 | xiū | to cut | 修三業善 |
93 | 68 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修三業善 |
94 | 68 | 修 | xiū | a virtuous person | 修三業善 |
95 | 68 | 修 | xiū | Xiu | 修三業善 |
96 | 68 | 修 | xiū | to unknot | 修三業善 |
97 | 68 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修三業善 |
98 | 68 | 修 | xiū | excellent | 修三業善 |
99 | 68 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修三業善 |
100 | 68 | 修 | xiū | Cultivation | 修三業善 |
101 | 68 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修三業善 |
102 | 68 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修三業善 |
103 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
104 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
105 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
106 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
107 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
108 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
109 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 薩摩訶薩修憐愍時 |
110 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 薩摩訶薩修憐愍時 |
111 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 薩摩訶薩修憐愍時 |
112 | 53 | 時 | shí | fashionable | 薩摩訶薩修憐愍時 |
113 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 薩摩訶薩修憐愍時 |
114 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 薩摩訶薩修憐愍時 |
115 | 53 | 時 | shí | tense | 薩摩訶薩修憐愍時 |
116 | 53 | 時 | shí | particular; special | 薩摩訶薩修憐愍時 |
117 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 薩摩訶薩修憐愍時 |
118 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 薩摩訶薩修憐愍時 |
119 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 薩摩訶薩修憐愍時 |
120 | 53 | 時 | shí | seasonal | 薩摩訶薩修憐愍時 |
121 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 薩摩訶薩修憐愍時 |
122 | 53 | 時 | shí | hour | 薩摩訶薩修憐愍時 |
123 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 薩摩訶薩修憐愍時 |
124 | 53 | 時 | shí | Shi | 薩摩訶薩修憐愍時 |
125 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 薩摩訶薩修憐愍時 |
126 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 薩摩訶薩修憐愍時 |
127 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 薩摩訶薩修憐愍時 |
128 | 50 | 於 | yú | to go; to | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
129 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
130 | 50 | 於 | yú | Yu | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
131 | 50 | 於 | wū | a crow | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
132 | 49 | 能 | néng | can; able | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
133 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
134 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
135 | 49 | 能 | néng | energy | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
136 | 49 | 能 | néng | function; use | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
137 | 49 | 能 | néng | talent | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
138 | 49 | 能 | néng | expert at | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
139 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
140 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
141 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
142 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
143 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
144 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
145 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
146 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
147 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
148 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
149 | 48 | 心 | xīn | heart | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
150 | 48 | 心 | xīn | emotion | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
151 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
152 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
153 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
154 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
155 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
156 | 45 | 知 | zhī | to know | 不能善知 |
157 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 不能善知 |
158 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能善知 |
159 | 45 | 知 | zhī | to administer | 不能善知 |
160 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能善知 |
161 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 不能善知 |
162 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能善知 |
163 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能善知 |
164 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 不能善知 |
165 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能善知 |
166 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 不能善知 |
167 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 不能善知 |
168 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 不能善知 |
169 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 不能善知 |
170 | 45 | 知 | zhī | to make known | 不能善知 |
171 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 不能善知 |
172 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能善知 |
173 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 不能善知 |
174 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 不能善知 |
175 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有說言 |
176 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有說言 |
177 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 若有說言 |
178 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有說言 |
179 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有說言 |
180 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有說言 |
181 | 45 | 說 | shuō | allocution | 若有說言 |
182 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有說言 |
183 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有說言 |
184 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有說言 |
185 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有說言 |
186 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 若有說言 |
187 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 薩具足如是七法 |
188 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 集菩提善行 |
189 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 集菩提善行 |
190 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 集菩提善行 |
191 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如法住定心品第三 |
192 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如法住定心品第三 |
193 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如法住定心品第三 |
194 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如法住定心品第三 |
195 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 如法住定心品第三 |
196 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如法住定心品第三 |
197 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
198 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
199 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
200 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
201 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
202 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
203 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
204 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
205 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
206 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
207 | 39 | 具足 | jùzú | Completeness | 薩具足如是七法 |
208 | 39 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 薩具足如是七法 |
209 | 39 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 薩具足如是七法 |
210 | 37 | 之 | zhī | to go | 終不捨於修慈之 |
211 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 終不捨於修慈之 |
212 | 37 | 之 | zhī | is | 終不捨於修慈之 |
213 | 37 | 之 | zhī | to use | 終不捨於修慈之 |
214 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 終不捨於修慈之 |
215 | 37 | 之 | zhī | winding | 終不捨於修慈之 |
216 | 37 | 集 | jí | to gather; to collect | 修集悲心者 |
217 | 37 | 集 | jí | collected works; collection | 修集悲心者 |
218 | 37 | 集 | jí | to stablize; to settle | 修集悲心者 |
219 | 37 | 集 | jí | used in place names | 修集悲心者 |
220 | 37 | 集 | jí | to mix; to blend | 修集悲心者 |
221 | 37 | 集 | jí | to hit the mark | 修集悲心者 |
222 | 37 | 集 | jí | to compile | 修集悲心者 |
223 | 37 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 修集悲心者 |
224 | 37 | 集 | jí | to rest; to perch | 修集悲心者 |
225 | 37 | 集 | jí | a market | 修集悲心者 |
226 | 37 | 集 | jí | the origin of suffering | 修集悲心者 |
227 | 37 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 修集悲心者 |
228 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
229 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸眾生無有貪心無 |
230 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 於諸眾生無有貪心無 |
231 | 34 | 無 | mó | mo | 於諸眾生無有貪心無 |
232 | 34 | 無 | wú | to not have | 於諸眾生無有貪心無 |
233 | 34 | 無 | wú | Wu | 於諸眾生無有貪心無 |
234 | 34 | 無 | mó | mo | 於諸眾生無有貪心無 |
235 | 34 | 三 | sān | three | 如法住定心品第三 |
236 | 34 | 三 | sān | third | 如法住定心品第三 |
237 | 34 | 三 | sān | more than two | 如法住定心品第三 |
238 | 34 | 三 | sān | very few | 如法住定心品第三 |
239 | 34 | 三 | sān | San | 如法住定心品第三 |
240 | 34 | 三 | sān | three; tri | 如法住定心品第三 |
241 | 34 | 三 | sān | sa | 如法住定心品第三 |
242 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如法住定心品第三 |
243 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩相具足 |
244 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩相具足 |
245 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩相具足 |
246 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩相具足 |
247 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩相具足 |
248 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩相具足 |
249 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩相具足 |
250 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩相具足 |
251 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩相具足 |
252 | 31 | 相 | xiāng | to express | 菩薩相具足 |
253 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩相具足 |
254 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩相具足 |
255 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩相具足 |
256 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩相具足 |
257 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩相具足 |
258 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩相具足 |
259 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩相具足 |
260 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩相具足 |
261 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩相具足 |
262 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩相具足 |
263 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩相具足 |
264 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩相具足 |
265 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩相具足 |
266 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩相具足 |
267 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩相具足 |
268 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩相具足 |
269 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩相具足 |
270 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我無我所 |
271 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 我無我所 |
272 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我無我所 |
273 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我無我所 |
274 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 我無我所 |
275 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 我無我所 |
276 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我無我所 |
277 | 28 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 三者喜行 |
278 | 28 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 三者喜行 |
279 | 28 | 喜 | xǐ | suitable | 三者喜行 |
280 | 28 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 三者喜行 |
281 | 28 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 三者喜行 |
282 | 28 | 喜 | xǐ | Xi | 三者喜行 |
283 | 28 | 喜 | xǐ | easy | 三者喜行 |
284 | 28 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 三者喜行 |
285 | 28 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 三者喜行 |
286 | 28 | 喜 | xǐ | Joy | 三者喜行 |
287 | 28 | 喜 | xǐ | joy; priti | 三者喜行 |
288 | 27 | 見 | jiàn | to see | 見見如實法 |
289 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見見如實法 |
290 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見見如實法 |
291 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見見如實法 |
292 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 見見如實法 |
293 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 見見如實法 |
294 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見見如實法 |
295 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見見如實法 |
296 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 見見如實法 |
297 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 見見如實法 |
298 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 見見如實法 |
299 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見見如實法 |
300 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見見如實法 |
301 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
302 | 27 | 法 | fǎ | France | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
303 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
304 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
305 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
306 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
307 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
308 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
309 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
310 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
311 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
312 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
313 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
314 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
315 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
316 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
317 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
318 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
319 | 27 | 中 | zhōng | middle | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
320 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
321 | 27 | 中 | zhōng | China | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
322 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
323 | 27 | 中 | zhōng | midday | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
324 | 27 | 中 | zhōng | inside | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
325 | 27 | 中 | zhōng | during | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
326 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
327 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
328 | 27 | 中 | zhōng | half | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
329 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
330 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
331 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
332 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
333 | 27 | 中 | zhōng | middle | 菩薩因不可思議淨令無量眾生於佛法中得 |
334 | 25 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 是名淨願 |
335 | 25 | 願 | yuàn | hope | 是名淨願 |
336 | 25 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 是名淨願 |
337 | 25 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 是名淨願 |
338 | 25 | 願 | yuàn | a vow | 是名淨願 |
339 | 25 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 是名淨願 |
340 | 25 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 是名淨願 |
341 | 25 | 願 | yuàn | to admire | 是名淨願 |
342 | 25 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 是名淨願 |
343 | 24 | 作 | zuò | to do | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
344 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
345 | 24 | 作 | zuò | to start | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
346 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
347 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
348 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
349 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
350 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
351 | 24 | 作 | zuò | to rise | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
352 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
353 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
354 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
355 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
356 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦不放 |
357 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普為無量 |
358 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普為無量 |
359 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普為無量 |
360 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 普為無量 |
361 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
362 | 23 | 生 | shēng | to live | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
363 | 23 | 生 | shēng | raw | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
364 | 23 | 生 | shēng | a student | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
365 | 23 | 生 | shēng | life | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
366 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
367 | 23 | 生 | shēng | alive | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
368 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
369 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
370 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
371 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
372 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
373 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
374 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
375 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
376 | 23 | 生 | shēng | gender | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
377 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
378 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
379 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
380 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
381 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
382 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
383 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
384 | 23 | 生 | shēng | nature | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
385 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
386 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
387 | 23 | 生 | shēng | birth | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
388 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
389 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩受持菩薩戒已 |
390 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩受持菩薩戒已 |
391 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩受持菩薩戒已 |
392 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩受持菩薩戒已 |
393 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩受持菩薩戒已 |
394 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩受持菩薩戒已 |
395 | 22 | 及 | jí | to reach | 貪心者不求恩報及慈心果 |
396 | 22 | 及 | jí | to attain | 貪心者不求恩報及慈心果 |
397 | 22 | 及 | jí | to understand | 貪心者不求恩報及慈心果 |
398 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 貪心者不求恩報及慈心果 |
399 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 貪心者不求恩報及慈心果 |
400 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 貪心者不求恩報及慈心果 |
401 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 貪心者不求恩報及慈心果 |
402 | 22 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 名為菩薩至心清淨 |
403 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 菩薩離 |
404 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 菩薩離 |
405 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 菩薩離 |
406 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 菩薩離 |
407 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 菩薩離 |
408 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 菩薩離 |
409 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 菩薩離 |
410 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 菩薩離 |
411 | 21 | 離 | lí | to cut off | 菩薩離 |
412 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 菩薩離 |
413 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 菩薩離 |
414 | 21 | 離 | lí | two | 菩薩離 |
415 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 菩薩離 |
416 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 菩薩離 |
417 | 21 | 離 | lí | transcendence | 菩薩離 |
418 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩離 |
419 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 聞者或受或有不受 |
420 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 聞者或受或有不受 |
421 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 聞者或受或有不受 |
422 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 聞者或受或有不受 |
423 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 聞者或受或有不受 |
424 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 修三業善 |
425 | 21 | 善 | shàn | happy | 修三業善 |
426 | 21 | 善 | shàn | good | 修三業善 |
427 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 修三業善 |
428 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 修三業善 |
429 | 21 | 善 | shàn | familiar | 修三業善 |
430 | 21 | 善 | shàn | to repair | 修三業善 |
431 | 21 | 善 | shàn | to admire | 修三業善 |
432 | 21 | 善 | shàn | to praise | 修三業善 |
433 | 21 | 善 | shàn | Shan | 修三業善 |
434 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 修三業善 |
435 | 21 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 善法成不放逸 |
436 | 21 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 善法成不放逸 |
437 | 21 | 因 | yīn | cause; reason | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
438 | 21 | 因 | yīn | to accord with | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
439 | 21 | 因 | yīn | to follow | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
440 | 21 | 因 | yīn | to rely on | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
441 | 21 | 因 | yīn | via; through | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
442 | 21 | 因 | yīn | to continue | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
443 | 21 | 因 | yīn | to receive | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
444 | 21 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
445 | 21 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
446 | 21 | 因 | yīn | to be like | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
447 | 21 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
448 | 21 | 因 | yīn | cause; hetu | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
449 | 20 | 助 | zhù | to help; to assist | 一者共助菩提行 |
450 | 20 | 助 | zhù | taxation | 一者共助菩提行 |
451 | 20 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 一者共助菩提行 |
452 | 20 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 一者共助菩提行 |
453 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等相名性行菩 |
454 | 20 | 等 | děng | to wait | 如是等相名性行菩 |
455 | 20 | 等 | děng | to be equal | 如是等相名性行菩 |
456 | 20 | 等 | děng | degree; level | 如是等相名性行菩 |
457 | 20 | 等 | děng | to compare | 如是等相名性行菩 |
458 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等相名性行菩 |
459 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 菩薩摩訶薩未得解地 |
460 | 19 | 地 | dì | floor | 菩薩摩訶薩未得解地 |
461 | 19 | 地 | dì | the earth | 菩薩摩訶薩未得解地 |
462 | 19 | 地 | dì | fields | 菩薩摩訶薩未得解地 |
463 | 19 | 地 | dì | a place | 菩薩摩訶薩未得解地 |
464 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 菩薩摩訶薩未得解地 |
465 | 19 | 地 | dì | background | 菩薩摩訶薩未得解地 |
466 | 19 | 地 | dì | terrain | 菩薩摩訶薩未得解地 |
467 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 菩薩摩訶薩未得解地 |
468 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 菩薩摩訶薩未得解地 |
469 | 19 | 地 | dì | coming from the same clan | 菩薩摩訶薩未得解地 |
470 | 19 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 菩薩摩訶薩未得解地 |
471 | 19 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 菩薩摩訶薩未得解地 |
472 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 七者樂淨 |
473 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 七者樂淨 |
474 | 19 | 樂 | lè | Le | 七者樂淨 |
475 | 19 | 樂 | yuè | music | 七者樂淨 |
476 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 七者樂淨 |
477 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 七者樂淨 |
478 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 七者樂淨 |
479 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 七者樂淨 |
480 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 七者樂淨 |
481 | 19 | 樂 | lào | Lao | 七者樂淨 |
482 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 七者樂淨 |
483 | 19 | 樂 | lè | Joy | 七者樂淨 |
484 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 七者樂淨 |
485 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 自見其身去無上道遠不能至 |
486 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自見其身去無上道遠不能至 |
487 | 19 | 身 | shēn | self | 自見其身去無上道遠不能至 |
488 | 19 | 身 | shēn | life | 自見其身去無上道遠不能至 |
489 | 19 | 身 | shēn | an object | 自見其身去無上道遠不能至 |
490 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 自見其身去無上道遠不能至 |
491 | 19 | 身 | shēn | moral character | 自見其身去無上道遠不能至 |
492 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 自見其身去無上道遠不能至 |
493 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 自見其身去無上道遠不能至 |
494 | 19 | 身 | juān | India | 自見其身去無上道遠不能至 |
495 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 自見其身去無上道遠不能至 |
496 | 19 | 欲 | yù | desire | 或欲自樂不為眾生 |
497 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 或欲自樂不為眾生 |
498 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 或欲自樂不為眾生 |
499 | 19 | 欲 | yù | lust | 或欲自樂不為眾生 |
500 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 或欲自樂不為眾生 |
Frequencies of all Words
Top 1073
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 223 | 行 | xíng | to walk | 眾生行諸惡行 |
2 | 223 | 行 | xíng | capable; competent | 眾生行諸惡行 |
3 | 223 | 行 | háng | profession | 眾生行諸惡行 |
4 | 223 | 行 | háng | line; row | 眾生行諸惡行 |
5 | 223 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眾生行諸惡行 |
6 | 223 | 行 | xíng | to travel | 眾生行諸惡行 |
7 | 223 | 行 | xìng | actions; conduct | 眾生行諸惡行 |
8 | 223 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眾生行諸惡行 |
9 | 223 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眾生行諸惡行 |
10 | 223 | 行 | háng | horizontal line | 眾生行諸惡行 |
11 | 223 | 行 | héng | virtuous deeds | 眾生行諸惡行 |
12 | 223 | 行 | hàng | a line of trees | 眾生行諸惡行 |
13 | 223 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眾生行諸惡行 |
14 | 223 | 行 | xíng | to move | 眾生行諸惡行 |
15 | 223 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眾生行諸惡行 |
16 | 223 | 行 | xíng | travel | 眾生行諸惡行 |
17 | 223 | 行 | xíng | to circulate | 眾生行諸惡行 |
18 | 223 | 行 | xíng | running script; running script | 眾生行諸惡行 |
19 | 223 | 行 | xíng | temporary | 眾生行諸惡行 |
20 | 223 | 行 | xíng | soon | 眾生行諸惡行 |
21 | 223 | 行 | háng | rank; order | 眾生行諸惡行 |
22 | 223 | 行 | háng | a business; a shop | 眾生行諸惡行 |
23 | 223 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眾生行諸惡行 |
24 | 223 | 行 | xíng | to experience | 眾生行諸惡行 |
25 | 223 | 行 | xíng | path; way | 眾生行諸惡行 |
26 | 223 | 行 | xíng | xing; ballad | 眾生行諸惡行 |
27 | 223 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 眾生行諸惡行 |
28 | 223 | 行 | xíng | 眾生行諸惡行 | |
29 | 223 | 行 | xíng | moreover; also | 眾生行諸惡行 |
30 | 223 | 行 | xíng | Practice | 眾生行諸惡行 |
31 | 223 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眾生行諸惡行 |
32 | 223 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眾生行諸惡行 |
33 | 163 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無所畏故 |
34 | 163 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無所畏故 |
35 | 163 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無所畏故 |
36 | 163 | 故 | gù | to die | 無所畏故 |
37 | 163 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無所畏故 |
38 | 163 | 故 | gù | original | 無所畏故 |
39 | 163 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無所畏故 |
40 | 163 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無所畏故 |
41 | 163 | 故 | gù | something in the past | 無所畏故 |
42 | 163 | 故 | gù | deceased; dead | 無所畏故 |
43 | 163 | 故 | gù | still; yet | 無所畏故 |
44 | 163 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無所畏故 |
45 | 123 | 得 | de | potential marker | 得樂 |
46 | 123 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得樂 |
47 | 123 | 得 | děi | must; ought to | 得樂 |
48 | 123 | 得 | děi | to want to; to need to | 得樂 |
49 | 123 | 得 | děi | must; ought to | 得樂 |
50 | 123 | 得 | dé | de | 得樂 |
51 | 123 | 得 | de | infix potential marker | 得樂 |
52 | 123 | 得 | dé | to result in | 得樂 |
53 | 123 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得樂 |
54 | 123 | 得 | dé | to be satisfied | 得樂 |
55 | 123 | 得 | dé | to be finished | 得樂 |
56 | 123 | 得 | de | result of degree | 得樂 |
57 | 123 | 得 | de | marks completion of an action | 得樂 |
58 | 123 | 得 | děi | satisfying | 得樂 |
59 | 123 | 得 | dé | to contract | 得樂 |
60 | 123 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得樂 |
61 | 123 | 得 | dé | expressing frustration | 得樂 |
62 | 123 | 得 | dé | to hear | 得樂 |
63 | 123 | 得 | dé | to have; there is | 得樂 |
64 | 123 | 得 | dé | marks time passed | 得樂 |
65 | 123 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得樂 |
66 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不求菩薩 |
67 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不求菩薩 |
68 | 117 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不求菩薩 |
69 | 103 | 淨 | jìng | clean | 淨者有十五種 |
70 | 103 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨者有十五種 |
71 | 103 | 淨 | jìng | only | 淨者有十五種 |
72 | 103 | 淨 | jìng | pure | 淨者有十五種 |
73 | 103 | 淨 | jìng | tranquil | 淨者有十五種 |
74 | 103 | 淨 | jìng | cold | 淨者有十五種 |
75 | 103 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨者有十五種 |
76 | 103 | 淨 | jìng | role of hero | 淨者有十五種 |
77 | 103 | 淨 | jìng | completely | 淨者有十五種 |
78 | 103 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨者有十五種 |
79 | 103 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨者有十五種 |
80 | 103 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨者有十五種 |
81 | 103 | 淨 | jìng | cleanse | 淨者有十五種 |
82 | 103 | 淨 | jìng | cleanse | 淨者有十五種 |
83 | 103 | 淨 | jìng | Pure | 淨者有十五種 |
84 | 103 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨者有十五種 |
85 | 103 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨者有十五種 |
86 | 103 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨者有十五種 |
87 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名無畏 |
88 | 101 | 是 | shì | is exactly | 是名無畏 |
89 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名無畏 |
90 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 是名無畏 |
91 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 是名無畏 |
92 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名無畏 |
93 | 101 | 是 | shì | true | 是名無畏 |
94 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 是名無畏 |
95 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名無畏 |
96 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名無畏 |
97 | 101 | 是 | shì | Shi | 是名無畏 |
98 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 是名無畏 |
99 | 101 | 是 | shì | this; idam | 是名無畏 |
100 | 92 | 名 | míng | measure word for people | 是名無畏 |
101 | 92 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無畏 |
102 | 92 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無畏 |
103 | 92 | 名 | míng | rank; position | 是名無畏 |
104 | 92 | 名 | míng | an excuse | 是名無畏 |
105 | 92 | 名 | míng | life | 是名無畏 |
106 | 92 | 名 | míng | to name; to call | 是名無畏 |
107 | 92 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無畏 |
108 | 92 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無畏 |
109 | 92 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無畏 |
110 | 92 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無畏 |
111 | 92 | 名 | míng | moral | 是名無畏 |
112 | 92 | 名 | míng | name; naman | 是名無畏 |
113 | 92 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無畏 |
114 | 89 | 為 | wèi | for; to | 何等為七 |
115 | 89 | 為 | wèi | because of | 何等為七 |
116 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為七 |
117 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為七 |
118 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 何等為七 |
119 | 89 | 為 | wéi | to do | 何等為七 |
120 | 89 | 為 | wèi | for | 何等為七 |
121 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為七 |
122 | 89 | 為 | wèi | to | 何等為七 |
123 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為七 |
124 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為七 |
125 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為七 |
126 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為七 |
127 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為七 |
128 | 89 | 為 | wéi | to govern | 何等為七 |
129 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為七 |
130 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
131 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
132 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
133 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
134 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
135 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
136 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
137 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
138 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
139 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
140 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
141 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
142 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
143 | 79 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
144 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
145 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
146 | 77 | 不 | bù | not; no | 三者不愁 |
147 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 三者不愁 |
148 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 三者不愁 |
149 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 三者不愁 |
150 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 三者不愁 |
151 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 三者不愁 |
152 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 三者不愁 |
153 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 三者不愁 |
154 | 77 | 不 | bù | no; na | 三者不愁 |
155 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者無畏 |
156 | 74 | 者 | zhě | that | 者無畏 |
157 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者無畏 |
158 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者無畏 |
159 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者無畏 |
160 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者無畏 |
161 | 74 | 者 | zhuó | according to | 者無畏 |
162 | 74 | 者 | zhě | ca | 者無畏 |
163 | 68 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修三業善 |
164 | 68 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修三業善 |
165 | 68 | 修 | xiū | to repair | 修三業善 |
166 | 68 | 修 | xiū | long; slender | 修三業善 |
167 | 68 | 修 | xiū | to write; to compile | 修三業善 |
168 | 68 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修三業善 |
169 | 68 | 修 | xiū | to practice | 修三業善 |
170 | 68 | 修 | xiū | to cut | 修三業善 |
171 | 68 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修三業善 |
172 | 68 | 修 | xiū | a virtuous person | 修三業善 |
173 | 68 | 修 | xiū | Xiu | 修三業善 |
174 | 68 | 修 | xiū | to unknot | 修三業善 |
175 | 68 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修三業善 |
176 | 68 | 修 | xiū | excellent | 修三業善 |
177 | 68 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修三業善 |
178 | 68 | 修 | xiū | Cultivation | 修三業善 |
179 | 68 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修三業善 |
180 | 68 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修三業善 |
181 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
182 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
183 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
184 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
185 | 55 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
186 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
187 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
188 | 55 | 一切 | yīqiè | generally | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
189 | 55 | 一切 | yīqiè | all, everything | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
190 | 55 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 供養三寶即是莊嚴一切菩提道之 |
191 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 薩摩訶薩修憐愍時 |
192 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 薩摩訶薩修憐愍時 |
193 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 薩摩訶薩修憐愍時 |
194 | 53 | 時 | shí | at that time | 薩摩訶薩修憐愍時 |
195 | 53 | 時 | shí | fashionable | 薩摩訶薩修憐愍時 |
196 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 薩摩訶薩修憐愍時 |
197 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 薩摩訶薩修憐愍時 |
198 | 53 | 時 | shí | tense | 薩摩訶薩修憐愍時 |
199 | 53 | 時 | shí | particular; special | 薩摩訶薩修憐愍時 |
200 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 薩摩訶薩修憐愍時 |
201 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 薩摩訶薩修憐愍時 |
202 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 薩摩訶薩修憐愍時 |
203 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 薩摩訶薩修憐愍時 |
204 | 53 | 時 | shí | seasonal | 薩摩訶薩修憐愍時 |
205 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 薩摩訶薩修憐愍時 |
206 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 薩摩訶薩修憐愍時 |
207 | 53 | 時 | shí | on time | 薩摩訶薩修憐愍時 |
208 | 53 | 時 | shí | this; that | 薩摩訶薩修憐愍時 |
209 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 薩摩訶薩修憐愍時 |
210 | 53 | 時 | shí | hour | 薩摩訶薩修憐愍時 |
211 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 薩摩訶薩修憐愍時 |
212 | 53 | 時 | shí | Shi | 薩摩訶薩修憐愍時 |
213 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 薩摩訶薩修憐愍時 |
214 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 薩摩訶薩修憐愍時 |
215 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 薩摩訶薩修憐愍時 |
216 | 53 | 時 | shí | then; atha | 薩摩訶薩修憐愍時 |
217 | 50 | 於 | yú | in; at | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
218 | 50 | 於 | yú | in; at | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
219 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
220 | 50 | 於 | yú | to go; to | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
221 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
222 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
223 | 50 | 於 | yú | from | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
224 | 50 | 於 | yú | give | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
225 | 50 | 於 | yú | oppposing | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
226 | 50 | 於 | yú | and | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
227 | 50 | 於 | yú | compared to | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
228 | 50 | 於 | yú | by | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
229 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
230 | 50 | 於 | yú | for | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
231 | 50 | 於 | yú | Yu | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
232 | 50 | 於 | wū | a crow | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
233 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
234 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 非法住非毘尼住非妄語不教化於非 |
235 | 49 | 能 | néng | can; able | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
236 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
237 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
238 | 49 | 能 | néng | energy | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
239 | 49 | 能 | néng | function; use | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
240 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
241 | 49 | 能 | néng | talent | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
242 | 49 | 能 | néng | expert at | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
243 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
244 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
245 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
246 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
247 | 49 | 能 | néng | even if | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
248 | 49 | 能 | néng | but | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
249 | 49 | 能 | néng | in this way | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
250 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
251 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是十五法能作十事菩薩因於無上淨故能供 |
252 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
253 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
254 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
255 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
256 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
257 | 48 | 心 | xīn | heart | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
258 | 48 | 心 | xīn | emotion | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
259 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
260 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
261 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
262 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
263 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生懃修苦行心無憂悔是名不愁 |
264 | 45 | 知 | zhī | to know | 不能善知 |
265 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 不能善知 |
266 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能善知 |
267 | 45 | 知 | zhī | to administer | 不能善知 |
268 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能善知 |
269 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 不能善知 |
270 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能善知 |
271 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能善知 |
272 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 不能善知 |
273 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能善知 |
274 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 不能善知 |
275 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 不能善知 |
276 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 不能善知 |
277 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 不能善知 |
278 | 45 | 知 | zhī | to make known | 不能善知 |
279 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 不能善知 |
280 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能善知 |
281 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 不能善知 |
282 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 不能善知 |
283 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有說言 |
284 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有說言 |
285 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 若有說言 |
286 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有說言 |
287 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有說言 |
288 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有說言 |
289 | 45 | 說 | shuō | allocution | 若有說言 |
290 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有說言 |
291 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有說言 |
292 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有說言 |
293 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有說言 |
294 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 若有說言 |
295 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 薩具足如是七法 |
296 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 薩具足如是七法 |
297 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 薩具足如是七法 |
298 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 薩具足如是七法 |
299 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 集菩提善行 |
300 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 集菩提善行 |
301 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 集菩提善行 |
302 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若失念犯者即 |
303 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若失念犯者即 |
304 | 44 | 若 | ruò | if | 若失念犯者即 |
305 | 44 | 若 | ruò | you | 若失念犯者即 |
306 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若失念犯者即 |
307 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若失念犯者即 |
308 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若失念犯者即 |
309 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若失念犯者即 |
310 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若失念犯者即 |
311 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若失念犯者即 |
312 | 44 | 若 | ruò | thus | 若失念犯者即 |
313 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若失念犯者即 |
314 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若失念犯者即 |
315 | 44 | 若 | ruò | only then | 若失念犯者即 |
316 | 44 | 若 | rě | ja | 若失念犯者即 |
317 | 44 | 若 | rě | jñā | 若失念犯者即 |
318 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若失念犯者即 |
319 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如法住定心品第三 |
320 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如法住定心品第三 |
321 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如法住定心品第三 |
322 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如法住定心品第三 |
323 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 如法住定心品第三 |
324 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 如法住定心品第三 |
325 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如法住定心品第三 |
326 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
327 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
328 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
329 | 40 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
330 | 40 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
331 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
332 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
333 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
334 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
335 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
336 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
337 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
338 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
339 | 40 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
340 | 40 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
341 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
342 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
343 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
344 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
345 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以憐愍故 |
346 | 39 | 具足 | jùzú | Completeness | 薩具足如是七法 |
347 | 39 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 薩具足如是七法 |
348 | 39 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 薩具足如是七法 |
349 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 為破眾生諸惡業 |
350 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 為破眾生諸惡業 |
351 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為破眾生諸惡業 |
352 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為破眾生諸惡業 |
353 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為破眾生諸惡業 |
354 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 為破眾生諸惡業 |
355 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為破眾生諸惡業 |
356 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 終不捨於修慈之 |
357 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 終不捨於修慈之 |
358 | 37 | 之 | zhī | to go | 終不捨於修慈之 |
359 | 37 | 之 | zhī | this; that | 終不捨於修慈之 |
360 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 終不捨於修慈之 |
361 | 37 | 之 | zhī | it | 終不捨於修慈之 |
362 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 終不捨於修慈之 |
363 | 37 | 之 | zhī | all | 終不捨於修慈之 |
364 | 37 | 之 | zhī | and | 終不捨於修慈之 |
365 | 37 | 之 | zhī | however | 終不捨於修慈之 |
366 | 37 | 之 | zhī | if | 終不捨於修慈之 |
367 | 37 | 之 | zhī | then | 終不捨於修慈之 |
368 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 終不捨於修慈之 |
369 | 37 | 之 | zhī | is | 終不捨於修慈之 |
370 | 37 | 之 | zhī | to use | 終不捨於修慈之 |
371 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 終不捨於修慈之 |
372 | 37 | 之 | zhī | winding | 終不捨於修慈之 |
373 | 37 | 集 | jí | to gather; to collect | 修集悲心者 |
374 | 37 | 集 | jí | collected works; collection | 修集悲心者 |
375 | 37 | 集 | jí | volume; part | 修集悲心者 |
376 | 37 | 集 | jí | to stablize; to settle | 修集悲心者 |
377 | 37 | 集 | jí | used in place names | 修集悲心者 |
378 | 37 | 集 | jí | to mix; to blend | 修集悲心者 |
379 | 37 | 集 | jí | to hit the mark | 修集悲心者 |
380 | 37 | 集 | jí | to compile | 修集悲心者 |
381 | 37 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 修集悲心者 |
382 | 37 | 集 | jí | to rest; to perch | 修集悲心者 |
383 | 37 | 集 | jí | a market | 修集悲心者 |
384 | 37 | 集 | jí | the origin of suffering | 修集悲心者 |
385 | 37 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 修集悲心者 |
386 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩憐愍眾生有七種 |
387 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
388 | 35 | 如 | rú | if | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
389 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
390 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
391 | 35 | 如 | rú | this | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
392 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
393 | 35 | 如 | rú | to go to | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
394 | 35 | 如 | rú | to meet | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
395 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
396 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
397 | 35 | 如 | rú | and | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
398 | 35 | 如 | rú | or | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
399 | 35 | 如 | rú | but | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
400 | 35 | 如 | rú | then | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
401 | 35 | 如 | rú | naturally | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
402 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
403 | 35 | 如 | rú | you | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
404 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
405 | 35 | 如 | rú | in; at | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
406 | 35 | 如 | rú | Ru | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
407 | 35 | 如 | rú | Thus | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
408 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
409 | 35 | 如 | rú | like; iva | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
410 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 菩薩摩訶薩不退轉如喜 |
411 | 34 | 無 | wú | no | 於諸眾生無有貪心無 |
412 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸眾生無有貪心無 |
413 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 於諸眾生無有貪心無 |
414 | 34 | 無 | wú | has not yet | 於諸眾生無有貪心無 |
415 | 34 | 無 | mó | mo | 於諸眾生無有貪心無 |
416 | 34 | 無 | wú | do not | 於諸眾生無有貪心無 |
417 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 於諸眾生無有貪心無 |
418 | 34 | 無 | wú | regardless of | 於諸眾生無有貪心無 |
419 | 34 | 無 | wú | to not have | 於諸眾生無有貪心無 |
420 | 34 | 無 | wú | um | 於諸眾生無有貪心無 |
421 | 34 | 無 | wú | Wu | 於諸眾生無有貪心無 |
422 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於諸眾生無有貪心無 |
423 | 34 | 無 | wú | not; non- | 於諸眾生無有貪心無 |
424 | 34 | 無 | mó | mo | 於諸眾生無有貪心無 |
425 | 34 | 三 | sān | three | 如法住定心品第三 |
426 | 34 | 三 | sān | third | 如法住定心品第三 |
427 | 34 | 三 | sān | more than two | 如法住定心品第三 |
428 | 34 | 三 | sān | very few | 如法住定心品第三 |
429 | 34 | 三 | sān | repeatedly | 如法住定心品第三 |
430 | 34 | 三 | sān | San | 如法住定心品第三 |
431 | 34 | 三 | sān | three; tri | 如法住定心品第三 |
432 | 34 | 三 | sān | sa | 如法住定心品第三 |
433 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如法住定心品第三 |
434 | 31 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩薩相具足 |
435 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩相具足 |
436 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩相具足 |
437 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩相具足 |
438 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩相具足 |
439 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩相具足 |
440 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩相具足 |
441 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩相具足 |
442 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩相具足 |
443 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩相具足 |
444 | 31 | 相 | xiāng | to express | 菩薩相具足 |
445 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩相具足 |
446 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩相具足 |
447 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩相具足 |
448 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩相具足 |
449 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩相具足 |
450 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩相具足 |
451 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩相具足 |
452 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩相具足 |
453 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩相具足 |
454 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩相具足 |
455 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩相具足 |
456 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩相具足 |
457 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩相具足 |
458 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩相具足 |
459 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩相具足 |
460 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩相具足 |
461 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩相具足 |
462 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我無我所 |
463 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我無我所 |
464 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我無我所 |
465 | 30 | 所 | suǒ | it | 我無我所 |
466 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 我無我所 |
467 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我無我所 |
468 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 我無我所 |
469 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我無我所 |
470 | 30 | 所 | suǒ | that which | 我無我所 |
471 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我無我所 |
472 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 我無我所 |
473 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 我無我所 |
474 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我無我所 |
475 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 我無我所 |
476 | 28 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 三者喜行 |
477 | 28 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 三者喜行 |
478 | 28 | 喜 | xǐ | suitable | 三者喜行 |
479 | 28 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 三者喜行 |
480 | 28 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 三者喜行 |
481 | 28 | 喜 | xǐ | Xi | 三者喜行 |
482 | 28 | 喜 | xǐ | easy | 三者喜行 |
483 | 28 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 三者喜行 |
484 | 28 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 三者喜行 |
485 | 28 | 喜 | xǐ | Joy | 三者喜行 |
486 | 28 | 喜 | xǐ | joy; priti | 三者喜行 |
487 | 27 | 見 | jiàn | to see | 見見如實法 |
488 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見見如實法 |
489 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見見如實法 |
490 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見見如實法 |
491 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 見見如實法 |
492 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 見見如實法 |
493 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 見見如實法 |
494 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見見如實法 |
495 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見見如實法 |
496 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 見見如實法 |
497 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 見見如實法 |
498 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 見見如實法 |
499 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見見如實法 |
500 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見見如實法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
行 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
净 | 淨 |
|
|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
|
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地慧 | 100 |
|
|
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人天 | 114 |
|
|
日喻 | 114 | sun metaphor | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心戒 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心受 | 120 | mental perception | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心慧 | 120 | wisdom | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
业力 | 業力 | 121 |
|
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿力 | 願力 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |