Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 101 infix potential marker 不入修多羅不入毘尼
2 98 xiàng to observe; to assess 又復違逆諸法相
3 98 xiàng appearance; portrait; picture 又復違逆諸法相
4 98 xiàng countenance; personage; character; disposition 又復違逆諸法相
5 98 xiàng to aid; to help 又復違逆諸法相
6 98 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又復違逆諸法相
7 98 xiàng a sign; a mark; appearance 又復違逆諸法相
8 98 xiāng alternately; in turn 又復違逆諸法相
9 98 xiāng Xiang 又復違逆諸法相
10 98 xiāng form substance 又復違逆諸法相
11 98 xiāng to express 又復違逆諸法相
12 98 xiàng to choose 又復違逆諸法相
13 98 xiāng Xiang 又復違逆諸法相
14 98 xiāng an ancient musical instrument 又復違逆諸法相
15 98 xiāng the seventh lunar month 又復違逆諸法相
16 98 xiāng to compare 又復違逆諸法相
17 98 xiàng to divine 又復違逆諸法相
18 98 xiàng to administer 又復違逆諸法相
19 98 xiàng helper for a blind person 又復違逆諸法相
20 98 xiāng rhythm [music] 又復違逆諸法相
21 98 xiāng the upper frets of a pipa 又復違逆諸法相
22 98 xiāng coralwood 又復違逆諸法相
23 98 xiàng ministry 又復違逆諸法相
24 98 xiàng to supplement; to enhance 又復違逆諸法相
25 98 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又復違逆諸法相
26 98 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又復違逆諸法相
27 98 xiàng sign; mark; liṅga 又復違逆諸法相
28 98 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又復違逆諸法相
29 97 zhě ca 不智者若行法施即說異論
30 81 xiǎng to think 一者於諸眾生生饒益想
31 81 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一者於諸眾生生饒益想
32 81 xiǎng to want 一者於諸眾生生饒益想
33 81 xiǎng to remember; to miss; to long for 一者於諸眾生生饒益想
34 81 xiǎng to plan 一者於諸眾生生饒益想
35 81 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一者於諸眾生生饒益想
36 78 to go; to 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
37 78 to rely on; to depend on 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
38 78 Yu 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
39 78 a crow 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
40 71 suǒ a few; various; some 智者所應行
41 71 suǒ a place; a location 智者所應行
42 71 suǒ indicates a passive voice 智者所應行
43 71 suǒ an ordinal number 智者所應行
44 71 suǒ meaning 智者所應行
45 71 suǒ garrison 智者所應行
46 71 suǒ place; pradeśa 智者所應行
47 70 yìng to answer; to respond 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
48 70 yìng to confirm; to verify 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
49 70 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
50 70 yìng to accept 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
51 70 yìng to permit; to allow 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
52 70 yìng to echo 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
53 70 yìng to handle; to deal with 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
54 70 yìng Ying 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
55 50 to use; to grasp 審諦聽已應以經律撿其所說
56 50 to rely on 審諦聽已應以經律撿其所說
57 50 to regard 審諦聽已應以經律撿其所說
58 50 to be able to 審諦聽已應以經律撿其所說
59 50 to order; to command 審諦聽已應以經律撿其所說
60 50 used after a verb 審諦聽已應以經律撿其所說
61 50 a reason; a cause 審諦聽已應以經律撿其所說
62 50 Israel 審諦聽已應以經律撿其所說
63 50 Yi 審諦聽已應以經律撿其所說
64 50 use; yogena 審諦聽已應以經律撿其所說
65 50 wéi to act as; to serve 二施之中法施為上
66 50 wéi to change into; to become 二施之中法施為上
67 50 wéi to be; is 二施之中法施為上
68 50 wéi to do 二施之中法施為上
69 50 wèi to support; to help 二施之中法施為上
70 50 wéi to govern 二施之中法施為上
71 50 wèi to be; bhū 二施之中法施為上
72 49 jiā house; home; residence 家菩薩所行財施
73 49 jiā family 家菩薩所行財施
74 49 jiā a specialist 家菩薩所行財施
75 49 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家菩薩所行財施
76 49 jiā a family or person engaged in a particular trade 家菩薩所行財施
77 49 jiā a person with particular characteristics 家菩薩所行財施
78 49 jiā someone related to oneself in a particular way 家菩薩所行財施
79 49 jiā domestic 家菩薩所行財施
80 49 jiā ethnic group; nationality 家菩薩所行財施
81 49 jiā side; party 家菩薩所行財施
82 49 jiā dynastic line 家菩薩所行財施
83 49 jiā a respectful form of address 家菩薩所行財施
84 49 jiā a familiar form of address 家菩薩所行財施
85 49 jiā I; my; our 家菩薩所行財施
86 49 jiā district 家菩薩所行財施
87 49 jiā private propery 家菩薩所行財施
88 49 jiā Jia 家菩薩所行財施
89 49 jiā to reside; to dwell 家菩薩所行財施
90 49 lady 家菩薩所行財施
91 49 jiā house; gṛha 家菩薩所行財施
92 49 jiā family; kula 家菩薩所行財施
93 49 jiā school; sect; lineage 家菩薩所行財施
94 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說
95 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說
96 46 shuì to persuade 如說
97 46 shuō to teach; to recite; to explain 如說
98 46 shuō a doctrine; a theory 如說
99 46 shuō to claim; to assert 如說
100 46 shuō allocution 如說
101 46 shuō to criticize; to scold 如說
102 46 shuō to indicate; to refer to 如說
103 46 shuō speach; vāda 如說
104 46 shuō to speak; bhāṣate 如說
105 46 shuō to instruct 如說
106 46 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
107 46 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
108 46 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
109 46 method; way 是法是善是佛所教
110 46 France 是法是善是佛所教
111 46 the law; rules; regulations 是法是善是佛所教
112 46 the teachings of the Buddha; Dharma 是法是善是佛所教
113 46 a standard; a norm 是法是善是佛所教
114 46 an institution 是法是善是佛所教
115 46 to emulate 是法是善是佛所教
116 46 magic; a magic trick 是法是善是佛所教
117 46 punishment 是法是善是佛所教
118 46 Fa 是法是善是佛所教
119 46 a precedent 是法是善是佛所教
120 46 a classification of some kinds of Han texts 是法是善是佛所教
121 46 relating to a ceremony or rite 是法是善是佛所教
122 46 Dharma 是法是善是佛所教
123 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法是善是佛所教
124 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法是善是佛所教
125 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法是善是佛所教
126 46 quality; characteristic 是法是善是佛所教
127 43 sān three 三者得禪定慧
128 43 sān third 三者得禪定慧
129 43 sān more than two 三者得禪定慧
130 43 sān very few 三者得禪定慧
131 43 sān San 三者得禪定慧
132 43 sān three; tri 三者得禪定慧
133 43 sān sa 三者得禪定慧
134 43 sān three kinds; trividha 三者得禪定慧
135 42 to go back; to return 又復違逆諸法相
136 42 to resume; to restart 又復違逆諸法相
137 42 to do in detail 又復違逆諸法相
138 42 to restore 又復違逆諸法相
139 42 to respond; to reply to 又復違逆諸法相
140 42 Fu; Return 又復違逆諸法相
141 42 to retaliate; to reciprocate 又復違逆諸法相
142 42 to avoid forced labor or tax 又復違逆諸法相
143 42 Fu 又復違逆諸法相
144 42 doubled; to overlapping; folded 又復違逆諸法相
145 42 a lined garment with doubled thickness 又復違逆諸法相
146 41 yòu Kangxi radical 29 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
147 39 xíng to walk 智者所應行
148 39 xíng capable; competent 智者所應行
149 39 háng profession 智者所應行
150 39 xíng Kangxi radical 144 智者所應行
151 39 xíng to travel 智者所應行
152 39 xìng actions; conduct 智者所應行
153 39 xíng to do; to act; to practice 智者所應行
154 39 xíng all right; OK; okay 智者所應行
155 39 háng horizontal line 智者所應行
156 39 héng virtuous deeds 智者所應行
157 39 hàng a line of trees 智者所應行
158 39 hàng bold; steadfast 智者所應行
159 39 xíng to move 智者所應行
160 39 xíng to put into effect; to implement 智者所應行
161 39 xíng travel 智者所應行
162 39 xíng to circulate 智者所應行
163 39 xíng running script; running script 智者所應行
164 39 xíng temporary 智者所應行
165 39 háng rank; order 智者所應行
166 39 háng a business; a shop 智者所應行
167 39 xíng to depart; to leave 智者所應行
168 39 xíng to experience 智者所應行
169 39 xíng path; way 智者所應行
170 39 xíng xing; ballad 智者所應行
171 39 xíng Xing 智者所應行
172 39 xíng Practice 智者所應行
173 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 智者所應行
174 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 智者所應行
175 39 néng can; able 又能
176 39 néng ability; capacity 又能
177 39 néng a mythical bear-like beast 又能
178 39 néng energy 又能
179 39 néng function; use 又能
180 39 néng talent 又能
181 39 néng expert at 又能
182 39 néng to be in harmony 又能
183 39 néng to tend to; to care for 又能
184 39 néng to reach; to arrive at 又能
185 39 néng to be able; śak 又能
186 39 néng skilful; pravīṇa 又能
187 38 在家 zàijiā lay person; laity 白衣在家者
188 38 在家 zàijiā at home 白衣在家者
189 38 xīn heart [organ] 不說外道經書心無怯畏
190 38 xīn Kangxi radical 61 不說外道經書心無怯畏
191 38 xīn mind; consciousness 不說外道經書心無怯畏
192 38 xīn the center; the core; the middle 不說外道經書心無怯畏
193 38 xīn one of the 28 star constellations 不說外道經書心無怯畏
194 38 xīn heart 不說外道經書心無怯畏
195 38 xīn emotion 不說外道經書心無怯畏
196 38 xīn intention; consideration 不說外道經書心無怯畏
197 38 xīn disposition; temperament 不說外道經書心無怯畏
198 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不說外道經書心無怯畏
199 38 xīn heart; hṛdaya 不說外道經書心無怯畏
200 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不說外道經書心無怯畏
201 38 Kangxi radical 71 不說外道經書心無怯畏
202 38 to not have; without 不說外道經書心無怯畏
203 38 mo 不說外道經書心無怯畏
204 38 to not have 不說外道經書心無怯畏
205 38 Wu 不說外道經書心無怯畏
206 38 mo 不說外道經書心無怯畏
207 35 self 我現從佛聞現
208 35 [my] dear 我現從佛聞現
209 35 Wo 我現從佛聞現
210 35 self; atman; attan 我現從佛聞現
211 35 ga 我現從佛聞現
212 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 是法是善是佛所教
213 34 shàn happy 是法是善是佛所教
214 34 shàn good 是法是善是佛所教
215 34 shàn kind-hearted 是法是善是佛所教
216 34 shàn to be skilled at something 是法是善是佛所教
217 34 shàn familiar 是法是善是佛所教
218 34 shàn to repair 是法是善是佛所教
219 34 shàn to admire 是法是善是佛所教
220 34 shàn to praise 是法是善是佛所教
221 34 shàn Shan 是法是善是佛所教
222 34 shàn wholesome; virtuous 是法是善是佛所教
223 33 shī to give; to grant 眾施法施最
224 33 shī to act; to do; to execute; to carry out 眾施法施最
225 33 shī to deploy; to set up 眾施法施最
226 33 shī to relate to 眾施法施最
227 33 shī to move slowly 眾施法施最
228 33 shī to exert 眾施法施最
229 33 shī to apply; to spread 眾施法施最
230 33 shī Shi 眾施法施最
231 33 shī the practice of selfless giving; dāna 眾施法施最
232 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
233 33 ér Kangxi radical 126 者不依異論而行清白法施
234 33 ér as if; to seem like 者不依異論而行清白法施
235 33 néng can; able 者不依異論而行清白法施
236 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 者不依異論而行清白法施
237 33 ér to arrive; up to 者不依異論而行清白法施
238 31 shēng to be born; to give birth 一者於諸眾生生饒益想
239 31 shēng to live 一者於諸眾生生饒益想
240 31 shēng raw 一者於諸眾生生饒益想
241 31 shēng a student 一者於諸眾生生饒益想
242 31 shēng life 一者於諸眾生生饒益想
243 31 shēng to produce; to give rise 一者於諸眾生生饒益想
244 31 shēng alive 一者於諸眾生生饒益想
245 31 shēng a lifetime 一者於諸眾生生饒益想
246 31 shēng to initiate; to become 一者於諸眾生生饒益想
247 31 shēng to grow 一者於諸眾生生饒益想
248 31 shēng unfamiliar 一者於諸眾生生饒益想
249 31 shēng not experienced 一者於諸眾生生饒益想
250 31 shēng hard; stiff; strong 一者於諸眾生生饒益想
251 31 shēng having academic or professional knowledge 一者於諸眾生生饒益想
252 31 shēng a male role in traditional theatre 一者於諸眾生生饒益想
253 31 shēng gender 一者於諸眾生生饒益想
254 31 shēng to develop; to grow 一者於諸眾生生饒益想
255 31 shēng to set up 一者於諸眾生生饒益想
256 31 shēng a prostitute 一者於諸眾生生饒益想
257 31 shēng a captive 一者於諸眾生生饒益想
258 31 shēng a gentleman 一者於諸眾生生饒益想
259 31 shēng Kangxi radical 100 一者於諸眾生生饒益想
260 31 shēng unripe 一者於諸眾生生饒益想
261 31 shēng nature 一者於諸眾生生饒益想
262 31 shēng to inherit; to succeed 一者於諸眾生生饒益想
263 31 shēng destiny 一者於諸眾生生饒益想
264 31 shēng birth 一者於諸眾生生饒益想
265 31 shēng arise; produce; utpad 一者於諸眾生生饒益想
266 31 rén person; people; a human being 依修多羅莫依人
267 31 rén Kangxi radical 9 依修多羅莫依人
268 31 rén a kind of person 依修多羅莫依人
269 31 rén everybody 依修多羅莫依人
270 31 rén adult 依修多羅莫依人
271 31 rén somebody; others 依修多羅莫依人
272 31 rén an upright person 依修多羅莫依人
273 31 rén person; manuṣya 依修多羅莫依人
274 29 Kangxi radical 49 審諦聽已應以經律撿其所說
275 29 to bring to an end; to stop 審諦聽已應以經律撿其所說
276 29 to complete 審諦聽已應以經律撿其所說
277 29 to demote; to dismiss 審諦聽已應以經律撿其所說
278 29 to recover from an illness 審諦聽已應以經律撿其所說
279 29 former; pūrvaka 審諦聽已應以經律撿其所說
280 27 chù a place; location; a spot; a point 說法者處師子座復有四法
281 27 chǔ to reside; to live; to dwell 說法者處師子座復有四法
282 27 chù an office; a department; a bureau 說法者處師子座復有四法
283 27 chù a part; an aspect 說法者處師子座復有四法
284 27 chǔ to be in; to be in a position of 說法者處師子座復有四法
285 27 chǔ to get along with 說法者處師子座復有四法
286 27 chǔ to deal with; to manage 說法者處師子座復有四法
287 27 chǔ to punish; to sentence 說法者處師子座復有四法
288 27 chǔ to stop; to pause 說法者處師子座復有四法
289 27 chǔ to be associated with 說法者處師子座復有四法
290 27 chǔ to situate; to fix a place for 說法者處師子座復有四法
291 27 chǔ to occupy; to control 說法者處師子座復有四法
292 27 chù circumstances; situation 說法者處師子座復有四法
293 27 chù an occasion; a time 說法者處師子座復有四法
294 27 chù position; sthāna 說法者處師子座復有四法
295 27 zuò to do 有比丘來作是言
296 27 zuò to act as; to serve as 有比丘來作是言
297 27 zuò to start 有比丘來作是言
298 27 zuò a writing; a work 有比丘來作是言
299 27 zuò to dress as; to be disguised as 有比丘來作是言
300 27 zuō to create; to make 有比丘來作是言
301 27 zuō a workshop 有比丘來作是言
302 27 zuō to write; to compose 有比丘來作是言
303 27 zuò to rise 有比丘來作是言
304 27 zuò to be aroused 有比丘來作是言
305 27 zuò activity; action; undertaking 有比丘來作是言
306 27 zuò to regard as 有比丘來作是言
307 27 zuò action; kāraṇa 有比丘來作是言
308 26 zhī to know 如是知已即應除却
309 26 zhī to comprehend 如是知已即應除却
310 26 zhī to inform; to tell 如是知已即應除却
311 26 zhī to administer 如是知已即應除却
312 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如是知已即應除却
313 26 zhī to be close friends 如是知已即應除却
314 26 zhī to feel; to sense; to perceive 如是知已即應除却
315 26 zhī to receive; to entertain 如是知已即應除却
316 26 zhī knowledge 如是知已即應除却
317 26 zhī consciousness; perception 如是知已即應除却
318 26 zhī a close friend 如是知已即應除却
319 26 zhì wisdom 如是知已即應除却
320 26 zhì Zhi 如是知已即應除却
321 26 zhī to appreciate 如是知已即應除却
322 26 zhī to make known 如是知已即應除却
323 26 zhī to have control over 如是知已即應除却
324 26 zhī to expect; to foresee 如是知已即應除却
325 26 zhī Understanding 如是知已即應除却
326 26 zhī know; jña 如是知已即應除却
327 26 qiú to request 不求果報
328 26 qiú to seek; to look for 不求果報
329 26 qiú to implore 不求果報
330 26 qiú to aspire to 不求果報
331 26 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求果報
332 26 qiú to attract 不求果報
333 26 qiú to bribe 不求果報
334 26 qiú Qiu 不求果報
335 26 qiú to demand 不求果報
336 26 qiú to end 不求果報
337 26 qiú to seek; kāṅkṣ 不求果報
338 26 zhī to go 音聲之性
339 26 zhī to arrive; to go 音聲之性
340 26 zhī is 音聲之性
341 26 zhī to use 音聲之性
342 26 zhī Zhi 音聲之性
343 26 zhī winding 音聲之性
344 26 zhōng middle 一切布施中第一最上最妙
345 26 zhōng medium; medium sized 一切布施中第一最上最妙
346 26 zhōng China 一切布施中第一最上最妙
347 26 zhòng to hit the mark 一切布施中第一最上最妙
348 26 zhōng midday 一切布施中第一最上最妙
349 26 zhōng inside 一切布施中第一最上最妙
350 26 zhōng during 一切布施中第一最上最妙
351 26 zhōng Zhong 一切布施中第一最上最妙
352 26 zhōng intermediary 一切布施中第一最上最妙
353 26 zhōng half 一切布施中第一最上最妙
354 26 zhòng to reach; to attain 一切布施中第一最上最妙
355 26 zhòng to suffer; to infect 一切布施中第一最上最妙
356 26 zhòng to obtain 一切布施中第一最上最妙
357 26 zhòng to pass an exam 一切布施中第一最上最妙
358 26 zhōng middle 一切布施中第一最上最妙
359 25 不以 bùyǐ not because of 稱樂不以為喜
360 25 不以 bùyǐ not use 稱樂不以為喜
361 25 不以 bùyǐ not care about 稱樂不以為喜
362 25 to enter 不入修多羅不入毘尼
363 25 Kangxi radical 11 不入修多羅不入毘尼
364 25 radical 不入修多羅不入毘尼
365 25 income 不入修多羅不入毘尼
366 25 to conform with 不入修多羅不入毘尼
367 25 to descend 不入修多羅不入毘尼
368 25 the entering tone 不入修多羅不入毘尼
369 25 to pay 不入修多羅不入毘尼
370 25 to join 不入修多羅不入毘尼
371 25 entering; praveśa 不入修多羅不入毘尼
372 25 entered; attained; āpanna 不入修多羅不入毘尼
373 25 shě to give 受莫捨
374 25 shě to give up; to abandon 受莫捨
375 25 shě a house; a home; an abode 受莫捨
376 25 shè my 受莫捨
377 25 shě equanimity 受莫捨
378 25 shè my house 受莫捨
379 25 shě to to shoot; to fire; to launch 受莫捨
380 25 shè to leave 受莫捨
381 25 shě She 受莫捨
382 25 shè disciple 受莫捨
383 25 shè a barn; a pen 受莫捨
384 25 shè to reside 受莫捨
385 25 shè to stop; to halt; to cease 受莫捨
386 25 shè to find a place for; to arrange 受莫捨
387 25 shě Give 受莫捨
388 25 shě abandoning; prahāṇa 受莫捨
389 25 shě house; gṛha 受莫捨
390 25 shě equanimity; upeksa 受莫捨
391 25 míng fame; renown; reputation 阿難云何名依修多羅
392 25 míng a name; personal name; designation 阿難云何名依修多羅
393 25 míng rank; position 阿難云何名依修多羅
394 25 míng an excuse 阿難云何名依修多羅
395 25 míng life 阿難云何名依修多羅
396 25 míng to name; to call 阿難云何名依修多羅
397 25 míng to express; to describe 阿難云何名依修多羅
398 25 míng to be called; to have the name 阿難云何名依修多羅
399 25 míng to own; to possess 阿難云何名依修多羅
400 25 míng famous; renowned 阿難云何名依修多羅
401 25 míng moral 阿難云何名依修多羅
402 25 míng name; naman 阿難云何名依修多羅
403 25 míng fame; renown; yasas 阿難云何名依修多羅
404 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則非法非善非
405 24 a grade; a level 是則非法非善非
406 24 an example; a model 是則非法非善非
407 24 a weighing device 是則非法非善非
408 24 to grade; to rank 是則非法非善非
409 24 to copy; to imitate; to follow 是則非法非善非
410 24 to do 是則非法非善非
411 24 koan; kōan; gong'an 是則非法非善非
412 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三者得禪定慧
413 24 děi to want to; to need to 三者得禪定慧
414 24 děi must; ought to 三者得禪定慧
415 24 de 三者得禪定慧
416 24 de infix potential marker 三者得禪定慧
417 24 to result in 三者得禪定慧
418 24 to be proper; to fit; to suit 三者得禪定慧
419 24 to be satisfied 三者得禪定慧
420 24 to be finished 三者得禪定慧
421 24 děi satisfying 三者得禪定慧
422 24 to contract 三者得禪定慧
423 24 to hear 三者得禪定慧
424 24 to have; there is 三者得禪定慧
425 24 marks time passed 三者得禪定慧
426 24 obtain; attain; prāpta 三者得禪定慧
427 23 è evil; vice 常觀惡露生厭離想
428 23 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 常觀惡露生厭離想
429 23 ě queasy; nauseous 常觀惡露生厭離想
430 23 to hate; to detest 常觀惡露生厭離想
431 23 è fierce 常觀惡露生厭離想
432 23 è detestable; offensive; unpleasant 常觀惡露生厭離想
433 23 to denounce 常觀惡露生厭離想
434 23 è e 常觀惡露生厭離想
435 23 è evil 常觀惡露生厭離想
436 23 fēi Kangxi radical 175 是法或非佛所說
437 23 fēi wrong; bad; untruthful 是法或非佛所說
438 23 fēi different 是法或非佛所說
439 23 fēi to not be; to not have 是法或非佛所說
440 23 fēi to violate; to be contrary to 是法或非佛所說
441 23 fēi Africa 是法或非佛所說
442 23 fēi to slander 是法或非佛所說
443 23 fěi to avoid 是法或非佛所說
444 23 fēi must 是法或非佛所說
445 23 fēi an error 是法或非佛所說
446 23 fēi a problem; a question 是法或非佛所說
447 23 fēi evil 是法或非佛所說
448 21 眾生 zhòngshēng all living things 若菩薩欲以法施眾生者
449 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 若菩薩欲以法施眾生者
450 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 若菩薩欲以法施眾生者
451 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若菩薩欲以法施眾生者
452 21 niàn to read aloud 憶念堅固有念
453 21 niàn to remember; to expect 憶念堅固有念
454 21 niàn to miss 憶念堅固有念
455 21 niàn to consider 憶念堅固有念
456 21 niàn to recite; to chant 憶念堅固有念
457 21 niàn to show affection for 憶念堅固有念
458 21 niàn a thought; an idea 憶念堅固有念
459 21 niàn twenty 憶念堅固有念
460 21 niàn memory 憶念堅固有念
461 21 niàn an instant 憶念堅固有念
462 21 niàn Nian 憶念堅固有念
463 21 niàn mindfulness; smrti 憶念堅固有念
464 21 niàn a thought; citta 憶念堅固有念
465 21 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 彼住處多諸比丘
466 21 duó many; much 彼住處多諸比丘
467 21 duō more 彼住處多諸比丘
468 21 duō excessive 彼住處多諸比丘
469 21 duō abundant 彼住處多諸比丘
470 21 duō to multiply; to acrue 彼住處多諸比丘
471 21 duō Duo 彼住處多諸比丘
472 21 duō ta 彼住處多諸比丘
473 21 Buddha; Awakened One 佛欲滅度時告阿難
474 21 relating to Buddhism 佛欲滅度時告阿難
475 21 a statue or image of a Buddha 佛欲滅度時告阿難
476 21 a Buddhist text 佛欲滅度時告阿難
477 21 to touch; to stroke 佛欲滅度時告阿難
478 21 Buddha 佛欲滅度時告阿難
479 21 Buddha; Awakened One 佛欲滅度時告阿難
480 20 三相 sān xiàng the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa 復有三相
481 20 三相 sān xiàng the three positions 復有三相
482 20 三相 sān xiàng the three characteristics of conditioned dharmas 復有三相
483 20 三相 sān xiàng the three characteristics 復有三相
484 20 shòu to suffer; to be subjected to 從佛受
485 20 shòu to transfer; to confer 從佛受
486 20 shòu to receive; to accept 從佛受
487 20 shòu to tolerate 從佛受
488 20 shòu feelings; sensations 從佛受
489 19 děng et cetera; and so on 等事
490 19 děng to wait 等事
491 19 děng to be equal 等事
492 19 děng degree; level 等事
493 19 děng to compare 等事
494 19 děng same; equal; sama 等事
495 18 cóng to follow 從今日後
496 18 cóng to comply; to submit; to defer 從今日後
497 18 cóng to participate in something 從今日後
498 18 cóng to use a certain method or principle 從今日後
499 18 cóng something secondary 從今日後
500 18 cóng remote relatives 從今日後

Frequencies of all Words

Top 1148

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 shì is; are; am; to be 是施
2 141 shì is exactly 是施
3 141 shì is suitable; is in contrast 是施
4 141 shì this; that; those 是施
5 141 shì really; certainly 是施
6 141 shì correct; yes; affirmative 是施
7 141 shì true 是施
8 141 shì is; has; exists 是施
9 141 shì used between repetitions of a word 是施
10 141 shì a matter; an affair 是施
11 141 shì Shi 是施
12 141 shì is; bhū 是施
13 141 shì this; idam 是施
14 101 not; no 不入修多羅不入毘尼
15 101 expresses that a certain condition cannot be acheived 不入修多羅不入毘尼
16 101 as a correlative 不入修多羅不入毘尼
17 101 no (answering a question) 不入修多羅不入毘尼
18 101 forms a negative adjective from a noun 不入修多羅不入毘尼
19 101 at the end of a sentence to form a question 不入修多羅不入毘尼
20 101 to form a yes or no question 不入修多羅不入毘尼
21 101 infix potential marker 不入修多羅不入毘尼
22 101 no; na 不入修多羅不入毘尼
23 98 xiāng each other; one another; mutually 又復違逆諸法相
24 98 xiàng to observe; to assess 又復違逆諸法相
25 98 xiàng appearance; portrait; picture 又復違逆諸法相
26 98 xiàng countenance; personage; character; disposition 又復違逆諸法相
27 98 xiàng to aid; to help 又復違逆諸法相
28 98 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又復違逆諸法相
29 98 xiàng a sign; a mark; appearance 又復違逆諸法相
30 98 xiāng alternately; in turn 又復違逆諸法相
31 98 xiāng Xiang 又復違逆諸法相
32 98 xiāng form substance 又復違逆諸法相
33 98 xiāng to express 又復違逆諸法相
34 98 xiàng to choose 又復違逆諸法相
35 98 xiāng Xiang 又復違逆諸法相
36 98 xiāng an ancient musical instrument 又復違逆諸法相
37 98 xiāng the seventh lunar month 又復違逆諸法相
38 98 xiāng to compare 又復違逆諸法相
39 98 xiàng to divine 又復違逆諸法相
40 98 xiàng to administer 又復違逆諸法相
41 98 xiàng helper for a blind person 又復違逆諸法相
42 98 xiāng rhythm [music] 又復違逆諸法相
43 98 xiāng the upper frets of a pipa 又復違逆諸法相
44 98 xiāng coralwood 又復違逆諸法相
45 98 xiàng ministry 又復違逆諸法相
46 98 xiàng to supplement; to enhance 又復違逆諸法相
47 98 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又復違逆諸法相
48 98 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又復違逆諸法相
49 98 xiàng sign; mark; liṅga 又復違逆諸法相
50 98 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又復違逆諸法相
51 97 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不智者若行法施即說異論
52 97 zhě that 不智者若行法施即說異論
53 97 zhě nominalizing function word 不智者若行法施即說異論
54 97 zhě used to mark a definition 不智者若行法施即說異論
55 97 zhě used to mark a pause 不智者若行法施即說異論
56 97 zhě topic marker; that; it 不智者若行法施即說異論
57 97 zhuó according to 不智者若行法施即說異論
58 97 zhě ca 不智者若行法施即說異論
59 81 xiǎng to think 一者於諸眾生生饒益想
60 81 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 一者於諸眾生生饒益想
61 81 xiǎng to want 一者於諸眾生生饒益想
62 81 xiǎng to remember; to miss; to long for 一者於諸眾生生饒益想
63 81 xiǎng to plan 一者於諸眾生生饒益想
64 81 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 一者於諸眾生生饒益想
65 78 in; at 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
66 78 in; at 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
67 78 in; at; to; from 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
68 78 to go; to 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
69 78 to rely on; to depend on 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
70 78 to go to; to arrive at 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
71 78 from 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
72 78 give 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
73 78 oppposing 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
74 78 and 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
75 78 compared to 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
76 78 by 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
77 78 and; as well as 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
78 78 for 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
79 78 Yu 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
80 78 a crow 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
81 78 whew; wow 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
82 78 near to; antike 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
83 74 yǒu is; are; to exist 有比丘來作是言
84 74 yǒu to have; to possess 有比丘來作是言
85 74 yǒu indicates an estimate 有比丘來作是言
86 74 yǒu indicates a large quantity 有比丘來作是言
87 74 yǒu indicates an affirmative response 有比丘來作是言
88 74 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有比丘來作是言
89 74 yǒu used to compare two things 有比丘來作是言
90 74 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有比丘來作是言
91 74 yǒu used before the names of dynasties 有比丘來作是言
92 74 yǒu a certain thing; what exists 有比丘來作是言
93 74 yǒu multiple of ten and ... 有比丘來作是言
94 74 yǒu abundant 有比丘來作是言
95 74 yǒu purposeful 有比丘來作是言
96 74 yǒu You 有比丘來作是言
97 74 yǒu 1. existence; 2. becoming 有比丘來作是言
98 74 yǒu becoming; bhava 有比丘來作是言
99 71 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智者所應行
100 71 suǒ an office; an institute 智者所應行
101 71 suǒ introduces a relative clause 智者所應行
102 71 suǒ it 智者所應行
103 71 suǒ if; supposing 智者所應行
104 71 suǒ a few; various; some 智者所應行
105 71 suǒ a place; a location 智者所應行
106 71 suǒ indicates a passive voice 智者所應行
107 71 suǒ that which 智者所應行
108 71 suǒ an ordinal number 智者所應行
109 71 suǒ meaning 智者所應行
110 71 suǒ garrison 智者所應行
111 71 suǒ place; pradeśa 智者所應行
112 71 suǒ that which; yad 智者所應行
113 70 yīng should; ought 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
114 70 yìng to answer; to respond 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
115 70 yìng to confirm; to verify 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
116 70 yīng soon; immediately 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
117 70 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
118 70 yìng to accept 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
119 70 yīng or; either 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
120 70 yìng to permit; to allow 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
121 70 yìng to echo 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
122 70 yìng to handle; to deal with 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
123 70 yìng Ying 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
124 70 yīng suitable; yukta 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
125 50 so as to; in order to 審諦聽已應以經律撿其所說
126 50 to use; to regard as 審諦聽已應以經律撿其所說
127 50 to use; to grasp 審諦聽已應以經律撿其所說
128 50 according to 審諦聽已應以經律撿其所說
129 50 because of 審諦聽已應以經律撿其所說
130 50 on a certain date 審諦聽已應以經律撿其所說
131 50 and; as well as 審諦聽已應以經律撿其所說
132 50 to rely on 審諦聽已應以經律撿其所說
133 50 to regard 審諦聽已應以經律撿其所說
134 50 to be able to 審諦聽已應以經律撿其所說
135 50 to order; to command 審諦聽已應以經律撿其所說
136 50 further; moreover 審諦聽已應以經律撿其所說
137 50 used after a verb 審諦聽已應以經律撿其所說
138 50 very 審諦聽已應以經律撿其所說
139 50 already 審諦聽已應以經律撿其所說
140 50 increasingly 審諦聽已應以經律撿其所說
141 50 a reason; a cause 審諦聽已應以經律撿其所說
142 50 Israel 審諦聽已應以經律撿其所說
143 50 Yi 審諦聽已應以經律撿其所說
144 50 use; yogena 審諦聽已應以經律撿其所說
145 50 zhū all; many; various 又復違逆諸
146 50 zhū Zhu 又復違逆諸
147 50 zhū all; members of the class 又復違逆諸
148 50 zhū interrogative particle 又復違逆諸
149 50 zhū him; her; them; it 又復違逆諸
150 50 zhū of; in 又復違逆諸
151 50 zhū all; many; sarva 又復違逆諸
152 50 wèi for; to 二施之中法施為上
153 50 wèi because of 二施之中法施為上
154 50 wéi to act as; to serve 二施之中法施為上
155 50 wéi to change into; to become 二施之中法施為上
156 50 wéi to be; is 二施之中法施為上
157 50 wéi to do 二施之中法施為上
158 50 wèi for 二施之中法施為上
159 50 wèi because of; for; to 二施之中法施為上
160 50 wèi to 二施之中法施為上
161 50 wéi in a passive construction 二施之中法施為上
162 50 wéi forming a rehetorical question 二施之中法施為上
163 50 wéi forming an adverb 二施之中法施為上
164 50 wéi to add emphasis 二施之中法施為上
165 50 wèi to support; to help 二施之中法施為上
166 50 wéi to govern 二施之中法施為上
167 50 wèi to be; bhū 二施之中法施為上
168 49 jiā house; home; residence 家菩薩所行財施
169 49 jiā family 家菩薩所行財施
170 49 jiā a specialist 家菩薩所行財施
171 49 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家菩薩所行財施
172 49 jiā measure word for families, companies, etc 家菩薩所行財施
173 49 jiā a family or person engaged in a particular trade 家菩薩所行財施
174 49 jiā a person with particular characteristics 家菩薩所行財施
175 49 jiā someone related to oneself in a particular way 家菩薩所行財施
176 49 jiā domestic 家菩薩所行財施
177 49 jiā ethnic group; nationality 家菩薩所行財施
178 49 jiā side; party 家菩薩所行財施
179 49 jiā dynastic line 家菩薩所行財施
180 49 jiā a respectful form of address 家菩薩所行財施
181 49 jiā a familiar form of address 家菩薩所行財施
182 49 jiā I; my; our 家菩薩所行財施
183 49 jiā district 家菩薩所行財施
184 49 jiā private propery 家菩薩所行財施
185 49 jiā Jia 家菩薩所行財施
186 49 jiā to reside; to dwell 家菩薩所行財施
187 49 lady 家菩薩所行財施
188 49 jiā house; gṛha 家菩薩所行財施
189 49 jiā family; kula 家菩薩所行財施
190 49 jiā school; sect; lineage 家菩薩所行財施
191 48 ruò to seem; to be like; as 不智者若行法施即說異論
192 48 ruò seemingly 不智者若行法施即說異論
193 48 ruò if 不智者若行法施即說異論
194 48 ruò you 不智者若行法施即說異論
195 48 ruò this; that 不智者若行法施即說異論
196 48 ruò and; or 不智者若行法施即說異論
197 48 ruò as for; pertaining to 不智者若行法施即說異論
198 48 pomegranite 不智者若行法施即說異論
199 48 ruò to choose 不智者若行法施即說異論
200 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 不智者若行法施即說異論
201 48 ruò thus 不智者若行法施即說異論
202 48 ruò pollia 不智者若行法施即說異論
203 48 ruò Ruo 不智者若行法施即說異論
204 48 ruò only then 不智者若行法施即說異論
205 48 ja 不智者若行法施即說異論
206 48 jñā 不智者若行法施即說異論
207 48 ruò if; yadi 不智者若行法施即說異論
208 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說
209 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說
210 46 shuì to persuade 如說
211 46 shuō to teach; to recite; to explain 如說
212 46 shuō a doctrine; a theory 如說
213 46 shuō to claim; to assert 如說
214 46 shuō allocution 如說
215 46 shuō to criticize; to scold 如說
216 46 shuō to indicate; to refer to 如說
217 46 shuō speach; vāda 如說
218 46 shuō to speak; bhāṣate 如說
219 46 shuō to instruct 如說
220 46 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
221 46 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
222 46 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
223 46 method; way 是法是善是佛所教
224 46 France 是法是善是佛所教
225 46 the law; rules; regulations 是法是善是佛所教
226 46 the teachings of the Buddha; Dharma 是法是善是佛所教
227 46 a standard; a norm 是法是善是佛所教
228 46 an institution 是法是善是佛所教
229 46 to emulate 是法是善是佛所教
230 46 magic; a magic trick 是法是善是佛所教
231 46 punishment 是法是善是佛所教
232 46 Fa 是法是善是佛所教
233 46 a precedent 是法是善是佛所教
234 46 a classification of some kinds of Han texts 是法是善是佛所教
235 46 relating to a ceremony or rite 是法是善是佛所教
236 46 Dharma 是法是善是佛所教
237 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法是善是佛所教
238 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法是善是佛所教
239 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法是善是佛所教
240 46 quality; characteristic 是法是善是佛所教
241 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 異論故自失利亦失他利
242 43 old; ancient; former; past 異論故自失利亦失他利
243 43 reason; cause; purpose 異論故自失利亦失他利
244 43 to die 異論故自失利亦失他利
245 43 so; therefore; hence 異論故自失利亦失他利
246 43 original 異論故自失利亦失他利
247 43 accident; happening; instance 異論故自失利亦失他利
248 43 a friend; an acquaintance; friendship 異論故自失利亦失他利
249 43 something in the past 異論故自失利亦失他利
250 43 deceased; dead 異論故自失利亦失他利
251 43 still; yet 異論故自失利亦失他利
252 43 therefore; tasmāt 異論故自失利亦失他利
253 43 sān three 三者得禪定慧
254 43 sān third 三者得禪定慧
255 43 sān more than two 三者得禪定慧
256 43 sān very few 三者得禪定慧
257 43 sān repeatedly 三者得禪定慧
258 43 sān San 三者得禪定慧
259 43 sān three; tri 三者得禪定慧
260 43 sān sa 三者得禪定慧
261 43 sān three kinds; trividha 三者得禪定慧
262 42 again; more; repeatedly 又復違逆諸法相
263 42 to go back; to return 又復違逆諸法相
264 42 to resume; to restart 又復違逆諸法相
265 42 to do in detail 又復違逆諸法相
266 42 to restore 又復違逆諸法相
267 42 to respond; to reply to 又復違逆諸法相
268 42 after all; and then 又復違逆諸法相
269 42 even if; although 又復違逆諸法相
270 42 Fu; Return 又復違逆諸法相
271 42 to retaliate; to reciprocate 又復違逆諸法相
272 42 to avoid forced labor or tax 又復違逆諸法相
273 42 particle without meaing 又復違逆諸法相
274 42 Fu 又復違逆諸法相
275 42 repeated; again 又復違逆諸法相
276 42 doubled; to overlapping; folded 又復違逆諸法相
277 42 a lined garment with doubled thickness 又復違逆諸法相
278 42 again; punar 又復違逆諸法相
279 41 yòu again; also 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
280 41 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
281 41 yòu Kangxi radical 29 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
282 41 yòu and 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
283 41 yòu furthermore 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
284 41 yòu in addition 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
285 41 yòu but 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
286 41 yòu again; also; moreover; punar 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
287 40 such as; for example; for instance 如說
288 40 if 如說
289 40 in accordance with 如說
290 40 to be appropriate; should; with regard to 如說
291 40 this 如說
292 40 it is so; it is thus; can be compared with 如說
293 40 to go to 如說
294 40 to meet 如說
295 40 to appear; to seem; to be like 如說
296 40 at least as good as 如說
297 40 and 如說
298 40 or 如說
299 40 but 如說
300 40 then 如說
301 40 naturally 如說
302 40 expresses a question or doubt 如說
303 40 you 如說
304 40 the second lunar month 如說
305 40 in; at 如說
306 40 Ru 如說
307 40 Thus 如說
308 40 thus; tathā 如說
309 40 like; iva 如說
310 40 suchness; tathatā 如說
311 39 xíng to walk 智者所應行
312 39 xíng capable; competent 智者所應行
313 39 háng profession 智者所應行
314 39 háng line; row 智者所應行
315 39 xíng Kangxi radical 144 智者所應行
316 39 xíng to travel 智者所應行
317 39 xìng actions; conduct 智者所應行
318 39 xíng to do; to act; to practice 智者所應行
319 39 xíng all right; OK; okay 智者所應行
320 39 háng horizontal line 智者所應行
321 39 héng virtuous deeds 智者所應行
322 39 hàng a line of trees 智者所應行
323 39 hàng bold; steadfast 智者所應行
324 39 xíng to move 智者所應行
325 39 xíng to put into effect; to implement 智者所應行
326 39 xíng travel 智者所應行
327 39 xíng to circulate 智者所應行
328 39 xíng running script; running script 智者所應行
329 39 xíng temporary 智者所應行
330 39 xíng soon 智者所應行
331 39 háng rank; order 智者所應行
332 39 háng a business; a shop 智者所應行
333 39 xíng to depart; to leave 智者所應行
334 39 xíng to experience 智者所應行
335 39 xíng path; way 智者所應行
336 39 xíng xing; ballad 智者所應行
337 39 xíng a round [of drinks] 智者所應行
338 39 xíng Xing 智者所應行
339 39 xíng moreover; also 智者所應行
340 39 xíng Practice 智者所應行
341 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 智者所應行
342 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 智者所應行
343 39 néng can; able 又能
344 39 néng ability; capacity 又能
345 39 néng a mythical bear-like beast 又能
346 39 néng energy 又能
347 39 néng function; use 又能
348 39 néng may; should; permitted to 又能
349 39 néng talent 又能
350 39 néng expert at 又能
351 39 néng to be in harmony 又能
352 39 néng to tend to; to care for 又能
353 39 néng to reach; to arrive at 又能
354 39 néng as long as; only 又能
355 39 néng even if 又能
356 39 néng but 又能
357 39 néng in this way 又能
358 39 néng to be able; śak 又能
359 39 néng skilful; pravīṇa 又能
360 38 在家 zàijiā lay person; laity 白衣在家者
361 38 在家 zàijiā at home 白衣在家者
362 38 xīn heart [organ] 不說外道經書心無怯畏
363 38 xīn Kangxi radical 61 不說外道經書心無怯畏
364 38 xīn mind; consciousness 不說外道經書心無怯畏
365 38 xīn the center; the core; the middle 不說外道經書心無怯畏
366 38 xīn one of the 28 star constellations 不說外道經書心無怯畏
367 38 xīn heart 不說外道經書心無怯畏
368 38 xīn emotion 不說外道經書心無怯畏
369 38 xīn intention; consideration 不說外道經書心無怯畏
370 38 xīn disposition; temperament 不說外道經書心無怯畏
371 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不說外道經書心無怯畏
372 38 xīn heart; hṛdaya 不說外道經書心無怯畏
373 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不說外道經書心無怯畏
374 38 no 不說外道經書心無怯畏
375 38 Kangxi radical 71 不說外道經書心無怯畏
376 38 to not have; without 不說外道經書心無怯畏
377 38 has not yet 不說外道經書心無怯畏
378 38 mo 不說外道經書心無怯畏
379 38 do not 不說外道經書心無怯畏
380 38 not; -less; un- 不說外道經書心無怯畏
381 38 regardless of 不說外道經書心無怯畏
382 38 to not have 不說外道經書心無怯畏
383 38 um 不說外道經書心無怯畏
384 38 Wu 不說外道經書心無怯畏
385 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不說外道經書心無怯畏
386 38 not; non- 不說外道經書心無怯畏
387 38 mo 不說外道經書心無怯畏
388 35 I; me; my 我現從佛聞現
389 35 self 我現從佛聞現
390 35 we; our 我現從佛聞現
391 35 [my] dear 我現從佛聞現
392 35 Wo 我現從佛聞現
393 35 self; atman; attan 我現從佛聞現
394 35 ga 我現從佛聞現
395 35 I; aham 我現從佛聞現
396 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 是法是善是佛所教
397 34 shàn happy 是法是善是佛所教
398 34 shàn good 是法是善是佛所教
399 34 shàn kind-hearted 是法是善是佛所教
400 34 shàn to be skilled at something 是法是善是佛所教
401 34 shàn familiar 是法是善是佛所教
402 34 shàn to repair 是法是善是佛所教
403 34 shàn to admire 是法是善是佛所教
404 34 shàn to praise 是法是善是佛所教
405 34 shàn numerous; frequent; easy 是法是善是佛所教
406 34 shàn Shan 是法是善是佛所教
407 34 shàn wholesome; virtuous 是法是善是佛所教
408 33 shī to give; to grant 眾施法施最
409 33 shī to act; to do; to execute; to carry out 眾施法施最
410 33 shī to deploy; to set up 眾施法施最
411 33 shī to relate to 眾施法施最
412 33 shī to move slowly 眾施法施最
413 33 shī to exert 眾施法施最
414 33 shī to apply; to spread 眾施法施最
415 33 shī Shi 眾施法施最
416 33 shī the practice of selfless giving; dāna 眾施法施最
417 33 如是 rúshì thus; so 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
418 33 如是 rúshì thus, so 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
419 33 如是 rúshì thus; evam 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
420 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩於財施應如是修學又應修學法施
421 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 者不依異論而行清白法施
422 33 ér Kangxi radical 126 者不依異論而行清白法施
423 33 ér you 者不依異論而行清白法施
424 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 者不依異論而行清白法施
425 33 ér right away; then 者不依異論而行清白法施
426 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 者不依異論而行清白法施
427 33 ér if; in case; in the event that 者不依異論而行清白法施
428 33 ér therefore; as a result; thus 者不依異論而行清白法施
429 33 ér how can it be that? 者不依異論而行清白法施
430 33 ér so as to 者不依異論而行清白法施
431 33 ér only then 者不依異論而行清白法施
432 33 ér as if; to seem like 者不依異論而行清白法施
433 33 néng can; able 者不依異論而行清白法施
434 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 者不依異論而行清白法施
435 33 ér me 者不依異論而行清白法施
436 33 ér to arrive; up to 者不依異論而行清白法施
437 33 ér possessive 者不依異論而行清白法施
438 33 ér and; ca 者不依異論而行清白法施
439 31 shēng to be born; to give birth 一者於諸眾生生饒益想
440 31 shēng to live 一者於諸眾生生饒益想
441 31 shēng raw 一者於諸眾生生饒益想
442 31 shēng a student 一者於諸眾生生饒益想
443 31 shēng life 一者於諸眾生生饒益想
444 31 shēng to produce; to give rise 一者於諸眾生生饒益想
445 31 shēng alive 一者於諸眾生生饒益想
446 31 shēng a lifetime 一者於諸眾生生饒益想
447 31 shēng to initiate; to become 一者於諸眾生生饒益想
448 31 shēng to grow 一者於諸眾生生饒益想
449 31 shēng unfamiliar 一者於諸眾生生饒益想
450 31 shēng not experienced 一者於諸眾生生饒益想
451 31 shēng hard; stiff; strong 一者於諸眾生生饒益想
452 31 shēng very; extremely 一者於諸眾生生饒益想
453 31 shēng having academic or professional knowledge 一者於諸眾生生饒益想
454 31 shēng a male role in traditional theatre 一者於諸眾生生饒益想
455 31 shēng gender 一者於諸眾生生饒益想
456 31 shēng to develop; to grow 一者於諸眾生生饒益想
457 31 shēng to set up 一者於諸眾生生饒益想
458 31 shēng a prostitute 一者於諸眾生生饒益想
459 31 shēng a captive 一者於諸眾生生饒益想
460 31 shēng a gentleman 一者於諸眾生生饒益想
461 31 shēng Kangxi radical 100 一者於諸眾生生饒益想
462 31 shēng unripe 一者於諸眾生生饒益想
463 31 shēng nature 一者於諸眾生生饒益想
464 31 shēng to inherit; to succeed 一者於諸眾生生饒益想
465 31 shēng destiny 一者於諸眾生生饒益想
466 31 shēng birth 一者於諸眾生生饒益想
467 31 shēng arise; produce; utpad 一者於諸眾生生饒益想
468 31 rén person; people; a human being 依修多羅莫依人
469 31 rén Kangxi radical 9 依修多羅莫依人
470 31 rén a kind of person 依修多羅莫依人
471 31 rén everybody 依修多羅莫依人
472 31 rén adult 依修多羅莫依人
473 31 rén somebody; others 依修多羅莫依人
474 31 rén an upright person 依修多羅莫依人
475 31 rén person; manuṣya 依修多羅莫依人
476 29 already 審諦聽已應以經律撿其所說
477 29 Kangxi radical 49 審諦聽已應以經律撿其所說
478 29 from 審諦聽已應以經律撿其所說
479 29 to bring to an end; to stop 審諦聽已應以經律撿其所說
480 29 final aspectual particle 審諦聽已應以經律撿其所說
481 29 afterwards; thereafter 審諦聽已應以經律撿其所說
482 29 too; very; excessively 審諦聽已應以經律撿其所說
483 29 to complete 審諦聽已應以經律撿其所說
484 29 to demote; to dismiss 審諦聽已應以經律撿其所說
485 29 to recover from an illness 審諦聽已應以經律撿其所說
486 29 certainly 審諦聽已應以經律撿其所說
487 29 an interjection of surprise 審諦聽已應以經律撿其所說
488 29 this 審諦聽已應以經律撿其所說
489 29 former; pūrvaka 審諦聽已應以經律撿其所說
490 29 former; pūrvaka 審諦聽已應以經律撿其所說
491 29 that; those 彼住處有大眾
492 29 another; the other 彼住處有大眾
493 29 that; tad 彼住處有大眾
494 27 chù a place; location; a spot; a point 說法者處師子座復有四法
495 27 chǔ to reside; to live; to dwell 說法者處師子座復有四法
496 27 chù location 說法者處師子座復有四法
497 27 chù an office; a department; a bureau 說法者處師子座復有四法
498 27 chù a part; an aspect 說法者處師子座復有四法
499 27 chǔ to be in; to be in a position of 說法者處師子座復有四法
500 27 chǔ to get along with 說法者處師子座復有四法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
zhě ca
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
yīng suitable; yukta
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
博多 98 Hakata
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大威德 100 Yamantaka
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法归 法歸 102 Fagui
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
共王 103 King Gong of Zhou
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
魔道 109 Mara's Realm
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
色目 115 Semu
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
余善 餘善 121 Yu Shan
真智 122 Zhen Zhi
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
等慈 100 Universal Compassion
等心 100 a non-discriminating mind
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后际 後際 104 a later time
护身 護身 104 protection of the body
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
憍逸 106 untouchable; dalit
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经法 經法 106 canonical teachings
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
九结 九結 106 nine bonds
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离杀 離殺 108 refrains from taking life
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
摩多罗迦 摩多羅迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
忍法 114 method or stage of patience
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
施者 115 giver
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四果 115 four fruits
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业因 業因 121 karmic conditions
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
怨家 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
资生 資生 122 the necessities of life
最上 122 supreme