Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 333 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 修多羅今當說 |
2 | 333 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 修多羅今當說 |
3 | 333 | 說 | shuì | to persuade | 修多羅今當說 |
4 | 333 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 修多羅今當說 |
5 | 333 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 修多羅今當說 |
6 | 333 | 說 | shuō | to claim; to assert | 修多羅今當說 |
7 | 333 | 說 | shuō | allocution | 修多羅今當說 |
8 | 333 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 修多羅今當說 |
9 | 333 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 修多羅今當說 |
10 | 333 | 說 | shuō | speach; vāda | 修多羅今當說 |
11 | 333 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 修多羅今當說 |
12 | 333 | 說 | shuō | to instruct | 修多羅今當說 |
13 | 285 | 者 | zhě | ca | 一切者 |
14 | 148 | 謂 | wèi | to call | 謂十二入 |
15 | 148 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂十二入 |
16 | 148 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十二入 |
17 | 148 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂十二入 |
18 | 148 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂十二入 |
19 | 148 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十二入 |
20 | 148 | 謂 | wèi | to think | 謂十二入 |
21 | 148 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂十二入 |
22 | 148 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂十二入 |
23 | 148 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂十二入 |
24 | 148 | 謂 | wèi | Wei | 謂十二入 |
25 | 121 | 及 | jí | to reach | 及隨轉身口 |
26 | 121 | 及 | jí | to attain | 及隨轉身口 |
27 | 121 | 及 | jí | to understand | 及隨轉身口 |
28 | 121 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及隨轉身口 |
29 | 121 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及隨轉身口 |
30 | 121 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及隨轉身口 |
31 | 121 | 及 | jí | and; ca; api | 及隨轉身口 |
32 | 117 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾具處所生 |
33 | 117 | 生 | shēng | to live | 眾具處所生 |
34 | 117 | 生 | shēng | raw | 眾具處所生 |
35 | 117 | 生 | shēng | a student | 眾具處所生 |
36 | 117 | 生 | shēng | life | 眾具處所生 |
37 | 117 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾具處所生 |
38 | 117 | 生 | shēng | alive | 眾具處所生 |
39 | 117 | 生 | shēng | a lifetime | 眾具處所生 |
40 | 117 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾具處所生 |
41 | 117 | 生 | shēng | to grow | 眾具處所生 |
42 | 117 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾具處所生 |
43 | 117 | 生 | shēng | not experienced | 眾具處所生 |
44 | 117 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾具處所生 |
45 | 117 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾具處所生 |
46 | 117 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾具處所生 |
47 | 117 | 生 | shēng | gender | 眾具處所生 |
48 | 117 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾具處所生 |
49 | 117 | 生 | shēng | to set up | 眾具處所生 |
50 | 117 | 生 | shēng | a prostitute | 眾具處所生 |
51 | 117 | 生 | shēng | a captive | 眾具處所生 |
52 | 117 | 生 | shēng | a gentleman | 眾具處所生 |
53 | 117 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾具處所生 |
54 | 117 | 生 | shēng | unripe | 眾具處所生 |
55 | 117 | 生 | shēng | nature | 眾具處所生 |
56 | 117 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾具處所生 |
57 | 117 | 生 | shēng | destiny | 眾具處所生 |
58 | 117 | 生 | shēng | birth | 眾具處所生 |
59 | 117 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾具處所生 |
60 | 114 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 人根未熟為說真諦 |
61 | 114 | 根 | gēn | radical | 人根未熟為說真諦 |
62 | 114 | 根 | gēn | a plant root | 人根未熟為說真諦 |
63 | 114 | 根 | gēn | base; foot | 人根未熟為說真諦 |
64 | 114 | 根 | gēn | offspring | 人根未熟為說真諦 |
65 | 114 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 人根未熟為說真諦 |
66 | 114 | 根 | gēn | according to | 人根未熟為說真諦 |
67 | 114 | 根 | gēn | gen | 人根未熟為說真諦 |
68 | 114 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 人根未熟為說真諦 |
69 | 114 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 人根未熟為說真諦 |
70 | 114 | 根 | gēn | mūla; a root | 人根未熟為說真諦 |
71 | 97 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 思願等非施者不然 |
72 | 97 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 思願等非施者不然 |
73 | 97 | 非 | fēi | different | 思願等非施者不然 |
74 | 97 | 非 | fēi | to not be; to not have | 思願等非施者不然 |
75 | 97 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 思願等非施者不然 |
76 | 97 | 非 | fēi | Africa | 思願等非施者不然 |
77 | 97 | 非 | fēi | to slander | 思願等非施者不然 |
78 | 97 | 非 | fěi | to avoid | 思願等非施者不然 |
79 | 97 | 非 | fēi | must | 思願等非施者不然 |
80 | 97 | 非 | fēi | an error | 思願等非施者不然 |
81 | 97 | 非 | fēi | a problem; a question | 思願等非施者不然 |
82 | 97 | 非 | fēi | evil | 思願等非施者不然 |
83 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 或二俱不攝 |
84 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於彼 |
85 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼 |
86 | 86 | 於 | yú | Yu | 於彼 |
87 | 86 | 於 | wū | a crow | 於彼 |
88 | 86 | 亦 | yì | Yi | 此非自攝亦非攝他 |
89 | 85 | 斷 | duàn | to judge | 以因果斷故建立界 |
90 | 85 | 斷 | duàn | to severe; to break | 以因果斷故建立界 |
91 | 85 | 斷 | duàn | to stop | 以因果斷故建立界 |
92 | 85 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 以因果斷故建立界 |
93 | 85 | 斷 | duàn | to intercept | 以因果斷故建立界 |
94 | 85 | 斷 | duàn | to divide | 以因果斷故建立界 |
95 | 85 | 斷 | duàn | to isolate | 以因果斷故建立界 |
96 | 81 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
97 | 81 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
98 | 81 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
99 | 81 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
100 | 81 | 答 | dā | Da | 答 |
101 | 81 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
102 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
103 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
104 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
105 | 80 | 得 | dé | de | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
106 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
107 | 80 | 得 | dé | to result in | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
108 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
109 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
110 | 80 | 得 | dé | to be finished | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
111 | 80 | 得 | děi | satisfying | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
112 | 80 | 得 | dé | to contract | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
113 | 80 | 得 | dé | to hear | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
114 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
115 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
116 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
117 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切智所說 |
118 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切智所說 |
119 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切智所說 |
120 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切智所說 |
121 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 一切智所說 |
122 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 一切智所說 |
123 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切智所說 |
124 | 76 | 施 | shī | to give; to grant | 施戒修 |
125 | 76 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施戒修 |
126 | 76 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施戒修 |
127 | 76 | 施 | shī | to relate to | 施戒修 |
128 | 76 | 施 | shī | to move slowly | 施戒修 |
129 | 76 | 施 | shī | to exert | 施戒修 |
130 | 76 | 施 | shī | to apply; to spread | 施戒修 |
131 | 76 | 施 | shī | Shi | 施戒修 |
132 | 76 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施戒修 |
133 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問何等為施性 |
134 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 問何等為施性 |
135 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 問何等為施性 |
136 | 74 | 為 | wéi | to do | 問何等為施性 |
137 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 問何等為施性 |
138 | 74 | 為 | wéi | to govern | 問何等為施性 |
139 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 問何等為施性 |
140 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂因說名轉因名 |
141 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂因說名轉因名 |
142 | 72 | 名 | míng | rank; position | 謂因說名轉因名 |
143 | 72 | 名 | míng | an excuse | 謂因說名轉因名 |
144 | 72 | 名 | míng | life | 謂因說名轉因名 |
145 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 謂因說名轉因名 |
146 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 謂因說名轉因名 |
147 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂因說名轉因名 |
148 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 謂因說名轉因名 |
149 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 謂因說名轉因名 |
150 | 72 | 名 | míng | moral | 謂因說名轉因名 |
151 | 72 | 名 | míng | name; naman | 謂因說名轉因名 |
152 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂因說名轉因名 |
153 | 71 | 問 | wèn | to ask | 問何等為施性 |
154 | 71 | 問 | wèn | to inquire after | 問何等為施性 |
155 | 71 | 問 | wèn | to interrogate | 問何等為施性 |
156 | 71 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何等為施性 |
157 | 71 | 問 | wèn | to request something | 問何等為施性 |
158 | 71 | 問 | wèn | to rebuke | 問何等為施性 |
159 | 71 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何等為施性 |
160 | 71 | 問 | wèn | news | 問何等為施性 |
161 | 71 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何等為施性 |
162 | 71 | 問 | wén | to inform | 問何等為施性 |
163 | 71 | 問 | wèn | to research | 問何等為施性 |
164 | 71 | 問 | wèn | Wen | 問何等為施性 |
165 | 71 | 問 | wèn | a question | 問何等為施性 |
166 | 71 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何等為施性 |
167 | 70 | 種 | zhǒng | kind; type | 彼一一有幾種 |
168 | 70 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 彼一一有幾種 |
169 | 70 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 彼一一有幾種 |
170 | 70 | 種 | zhǒng | seed; strain | 彼一一有幾種 |
171 | 70 | 種 | zhǒng | offspring | 彼一一有幾種 |
172 | 70 | 種 | zhǒng | breed | 彼一一有幾種 |
173 | 70 | 種 | zhǒng | race | 彼一一有幾種 |
174 | 70 | 種 | zhǒng | species | 彼一一有幾種 |
175 | 70 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 彼一一有幾種 |
176 | 70 | 種 | zhǒng | grit; guts | 彼一一有幾種 |
177 | 70 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 彼一一有幾種 |
178 | 61 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
179 | 61 | 等 | děng | to wait | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
180 | 61 | 等 | děng | to be equal | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
181 | 61 | 等 | děng | degree; level | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
182 | 61 | 等 | děng | to compare | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
183 | 61 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
184 | 59 | 四 | sì | four | 四曰繩墨 |
185 | 59 | 四 | sì | note a musical scale | 四曰繩墨 |
186 | 59 | 四 | sì | fourth | 四曰繩墨 |
187 | 59 | 四 | sì | Si | 四曰繩墨 |
188 | 59 | 四 | sì | four; catur | 四曰繩墨 |
189 | 58 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 或有二俱攝 |
190 | 58 | 攝 | shè | to take a photo | 或有二俱攝 |
191 | 58 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 或有二俱攝 |
192 | 58 | 攝 | shè | to act for; to represent | 或有二俱攝 |
193 | 58 | 攝 | shè | to administer | 或有二俱攝 |
194 | 58 | 攝 | shè | to conserve | 或有二俱攝 |
195 | 58 | 攝 | shè | to hold; to support | 或有二俱攝 |
196 | 58 | 攝 | shè | to get close to | 或有二俱攝 |
197 | 58 | 攝 | shè | to help | 或有二俱攝 |
198 | 58 | 攝 | niè | peaceful | 或有二俱攝 |
199 | 58 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 或有二俱攝 |
200 | 56 | 見 | jiàn | to see | 謂見有失想寧施不失 |
201 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 謂見有失想寧施不失 |
202 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 謂見有失想寧施不失 |
203 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 謂見有失想寧施不失 |
204 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 謂見有失想寧施不失 |
205 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 謂見有失想寧施不失 |
206 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 謂見有失想寧施不失 |
207 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 謂見有失想寧施不失 |
208 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 謂見有失想寧施不失 |
209 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 謂見有失想寧施不失 |
210 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 謂見有失想寧施不失 |
211 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 謂見有失想寧施不失 |
212 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 謂見有失想寧施不失 |
213 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
214 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
215 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
216 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
217 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
218 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
219 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
220 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
221 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
222 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
223 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 除起現法果施 |
224 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 除起現法果施 |
225 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 除起現法果施 |
226 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 除起現法果施 |
227 | 54 | 起 | qǐ | to start | 除起現法果施 |
228 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 除起現法果施 |
229 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 除起現法果施 |
230 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 除起現法果施 |
231 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 除起現法果施 |
232 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 除起現法果施 |
233 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 除起現法果施 |
234 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 除起現法果施 |
235 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 除起現法果施 |
236 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 除起現法果施 |
237 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 除起現法果施 |
238 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 除起現法果施 |
239 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 除起現法果施 |
240 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 除起現法果施 |
241 | 54 | 義 | yì | meaning; sense | 修多羅妙義 |
242 | 54 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 修多羅妙義 |
243 | 54 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 修多羅妙義 |
244 | 54 | 義 | yì | chivalry; generosity | 修多羅妙義 |
245 | 54 | 義 | yì | just; righteous | 修多羅妙義 |
246 | 54 | 義 | yì | adopted | 修多羅妙義 |
247 | 54 | 義 | yì | a relationship | 修多羅妙義 |
248 | 54 | 義 | yì | volunteer | 修多羅妙義 |
249 | 54 | 義 | yì | something suitable | 修多羅妙義 |
250 | 54 | 義 | yì | a martyr | 修多羅妙義 |
251 | 54 | 義 | yì | a law | 修多羅妙義 |
252 | 54 | 義 | yì | Yi | 修多羅妙義 |
253 | 54 | 義 | yì | Righteousness | 修多羅妙義 |
254 | 54 | 義 | yì | aim; artha | 修多羅妙義 |
255 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說定 |
256 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說定 |
257 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 已說定 |
258 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說定 |
259 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說定 |
260 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說定 |
261 | 49 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 無漏戒律儀 |
262 | 49 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 無漏戒律儀 |
263 | 49 | 知 | zhī | to know | 知一切故說一切智 |
264 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切故說一切智 |
265 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切故說一切智 |
266 | 49 | 知 | zhī | to administer | 知一切故說一切智 |
267 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切故說一切智 |
268 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切故說一切智 |
269 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切故說一切智 |
270 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切故說一切智 |
271 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 知一切故說一切智 |
272 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切故說一切智 |
273 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 知一切故說一切智 |
274 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 知一切故說一切智 |
275 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 知一切故說一切智 |
276 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切故說一切智 |
277 | 49 | 知 | zhī | to make known | 知一切故說一切智 |
278 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 知一切故說一切智 |
279 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切故說一切智 |
280 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 知一切故說一切智 |
281 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 知一切故說一切智 |
282 | 49 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣者緣欲界 |
283 | 49 | 緣 | yuán | hem | 緣者緣欲界 |
284 | 49 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣者緣欲界 |
285 | 49 | 緣 | yuán | to climb up | 緣者緣欲界 |
286 | 49 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣者緣欲界 |
287 | 49 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣者緣欲界 |
288 | 49 | 緣 | yuán | to depend on | 緣者緣欲界 |
289 | 49 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣者緣欲界 |
290 | 49 | 緣 | yuán | Condition | 緣者緣欲界 |
291 | 49 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣者緣欲界 |
292 | 48 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 俱起同一果 |
293 | 48 | 果 | guǒ | fruit | 俱起同一果 |
294 | 48 | 果 | guǒ | to eat until full | 俱起同一果 |
295 | 48 | 果 | guǒ | to realize | 俱起同一果 |
296 | 48 | 果 | guǒ | a fruit tree | 俱起同一果 |
297 | 48 | 果 | guǒ | resolute; determined | 俱起同一果 |
298 | 48 | 果 | guǒ | Fruit | 俱起同一果 |
299 | 48 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 俱起同一果 |
300 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 宜一其心決定善聽 |
301 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 宜一其心決定善聽 |
302 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 宜一其心決定善聽 |
303 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 宜一其心決定善聽 |
304 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 宜一其心決定善聽 |
305 | 48 | 心 | xīn | heart | 宜一其心決定善聽 |
306 | 48 | 心 | xīn | emotion | 宜一其心決定善聽 |
307 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 宜一其心決定善聽 |
308 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 宜一其心決定善聽 |
309 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 宜一其心決定善聽 |
310 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 宜一其心決定善聽 |
311 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 宜一其心決定善聽 |
312 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 病者無所依怙增悲心故 |
313 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 病者無所依怙增悲心故 |
314 | 47 | 無 | mó | mo | 病者無所依怙增悲心故 |
315 | 47 | 無 | wú | to not have | 病者無所依怙增悲心故 |
316 | 47 | 無 | wú | Wu | 病者無所依怙增悲心故 |
317 | 47 | 無 | mó | mo | 病者無所依怙增悲心故 |
318 | 45 | 二 | èr | two | 二曰泉涌 |
319 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二曰泉涌 |
320 | 45 | 二 | èr | second | 二曰泉涌 |
321 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 二曰泉涌 |
322 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 二曰泉涌 |
323 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二曰泉涌 |
324 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 二曰泉涌 |
325 | 45 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 以施受欲界報故 |
326 | 44 | 捨 | shě | to give | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
327 | 44 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
328 | 44 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
329 | 44 | 捨 | shè | my | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
330 | 44 | 捨 | shě | equanimity | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
331 | 44 | 捨 | shè | my house | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
332 | 44 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
333 | 44 | 捨 | shè | to leave | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
334 | 44 | 捨 | shě | She | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
335 | 44 | 捨 | shè | disciple | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
336 | 44 | 捨 | shè | a barn; a pen | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
337 | 44 | 捨 | shè | to reside | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
338 | 44 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
339 | 44 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
340 | 44 | 捨 | shě | Give | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
341 | 44 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
342 | 44 | 捨 | shě | house; gṛha | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
343 | 44 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 根本喜疲厭眷屬捨根現在前 |
344 | 44 | 識 | shí | knowledge; understanding | 起身識但不傷於身 |
345 | 44 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 起身識但不傷於身 |
346 | 44 | 識 | zhì | to record | 起身識但不傷於身 |
347 | 44 | 識 | shí | thought; cognition | 起身識但不傷於身 |
348 | 44 | 識 | shí | to understand | 起身識但不傷於身 |
349 | 44 | 識 | shí | experience; common sense | 起身識但不傷於身 |
350 | 44 | 識 | shí | a good friend | 起身識但不傷於身 |
351 | 44 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 起身識但不傷於身 |
352 | 44 | 識 | zhì | a label; a mark | 起身識但不傷於身 |
353 | 44 | 識 | zhì | an inscription | 起身識但不傷於身 |
354 | 44 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 起身識但不傷於身 |
355 | 43 | 三 | sān | three | 三曰顯示 |
356 | 43 | 三 | sān | third | 三曰顯示 |
357 | 43 | 三 | sān | more than two | 三曰顯示 |
358 | 43 | 三 | sān | very few | 三曰顯示 |
359 | 43 | 三 | sān | San | 三曰顯示 |
360 | 43 | 三 | sān | three; tri | 三曰顯示 |
361 | 43 | 三 | sān | sa | 三曰顯示 |
362 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三曰顯示 |
363 | 43 | 餘 | yú | extra; surplus | 若餘 |
364 | 43 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 若餘 |
365 | 43 | 餘 | yú | to remain | 若餘 |
366 | 43 | 餘 | yú | other | 若餘 |
367 | 43 | 餘 | yú | additional; complementary | 若餘 |
368 | 43 | 餘 | yú | remaining | 若餘 |
369 | 43 | 餘 | yú | incomplete | 若餘 |
370 | 43 | 餘 | yú | Yu | 若餘 |
371 | 43 | 餘 | yú | other; anya | 若餘 |
372 | 43 | 界 | jiè | border; boundary | 以因果斷故建立界 |
373 | 43 | 界 | jiè | kingdom | 以因果斷故建立界 |
374 | 43 | 界 | jiè | territory; region | 以因果斷故建立界 |
375 | 43 | 界 | jiè | the world | 以因果斷故建立界 |
376 | 43 | 界 | jiè | scope; extent | 以因果斷故建立界 |
377 | 43 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 以因果斷故建立界 |
378 | 43 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 以因果斷故建立界 |
379 | 43 | 界 | jiè | to adjoin | 以因果斷故建立界 |
380 | 43 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 以因果斷故建立界 |
381 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所謂自攝受 |
382 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所謂自攝受 |
383 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所謂自攝受 |
384 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 所謂自攝受 |
385 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所謂自攝受 |
386 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 無諍三昧令無量眾生煩惱 |
387 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 無諍三昧令無量眾生煩惱 |
388 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 無諍三昧令無量眾生煩惱 |
389 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 無諍三昧令無量眾生煩惱 |
390 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 修禪則有二 |
391 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 修禪則有二 |
392 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 修禪則有二 |
393 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 修禪則有二 |
394 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 修禪則有二 |
395 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 修禪則有二 |
396 | 41 | 則 | zé | to do | 修禪則有二 |
397 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 修禪則有二 |
398 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是五義 |
399 | 41 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 施戒修 |
400 | 41 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 施戒修 |
401 | 41 | 修 | xiū | to repair | 施戒修 |
402 | 41 | 修 | xiū | long; slender | 施戒修 |
403 | 41 | 修 | xiū | to write; to compile | 施戒修 |
404 | 41 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 施戒修 |
405 | 41 | 修 | xiū | to practice | 施戒修 |
406 | 41 | 修 | xiū | to cut | 施戒修 |
407 | 41 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 施戒修 |
408 | 41 | 修 | xiū | a virtuous person | 施戒修 |
409 | 41 | 修 | xiū | Xiu | 施戒修 |
410 | 41 | 修 | xiū | to unknot | 施戒修 |
411 | 41 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 施戒修 |
412 | 41 | 修 | xiū | excellent | 施戒修 |
413 | 41 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 施戒修 |
414 | 41 | 修 | xiū | Cultivation | 施戒修 |
415 | 41 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 施戒修 |
416 | 41 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 施戒修 |
417 | 41 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 未來者成就分 |
418 | 41 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 未來者成就分 |
419 | 41 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 未來者成就分 |
420 | 41 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 未來者成就分 |
421 | 41 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 未來者成就分 |
422 | 41 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 未來者成就分 |
423 | 41 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 未來者成就分 |
424 | 40 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
425 | 40 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
426 | 40 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
427 | 40 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
428 | 40 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
429 | 40 | 苦 | kǔ | bitter | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
430 | 40 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
431 | 40 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
432 | 40 | 苦 | kǔ | painful | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
433 | 40 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 種種想者苦樂不苦不樂想 |
434 | 40 | 報 | bào | newspaper | 以施受欲界報故 |
435 | 40 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 以施受欲界報故 |
436 | 40 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 以施受欲界報故 |
437 | 40 | 報 | bào | to respond; to reply | 以施受欲界報故 |
438 | 40 | 報 | bào | to revenge | 以施受欲界報故 |
439 | 40 | 報 | bào | a cable; a telegram | 以施受欲界報故 |
440 | 40 | 報 | bào | a message; information | 以施受欲界報故 |
441 | 40 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 以施受欲界報故 |
442 | 40 | 前 | qián | front | 問前說四種施 |
443 | 40 | 前 | qián | former; the past | 問前說四種施 |
444 | 40 | 前 | qián | to go forward | 問前說四種施 |
445 | 40 | 前 | qián | preceding | 問前說四種施 |
446 | 40 | 前 | qián | before; earlier; prior | 問前說四種施 |
447 | 40 | 前 | qián | to appear before | 問前說四種施 |
448 | 40 | 前 | qián | future | 問前說四種施 |
449 | 40 | 前 | qián | top; first | 問前說四種施 |
450 | 40 | 前 | qián | battlefront | 問前說四種施 |
451 | 40 | 前 | qián | before; former; pūrva | 問前說四種施 |
452 | 40 | 前 | qián | facing; mukha | 問前說四種施 |
453 | 40 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 分故 |
454 | 40 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 分故 |
455 | 40 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 分故 |
456 | 40 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 分故 |
457 | 40 | 分 | fēn | a fraction | 分故 |
458 | 40 | 分 | fēn | to express as a fraction | 分故 |
459 | 40 | 分 | fēn | one tenth | 分故 |
460 | 40 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 分故 |
461 | 40 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 分故 |
462 | 40 | 分 | fèn | affection; goodwill | 分故 |
463 | 40 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 分故 |
464 | 40 | 分 | fēn | equinox | 分故 |
465 | 40 | 分 | fèn | a characteristic | 分故 |
466 | 40 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 分故 |
467 | 40 | 分 | fēn | to share | 分故 |
468 | 40 | 分 | fēn | branch [office] | 分故 |
469 | 40 | 分 | fēn | clear; distinct | 分故 |
470 | 40 | 分 | fēn | a difference | 分故 |
471 | 40 | 分 | fēn | a score | 分故 |
472 | 40 | 分 | fèn | identity | 分故 |
473 | 40 | 分 | fèn | a part; a portion | 分故 |
474 | 40 | 分 | fēn | part; avayava | 分故 |
475 | 39 | 信 | xìn | to believe; to trust | 清淨無垢信 |
476 | 39 | 信 | xìn | a letter | 清淨無垢信 |
477 | 39 | 信 | xìn | evidence | 清淨無垢信 |
478 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 清淨無垢信 |
479 | 39 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 清淨無垢信 |
480 | 39 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 清淨無垢信 |
481 | 39 | 信 | xìn | an official holding a document | 清淨無垢信 |
482 | 39 | 信 | xìn | a gift | 清淨無垢信 |
483 | 39 | 信 | xìn | credit | 清淨無垢信 |
484 | 39 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 清淨無垢信 |
485 | 39 | 信 | xìn | news; a message | 清淨無垢信 |
486 | 39 | 信 | xìn | arsenic | 清淨無垢信 |
487 | 39 | 信 | xìn | Faith | 清淨無垢信 |
488 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 清淨無垢信 |
489 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲方便令度三畏故 |
490 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲方便令度三畏故 |
491 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲方便令度三畏故 |
492 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲方便令度三畏故 |
493 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲方便令度三畏故 |
494 | 39 | 使 | shǐ | to make; to cause | 欲界不定故一使 |
495 | 39 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 欲界不定故一使 |
496 | 39 | 使 | shǐ | to indulge | 欲界不定故一使 |
497 | 39 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 欲界不定故一使 |
498 | 39 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 欲界不定故一使 |
499 | 39 | 使 | shǐ | to dispatch | 欲界不定故一使 |
500 | 39 | 使 | shǐ | to use | 欲界不定故一使 |
Frequencies of all Words
Top 1208
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 333 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 修多羅今當說 |
2 | 333 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 修多羅今當說 |
3 | 333 | 說 | shuì | to persuade | 修多羅今當說 |
4 | 333 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 修多羅今當說 |
5 | 333 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 修多羅今當說 |
6 | 333 | 說 | shuō | to claim; to assert | 修多羅今當說 |
7 | 333 | 說 | shuō | allocution | 修多羅今當說 |
8 | 333 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 修多羅今當說 |
9 | 333 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 修多羅今當說 |
10 | 333 | 說 | shuō | speach; vāda | 修多羅今當說 |
11 | 333 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 修多羅今當說 |
12 | 333 | 說 | shuō | to instruct | 修多羅今當說 |
13 | 325 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知一切故說一切智 |
14 | 325 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知一切故說一切智 |
15 | 325 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知一切故說一切智 |
16 | 325 | 故 | gù | to die | 知一切故說一切智 |
17 | 325 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知一切故說一切智 |
18 | 325 | 故 | gù | original | 知一切故說一切智 |
19 | 325 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知一切故說一切智 |
20 | 325 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知一切故說一切智 |
21 | 325 | 故 | gù | something in the past | 知一切故說一切智 |
22 | 325 | 故 | gù | deceased; dead | 知一切故說一切智 |
23 | 325 | 故 | gù | still; yet | 知一切故說一切智 |
24 | 325 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知一切故說一切智 |
25 | 285 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切者 |
26 | 285 | 者 | zhě | that | 一切者 |
27 | 285 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切者 |
28 | 285 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切者 |
29 | 285 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切者 |
30 | 285 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切者 |
31 | 285 | 者 | zhuó | according to | 一切者 |
32 | 285 | 者 | zhě | ca | 一切者 |
33 | 223 | 是 | shì | is; are; am; to be | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
34 | 223 | 是 | shì | is exactly | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
35 | 223 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
36 | 223 | 是 | shì | this; that; those | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
37 | 223 | 是 | shì | really; certainly | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
38 | 223 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
39 | 223 | 是 | shì | true | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
40 | 223 | 是 | shì | is; has; exists | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
41 | 223 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
42 | 223 | 是 | shì | a matter; an affair | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
43 | 223 | 是 | shì | Shi | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
44 | 223 | 是 | shì | is; bhū | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
45 | 223 | 是 | shì | this; idam | 義是修多羅說故言修多羅妙義 |
46 | 148 | 謂 | wèi | to call | 謂十二入 |
47 | 148 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂十二入 |
48 | 148 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十二入 |
49 | 148 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂十二入 |
50 | 148 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂十二入 |
51 | 148 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十二入 |
52 | 148 | 謂 | wèi | to think | 謂十二入 |
53 | 148 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂十二入 |
54 | 148 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂十二入 |
55 | 148 | 謂 | wèi | and | 謂十二入 |
56 | 148 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂十二入 |
57 | 148 | 謂 | wèi | Wei | 謂十二入 |
58 | 148 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂十二入 |
59 | 148 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂十二入 |
60 | 134 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若未離欲者 |
61 | 134 | 若 | ruò | seemingly | 若未離欲者 |
62 | 134 | 若 | ruò | if | 若未離欲者 |
63 | 134 | 若 | ruò | you | 若未離欲者 |
64 | 134 | 若 | ruò | this; that | 若未離欲者 |
65 | 134 | 若 | ruò | and; or | 若未離欲者 |
66 | 134 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若未離欲者 |
67 | 134 | 若 | rě | pomegranite | 若未離欲者 |
68 | 134 | 若 | ruò | to choose | 若未離欲者 |
69 | 134 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若未離欲者 |
70 | 134 | 若 | ruò | thus | 若未離欲者 |
71 | 134 | 若 | ruò | pollia | 若未離欲者 |
72 | 134 | 若 | ruò | Ruo | 若未離欲者 |
73 | 134 | 若 | ruò | only then | 若未離欲者 |
74 | 134 | 若 | rě | ja | 若未離欲者 |
75 | 134 | 若 | rě | jñā | 若未離欲者 |
76 | 134 | 若 | ruò | if; yadi | 若未離欲者 |
77 | 124 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有五義 |
78 | 124 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有五義 |
79 | 124 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有五義 |
80 | 124 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有五義 |
81 | 124 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有五義 |
82 | 124 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有五義 |
83 | 124 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有五義 |
84 | 124 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有五義 |
85 | 124 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有五義 |
86 | 124 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有五義 |
87 | 124 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有五義 |
88 | 124 | 有 | yǒu | abundant | 凡有五義 |
89 | 124 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有五義 |
90 | 124 | 有 | yǒu | You | 凡有五義 |
91 | 124 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有五義 |
92 | 124 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有五義 |
93 | 121 | 及 | jí | to reach | 及隨轉身口 |
94 | 121 | 及 | jí | and | 及隨轉身口 |
95 | 121 | 及 | jí | coming to; when | 及隨轉身口 |
96 | 121 | 及 | jí | to attain | 及隨轉身口 |
97 | 121 | 及 | jí | to understand | 及隨轉身口 |
98 | 121 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及隨轉身口 |
99 | 121 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及隨轉身口 |
100 | 121 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及隨轉身口 |
101 | 121 | 及 | jí | and; ca; api | 及隨轉身口 |
102 | 117 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾具處所生 |
103 | 117 | 生 | shēng | to live | 眾具處所生 |
104 | 117 | 生 | shēng | raw | 眾具處所生 |
105 | 117 | 生 | shēng | a student | 眾具處所生 |
106 | 117 | 生 | shēng | life | 眾具處所生 |
107 | 117 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾具處所生 |
108 | 117 | 生 | shēng | alive | 眾具處所生 |
109 | 117 | 生 | shēng | a lifetime | 眾具處所生 |
110 | 117 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾具處所生 |
111 | 117 | 生 | shēng | to grow | 眾具處所生 |
112 | 117 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾具處所生 |
113 | 117 | 生 | shēng | not experienced | 眾具處所生 |
114 | 117 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾具處所生 |
115 | 117 | 生 | shēng | very; extremely | 眾具處所生 |
116 | 117 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾具處所生 |
117 | 117 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾具處所生 |
118 | 117 | 生 | shēng | gender | 眾具處所生 |
119 | 117 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾具處所生 |
120 | 117 | 生 | shēng | to set up | 眾具處所生 |
121 | 117 | 生 | shēng | a prostitute | 眾具處所生 |
122 | 117 | 生 | shēng | a captive | 眾具處所生 |
123 | 117 | 生 | shēng | a gentleman | 眾具處所生 |
124 | 117 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾具處所生 |
125 | 117 | 生 | shēng | unripe | 眾具處所生 |
126 | 117 | 生 | shēng | nature | 眾具處所生 |
127 | 117 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾具處所生 |
128 | 117 | 生 | shēng | destiny | 眾具處所生 |
129 | 117 | 生 | shēng | birth | 眾具處所生 |
130 | 117 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾具處所生 |
131 | 114 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 人根未熟為說真諦 |
132 | 114 | 根 | gēn | radical | 人根未熟為說真諦 |
133 | 114 | 根 | gēn | a piece | 人根未熟為說真諦 |
134 | 114 | 根 | gēn | a plant root | 人根未熟為說真諦 |
135 | 114 | 根 | gēn | base; foot | 人根未熟為說真諦 |
136 | 114 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 人根未熟為說真諦 |
137 | 114 | 根 | gēn | offspring | 人根未熟為說真諦 |
138 | 114 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 人根未熟為說真諦 |
139 | 114 | 根 | gēn | according to | 人根未熟為說真諦 |
140 | 114 | 根 | gēn | gen | 人根未熟為說真諦 |
141 | 114 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 人根未熟為說真諦 |
142 | 114 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 人根未熟為說真諦 |
143 | 114 | 根 | gēn | mūla; a root | 人根未熟為說真諦 |
144 | 108 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼 |
145 | 108 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼 |
146 | 108 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼 |
147 | 97 | 非 | fēi | not; non-; un- | 思願等非施者不然 |
148 | 97 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 思願等非施者不然 |
149 | 97 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 思願等非施者不然 |
150 | 97 | 非 | fēi | different | 思願等非施者不然 |
151 | 97 | 非 | fēi | to not be; to not have | 思願等非施者不然 |
152 | 97 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 思願等非施者不然 |
153 | 97 | 非 | fēi | Africa | 思願等非施者不然 |
154 | 97 | 非 | fēi | to slander | 思願等非施者不然 |
155 | 97 | 非 | fěi | to avoid | 思願等非施者不然 |
156 | 97 | 非 | fēi | must | 思願等非施者不然 |
157 | 97 | 非 | fēi | an error | 思願等非施者不然 |
158 | 97 | 非 | fēi | a problem; a question | 思願等非施者不然 |
159 | 97 | 非 | fēi | evil | 思願等非施者不然 |
160 | 97 | 非 | fēi | besides; except; unless | 思願等非施者不然 |
161 | 97 | 非 | fēi | not | 思願等非施者不然 |
162 | 95 | 此 | cǐ | this; these | 此微妙 |
163 | 95 | 此 | cǐ | in this way | 此微妙 |
164 | 95 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此微妙 |
165 | 95 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此微妙 |
166 | 95 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此微妙 |
167 | 93 | 不 | bù | not; no | 或二俱不攝 |
168 | 93 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 或二俱不攝 |
169 | 93 | 不 | bù | as a correlative | 或二俱不攝 |
170 | 93 | 不 | bù | no (answering a question) | 或二俱不攝 |
171 | 93 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 或二俱不攝 |
172 | 93 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 或二俱不攝 |
173 | 93 | 不 | bù | to form a yes or no question | 或二俱不攝 |
174 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 或二俱不攝 |
175 | 93 | 不 | bù | no; na | 或二俱不攝 |
176 | 86 | 於 | yú | in; at | 於彼 |
177 | 86 | 於 | yú | in; at | 於彼 |
178 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼 |
179 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於彼 |
180 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼 |
181 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼 |
182 | 86 | 於 | yú | from | 於彼 |
183 | 86 | 於 | yú | give | 於彼 |
184 | 86 | 於 | yú | oppposing | 於彼 |
185 | 86 | 於 | yú | and | 於彼 |
186 | 86 | 於 | yú | compared to | 於彼 |
187 | 86 | 於 | yú | by | 於彼 |
188 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 於彼 |
189 | 86 | 於 | yú | for | 於彼 |
190 | 86 | 於 | yú | Yu | 於彼 |
191 | 86 | 於 | wū | a crow | 於彼 |
192 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 於彼 |
193 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 於彼 |
194 | 86 | 亦 | yì | also; too | 此非自攝亦非攝他 |
195 | 86 | 亦 | yì | but | 此非自攝亦非攝他 |
196 | 86 | 亦 | yì | this; he; she | 此非自攝亦非攝他 |
197 | 86 | 亦 | yì | although; even though | 此非自攝亦非攝他 |
198 | 86 | 亦 | yì | already | 此非自攝亦非攝他 |
199 | 86 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此非自攝亦非攝他 |
200 | 86 | 亦 | yì | Yi | 此非自攝亦非攝他 |
201 | 85 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 以因果斷故建立界 |
202 | 85 | 斷 | duàn | to judge | 以因果斷故建立界 |
203 | 85 | 斷 | duàn | to severe; to break | 以因果斷故建立界 |
204 | 85 | 斷 | duàn | to stop | 以因果斷故建立界 |
205 | 85 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 以因果斷故建立界 |
206 | 85 | 斷 | duàn | to intercept | 以因果斷故建立界 |
207 | 85 | 斷 | duàn | to divide | 以因果斷故建立界 |
208 | 85 | 斷 | duàn | to isolate | 以因果斷故建立界 |
209 | 85 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 以因果斷故建立界 |
210 | 81 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
211 | 81 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
212 | 81 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
213 | 81 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
214 | 81 | 答 | dā | Da | 答 |
215 | 81 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
216 | 80 | 得 | de | potential marker | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
217 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
218 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
219 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
220 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
221 | 80 | 得 | dé | de | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
222 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
223 | 80 | 得 | dé | to result in | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
224 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
225 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
226 | 80 | 得 | dé | to be finished | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
227 | 80 | 得 | de | result of degree | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
228 | 80 | 得 | de | marks completion of an action | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
229 | 80 | 得 | děi | satisfying | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
230 | 80 | 得 | dé | to contract | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
231 | 80 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
232 | 80 | 得 | dé | expressing frustration | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
233 | 80 | 得 | dé | to hear | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
234 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
235 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
236 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為調伏心為順修行為得最上義故施 |
237 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切智所說 |
238 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切智所說 |
239 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切智所說 |
240 | 76 | 所 | suǒ | it | 一切智所說 |
241 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切智所說 |
242 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切智所說 |
243 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切智所說 |
244 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切智所說 |
245 | 76 | 所 | suǒ | that which | 一切智所說 |
246 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切智所說 |
247 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 一切智所說 |
248 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 一切智所說 |
249 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切智所說 |
250 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切智所說 |
251 | 76 | 施 | shī | to give; to grant | 施戒修 |
252 | 76 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施戒修 |
253 | 76 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施戒修 |
254 | 76 | 施 | shī | to relate to | 施戒修 |
255 | 76 | 施 | shī | to move slowly | 施戒修 |
256 | 76 | 施 | shī | to exert | 施戒修 |
257 | 76 | 施 | shī | to apply; to spread | 施戒修 |
258 | 76 | 施 | shī | Shi | 施戒修 |
259 | 76 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施戒修 |
260 | 74 | 為 | wèi | for; to | 問何等為施性 |
261 | 74 | 為 | wèi | because of | 問何等為施性 |
262 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問何等為施性 |
263 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 問何等為施性 |
264 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 問何等為施性 |
265 | 74 | 為 | wéi | to do | 問何等為施性 |
266 | 74 | 為 | wèi | for | 問何等為施性 |
267 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 問何等為施性 |
268 | 74 | 為 | wèi | to | 問何等為施性 |
269 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 問何等為施性 |
270 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問何等為施性 |
271 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 問何等為施性 |
272 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 問何等為施性 |
273 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 問何等為施性 |
274 | 74 | 為 | wéi | to govern | 問何等為施性 |
275 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 問何等為施性 |
276 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 布施如上說 |
277 | 72 | 如 | rú | if | 布施如上說 |
278 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 布施如上說 |
279 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 布施如上說 |
280 | 72 | 如 | rú | this | 布施如上說 |
281 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 布施如上說 |
282 | 72 | 如 | rú | to go to | 布施如上說 |
283 | 72 | 如 | rú | to meet | 布施如上說 |
284 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 布施如上說 |
285 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 布施如上說 |
286 | 72 | 如 | rú | and | 布施如上說 |
287 | 72 | 如 | rú | or | 布施如上說 |
288 | 72 | 如 | rú | but | 布施如上說 |
289 | 72 | 如 | rú | then | 布施如上說 |
290 | 72 | 如 | rú | naturally | 布施如上說 |
291 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 布施如上說 |
292 | 72 | 如 | rú | you | 布施如上說 |
293 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 布施如上說 |
294 | 72 | 如 | rú | in; at | 布施如上說 |
295 | 72 | 如 | rú | Ru | 布施如上說 |
296 | 72 | 如 | rú | Thus | 布施如上說 |
297 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 布施如上說 |
298 | 72 | 如 | rú | like; iva | 布施如上說 |
299 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 布施如上說 |
300 | 72 | 名 | míng | measure word for people | 謂因說名轉因名 |
301 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 謂因說名轉因名 |
302 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 謂因說名轉因名 |
303 | 72 | 名 | míng | rank; position | 謂因說名轉因名 |
304 | 72 | 名 | míng | an excuse | 謂因說名轉因名 |
305 | 72 | 名 | míng | life | 謂因說名轉因名 |
306 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 謂因說名轉因名 |
307 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 謂因說名轉因名 |
308 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 謂因說名轉因名 |
309 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 謂因說名轉因名 |
310 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 謂因說名轉因名 |
311 | 72 | 名 | míng | moral | 謂因說名轉因名 |
312 | 72 | 名 | míng | name; naman | 謂因說名轉因名 |
313 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 謂因說名轉因名 |
314 | 71 | 問 | wèn | to ask | 問何等為施性 |
315 | 71 | 問 | wèn | to inquire after | 問何等為施性 |
316 | 71 | 問 | wèn | to interrogate | 問何等為施性 |
317 | 71 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何等為施性 |
318 | 71 | 問 | wèn | to request something | 問何等為施性 |
319 | 71 | 問 | wèn | to rebuke | 問何等為施性 |
320 | 71 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何等為施性 |
321 | 71 | 問 | wèn | news | 問何等為施性 |
322 | 71 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何等為施性 |
323 | 71 | 問 | wén | to inform | 問何等為施性 |
324 | 71 | 問 | wèn | to research | 問何等為施性 |
325 | 71 | 問 | wèn | Wen | 問何等為施性 |
326 | 71 | 問 | wèn | to | 問何等為施性 |
327 | 71 | 問 | wèn | a question | 問何等為施性 |
328 | 71 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何等為施性 |
329 | 70 | 種 | zhǒng | kind; type | 彼一一有幾種 |
330 | 70 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 彼一一有幾種 |
331 | 70 | 種 | zhǒng | kind; type | 彼一一有幾種 |
332 | 70 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 彼一一有幾種 |
333 | 70 | 種 | zhǒng | seed; strain | 彼一一有幾種 |
334 | 70 | 種 | zhǒng | offspring | 彼一一有幾種 |
335 | 70 | 種 | zhǒng | breed | 彼一一有幾種 |
336 | 70 | 種 | zhǒng | race | 彼一一有幾種 |
337 | 70 | 種 | zhǒng | species | 彼一一有幾種 |
338 | 70 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 彼一一有幾種 |
339 | 70 | 種 | zhǒng | grit; guts | 彼一一有幾種 |
340 | 70 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 彼一一有幾種 |
341 | 61 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 修多羅今當說 |
342 | 61 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 修多羅今當說 |
343 | 61 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 修多羅今當說 |
344 | 61 | 當 | dāng | to face | 修多羅今當說 |
345 | 61 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 修多羅今當說 |
346 | 61 | 當 | dāng | to manage; to host | 修多羅今當說 |
347 | 61 | 當 | dāng | should | 修多羅今當說 |
348 | 61 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 修多羅今當說 |
349 | 61 | 當 | dǎng | to think | 修多羅今當說 |
350 | 61 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 修多羅今當說 |
351 | 61 | 當 | dǎng | to be equal | 修多羅今當說 |
352 | 61 | 當 | dàng | that | 修多羅今當說 |
353 | 61 | 當 | dāng | an end; top | 修多羅今當說 |
354 | 61 | 當 | dàng | clang; jingle | 修多羅今當說 |
355 | 61 | 當 | dāng | to judge | 修多羅今當說 |
356 | 61 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 修多羅今當說 |
357 | 61 | 當 | dàng | the same | 修多羅今當說 |
358 | 61 | 當 | dàng | to pawn | 修多羅今當說 |
359 | 61 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 修多羅今當說 |
360 | 61 | 當 | dàng | a trap | 修多羅今當說 |
361 | 61 | 當 | dàng | a pawned item | 修多羅今當說 |
362 | 61 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 修多羅今當說 |
363 | 61 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
364 | 61 | 等 | děng | to wait | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
365 | 61 | 等 | děng | degree; kind | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
366 | 61 | 等 | děng | plural | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
367 | 61 | 等 | děng | to be equal | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
368 | 61 | 等 | děng | degree; level | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
369 | 61 | 等 | děng | to compare | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
370 | 61 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯 |
371 | 59 | 四 | sì | four | 四曰繩墨 |
372 | 59 | 四 | sì | note a musical scale | 四曰繩墨 |
373 | 59 | 四 | sì | fourth | 四曰繩墨 |
374 | 59 | 四 | sì | Si | 四曰繩墨 |
375 | 59 | 四 | sì | four; catur | 四曰繩墨 |
376 | 58 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 或有二俱攝 |
377 | 58 | 攝 | shè | to take a photo | 或有二俱攝 |
378 | 58 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 或有二俱攝 |
379 | 58 | 攝 | shè | to act for; to represent | 或有二俱攝 |
380 | 58 | 攝 | shè | to administer | 或有二俱攝 |
381 | 58 | 攝 | shè | to conserve | 或有二俱攝 |
382 | 58 | 攝 | shè | to hold; to support | 或有二俱攝 |
383 | 58 | 攝 | shè | to get close to | 或有二俱攝 |
384 | 58 | 攝 | shè | to help | 或有二俱攝 |
385 | 58 | 攝 | niè | peaceful | 或有二俱攝 |
386 | 58 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 或有二俱攝 |
387 | 56 | 見 | jiàn | to see | 謂見有失想寧施不失 |
388 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 謂見有失想寧施不失 |
389 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 謂見有失想寧施不失 |
390 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 謂見有失想寧施不失 |
391 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 謂見有失想寧施不失 |
392 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 謂見有失想寧施不失 |
393 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 謂見有失想寧施不失 |
394 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 謂見有失想寧施不失 |
395 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 謂見有失想寧施不失 |
396 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 謂見有失想寧施不失 |
397 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 謂見有失想寧施不失 |
398 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 謂見有失想寧施不失 |
399 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 謂見有失想寧施不失 |
400 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 謂見有失想寧施不失 |
401 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 出生諸義故 |
402 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 出生諸義故 |
403 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 出生諸義故 |
404 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 出生諸義故 |
405 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 出生諸義故 |
406 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 出生諸義故 |
407 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 出生諸義故 |
408 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
409 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
410 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
411 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
412 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
413 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
414 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
415 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
416 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
417 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
418 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
419 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
420 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
421 | 55 | 以 | yǐ | very | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
422 | 55 | 以 | yǐ | already | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
423 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
424 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
425 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
426 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
427 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以牟尼所說無量無邊故言少說 |
428 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 除起現法果施 |
429 | 54 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 除起現法果施 |
430 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 除起現法果施 |
431 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 除起現法果施 |
432 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 除起現法果施 |
433 | 54 | 起 | qǐ | to start | 除起現法果施 |
434 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 除起現法果施 |
435 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 除起現法果施 |
436 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 除起現法果施 |
437 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 除起現法果施 |
438 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 除起現法果施 |
439 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 除起現法果施 |
440 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 除起現法果施 |
441 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 除起現法果施 |
442 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 除起現法果施 |
443 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 除起現法果施 |
444 | 54 | 起 | qǐ | from | 除起現法果施 |
445 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 除起現法果施 |
446 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 除起現法果施 |
447 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 除起現法果施 |
448 | 54 | 義 | yì | meaning; sense | 修多羅妙義 |
449 | 54 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 修多羅妙義 |
450 | 54 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 修多羅妙義 |
451 | 54 | 義 | yì | chivalry; generosity | 修多羅妙義 |
452 | 54 | 義 | yì | just; righteous | 修多羅妙義 |
453 | 54 | 義 | yì | adopted | 修多羅妙義 |
454 | 54 | 義 | yì | a relationship | 修多羅妙義 |
455 | 54 | 義 | yì | volunteer | 修多羅妙義 |
456 | 54 | 義 | yì | something suitable | 修多羅妙義 |
457 | 54 | 義 | yì | a martyr | 修多羅妙義 |
458 | 54 | 義 | yì | a law | 修多羅妙義 |
459 | 54 | 義 | yì | Yi | 修多羅妙義 |
460 | 54 | 義 | yì | Righteousness | 修多羅妙義 |
461 | 54 | 義 | yì | aim; artha | 修多羅妙義 |
462 | 51 | 已 | yǐ | already | 已說定 |
463 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說定 |
464 | 51 | 已 | yǐ | from | 已說定 |
465 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說定 |
466 | 51 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已說定 |
467 | 51 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已說定 |
468 | 51 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已說定 |
469 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 已說定 |
470 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說定 |
471 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說定 |
472 | 51 | 已 | yǐ | certainly | 已說定 |
473 | 51 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已說定 |
474 | 51 | 已 | yǐ | this | 已說定 |
475 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說定 |
476 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說定 |
477 | 49 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 無漏戒律儀 |
478 | 49 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 無漏戒律儀 |
479 | 49 | 知 | zhī | to know | 知一切故說一切智 |
480 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切故說一切智 |
481 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切故說一切智 |
482 | 49 | 知 | zhī | to administer | 知一切故說一切智 |
483 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切故說一切智 |
484 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切故說一切智 |
485 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切故說一切智 |
486 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切故說一切智 |
487 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 知一切故說一切智 |
488 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切故說一切智 |
489 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 知一切故說一切智 |
490 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 知一切故說一切智 |
491 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 知一切故說一切智 |
492 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切故說一切智 |
493 | 49 | 知 | zhī | to make known | 知一切故說一切智 |
494 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 知一切故說一切智 |
495 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切故說一切智 |
496 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 知一切故說一切智 |
497 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 知一切故說一切智 |
498 | 49 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣者緣欲界 |
499 | 49 | 緣 | yuán | hem | 緣者緣欲界 |
500 | 49 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣者緣欲界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
及 | jí | and; ca; api | |
生 |
|
|
|
根 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法安 | 102 | Fa An | |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富那耶舍 | 102 | Punyayasas | |
慧力 | 72 |
|
|
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
鲁 | 魯 | 108 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧伽跋摩 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 435.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲心 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
德瓶 | 100 | mani vase | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等智 | 100 | secular knowledge | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六法 | 108 | the six dharmas | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
男根 | 110 | male organ | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
女根 | 110 | female sex-organ | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人天 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三根 | 115 |
|
|
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三支 | 115 | three branches | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施物 | 115 | gift | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意根 | 121 | the mind sense | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|