Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不入修多羅不入毘尼 |
2 | 98 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又復違逆諸法相 |
3 | 98 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又復違逆諸法相 |
4 | 98 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又復違逆諸法相 |
5 | 98 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又復違逆諸法相 |
6 | 98 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又復違逆諸法相 |
7 | 98 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又復違逆諸法相 |
8 | 98 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又復違逆諸法相 |
9 | 98 | 相 | xiāng | Xiang | 又復違逆諸法相 |
10 | 98 | 相 | xiāng | form substance | 又復違逆諸法相 |
11 | 98 | 相 | xiāng | to express | 又復違逆諸法相 |
12 | 98 | 相 | xiàng | to choose | 又復違逆諸法相 |
13 | 98 | 相 | xiāng | Xiang | 又復違逆諸法相 |
14 | 98 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又復違逆諸法相 |
15 | 98 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又復違逆諸法相 |
16 | 98 | 相 | xiāng | to compare | 又復違逆諸法相 |
17 | 98 | 相 | xiàng | to divine | 又復違逆諸法相 |
18 | 98 | 相 | xiàng | to administer | 又復違逆諸法相 |
19 | 98 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又復違逆諸法相 |
20 | 98 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又復違逆諸法相 |
21 | 98 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又復違逆諸法相 |
22 | 98 | 相 | xiāng | coralwood | 又復違逆諸法相 |
23 | 98 | 相 | xiàng | ministry | 又復違逆諸法相 |
24 | 98 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又復違逆諸法相 |
25 | 98 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又復違逆諸法相 |
26 | 98 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又復違逆諸法相 |
27 | 98 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又復違逆諸法相 |
28 | 98 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又復違逆諸法相 |
29 | 97 | 者 | zhě | ca | 不智者若行法施即說異論 |
30 | 81 | 想 | xiǎng | to think | 一者於諸眾生生饒益想 |
31 | 81 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 一者於諸眾生生饒益想 |
32 | 81 | 想 | xiǎng | to want | 一者於諸眾生生饒益想 |
33 | 81 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 一者於諸眾生生饒益想 |
34 | 81 | 想 | xiǎng | to plan | 一者於諸眾生生饒益想 |
35 | 81 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 一者於諸眾生生饒益想 |
36 | 78 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
37 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
38 | 78 | 於 | yú | Yu | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
39 | 78 | 於 | wū | a crow | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
40 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所應行 |
41 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所應行 |
42 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所應行 |
43 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所應行 |
44 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 智者所應行 |
45 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 智者所應行 |
46 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所應行 |
47 | 70 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
48 | 70 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
49 | 70 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
50 | 70 | 應 | yìng | to accept | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
51 | 70 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
52 | 70 | 應 | yìng | to echo | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
53 | 70 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
54 | 70 | 應 | yìng | Ying | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
55 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
56 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
57 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
58 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
59 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
60 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
61 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
62 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
63 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
64 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
65 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二施之中法施為上 |
66 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 二施之中法施為上 |
67 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 二施之中法施為上 |
68 | 50 | 為 | wéi | to do | 二施之中法施為上 |
69 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 二施之中法施為上 |
70 | 50 | 為 | wéi | to govern | 二施之中法施為上 |
71 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 二施之中法施為上 |
72 | 49 | 家 | jiā | house; home; residence | 家菩薩所行財施 |
73 | 49 | 家 | jiā | family | 家菩薩所行財施 |
74 | 49 | 家 | jiā | a specialist | 家菩薩所行財施 |
75 | 49 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家菩薩所行財施 |
76 | 49 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家菩薩所行財施 |
77 | 49 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家菩薩所行財施 |
78 | 49 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家菩薩所行財施 |
79 | 49 | 家 | jiā | domestic | 家菩薩所行財施 |
80 | 49 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家菩薩所行財施 |
81 | 49 | 家 | jiā | side; party | 家菩薩所行財施 |
82 | 49 | 家 | jiā | dynastic line | 家菩薩所行財施 |
83 | 49 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家菩薩所行財施 |
84 | 49 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家菩薩所行財施 |
85 | 49 | 家 | jiā | I; my; our | 家菩薩所行財施 |
86 | 49 | 家 | jiā | district | 家菩薩所行財施 |
87 | 49 | 家 | jiā | private propery | 家菩薩所行財施 |
88 | 49 | 家 | jiā | Jia | 家菩薩所行財施 |
89 | 49 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家菩薩所行財施 |
90 | 49 | 家 | gū | lady | 家菩薩所行財施 |
91 | 49 | 家 | jiā | house; gṛha | 家菩薩所行財施 |
92 | 49 | 家 | jiā | family; kula | 家菩薩所行財施 |
93 | 49 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家菩薩所行財施 |
94 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說 |
95 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說 |
96 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 如說 |
97 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說 |
98 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說 |
99 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說 |
100 | 46 | 說 | shuō | allocution | 如說 |
101 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說 |
102 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說 |
103 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說 |
104 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說 |
105 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 如說 |
106 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
107 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
108 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
109 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 是法是善是佛所教 |
110 | 46 | 法 | fǎ | France | 是法是善是佛所教 |
111 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法是善是佛所教 |
112 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法是善是佛所教 |
113 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法是善是佛所教 |
114 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 是法是善是佛所教 |
115 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 是法是善是佛所教 |
116 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法是善是佛所教 |
117 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 是法是善是佛所教 |
118 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 是法是善是佛所教 |
119 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 是法是善是佛所教 |
120 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法是善是佛所教 |
121 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法是善是佛所教 |
122 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 是法是善是佛所教 |
123 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法是善是佛所教 |
124 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法是善是佛所教 |
125 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法是善是佛所教 |
126 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法是善是佛所教 |
127 | 43 | 三 | sān | three | 三者得禪定慧 |
128 | 43 | 三 | sān | third | 三者得禪定慧 |
129 | 43 | 三 | sān | more than two | 三者得禪定慧 |
130 | 43 | 三 | sān | very few | 三者得禪定慧 |
131 | 43 | 三 | sān | San | 三者得禪定慧 |
132 | 43 | 三 | sān | three; tri | 三者得禪定慧 |
133 | 43 | 三 | sān | sa | 三者得禪定慧 |
134 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者得禪定慧 |
135 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 又復違逆諸法相 |
136 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復違逆諸法相 |
137 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 又復違逆諸法相 |
138 | 42 | 復 | fù | to restore | 又復違逆諸法相 |
139 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復違逆諸法相 |
140 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 又復違逆諸法相 |
141 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復違逆諸法相 |
142 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復違逆諸法相 |
143 | 42 | 復 | fù | Fu | 又復違逆諸法相 |
144 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復違逆諸法相 |
145 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復違逆諸法相 |
146 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
147 | 39 | 行 | xíng | to walk | 智者所應行 |
148 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 智者所應行 |
149 | 39 | 行 | háng | profession | 智者所應行 |
150 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智者所應行 |
151 | 39 | 行 | xíng | to travel | 智者所應行 |
152 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 智者所應行 |
153 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智者所應行 |
154 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智者所應行 |
155 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 智者所應行 |
156 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 智者所應行 |
157 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 智者所應行 |
158 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智者所應行 |
159 | 39 | 行 | xíng | to move | 智者所應行 |
160 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智者所應行 |
161 | 39 | 行 | xíng | travel | 智者所應行 |
162 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 智者所應行 |
163 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 智者所應行 |
164 | 39 | 行 | xíng | temporary | 智者所應行 |
165 | 39 | 行 | háng | rank; order | 智者所應行 |
166 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 智者所應行 |
167 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智者所應行 |
168 | 39 | 行 | xíng | to experience | 智者所應行 |
169 | 39 | 行 | xíng | path; way | 智者所應行 |
170 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 智者所應行 |
171 | 39 | 行 | xíng | 智者所應行 | |
172 | 39 | 行 | xíng | Practice | 智者所應行 |
173 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智者所應行 |
174 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智者所應行 |
175 | 39 | 能 | néng | can; able | 又能 |
176 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 又能 |
177 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能 |
178 | 39 | 能 | néng | energy | 又能 |
179 | 39 | 能 | néng | function; use | 又能 |
180 | 39 | 能 | néng | talent | 又能 |
181 | 39 | 能 | néng | expert at | 又能 |
182 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 又能 |
183 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能 |
184 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能 |
185 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 又能 |
186 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能 |
187 | 38 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 白衣在家者 |
188 | 38 | 在家 | zàijiā | at home | 白衣在家者 |
189 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 不說外道經書心無怯畏 |
190 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不說外道經書心無怯畏 |
191 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不說外道經書心無怯畏 |
192 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不說外道經書心無怯畏 |
193 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不說外道經書心無怯畏 |
194 | 38 | 心 | xīn | heart | 不說外道經書心無怯畏 |
195 | 38 | 心 | xīn | emotion | 不說外道經書心無怯畏 |
196 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 不說外道經書心無怯畏 |
197 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不說外道經書心無怯畏 |
198 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不說外道經書心無怯畏 |
199 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不說外道經書心無怯畏 |
200 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不說外道經書心無怯畏 |
201 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不說外道經書心無怯畏 |
202 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 不說外道經書心無怯畏 |
203 | 38 | 無 | mó | mo | 不說外道經書心無怯畏 |
204 | 38 | 無 | wú | to not have | 不說外道經書心無怯畏 |
205 | 38 | 無 | wú | Wu | 不說外道經書心無怯畏 |
206 | 38 | 無 | mó | mo | 不說外道經書心無怯畏 |
207 | 35 | 我 | wǒ | self | 我現從佛聞現 |
208 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我現從佛聞現 |
209 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我現從佛聞現 |
210 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我現從佛聞現 |
211 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我現從佛聞現 |
212 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是法是善是佛所教 |
213 | 34 | 善 | shàn | happy | 是法是善是佛所教 |
214 | 34 | 善 | shàn | good | 是法是善是佛所教 |
215 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 是法是善是佛所教 |
216 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是法是善是佛所教 |
217 | 34 | 善 | shàn | familiar | 是法是善是佛所教 |
218 | 34 | 善 | shàn | to repair | 是法是善是佛所教 |
219 | 34 | 善 | shàn | to admire | 是法是善是佛所教 |
220 | 34 | 善 | shàn | to praise | 是法是善是佛所教 |
221 | 34 | 善 | shàn | Shan | 是法是善是佛所教 |
222 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是法是善是佛所教 |
223 | 33 | 施 | shī | to give; to grant | 眾施法施最 |
224 | 33 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 眾施法施最 |
225 | 33 | 施 | shī | to deploy; to set up | 眾施法施最 |
226 | 33 | 施 | shī | to relate to | 眾施法施最 |
227 | 33 | 施 | shī | to move slowly | 眾施法施最 |
228 | 33 | 施 | shī | to exert | 眾施法施最 |
229 | 33 | 施 | shī | to apply; to spread | 眾施法施最 |
230 | 33 | 施 | shī | Shi | 眾施法施最 |
231 | 33 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 眾施法施最 |
232 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
233 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 者不依異論而行清白法施 |
234 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 者不依異論而行清白法施 |
235 | 33 | 而 | néng | can; able | 者不依異論而行清白法施 |
236 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 者不依異論而行清白法施 |
237 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 者不依異論而行清白法施 |
238 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一者於諸眾生生饒益想 |
239 | 31 | 生 | shēng | to live | 一者於諸眾生生饒益想 |
240 | 31 | 生 | shēng | raw | 一者於諸眾生生饒益想 |
241 | 31 | 生 | shēng | a student | 一者於諸眾生生饒益想 |
242 | 31 | 生 | shēng | life | 一者於諸眾生生饒益想 |
243 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一者於諸眾生生饒益想 |
244 | 31 | 生 | shēng | alive | 一者於諸眾生生饒益想 |
245 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 一者於諸眾生生饒益想 |
246 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一者於諸眾生生饒益想 |
247 | 31 | 生 | shēng | to grow | 一者於諸眾生生饒益想 |
248 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 一者於諸眾生生饒益想 |
249 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 一者於諸眾生生饒益想 |
250 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一者於諸眾生生饒益想 |
251 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一者於諸眾生生饒益想 |
252 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一者於諸眾生生饒益想 |
253 | 31 | 生 | shēng | gender | 一者於諸眾生生饒益想 |
254 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一者於諸眾生生饒益想 |
255 | 31 | 生 | shēng | to set up | 一者於諸眾生生饒益想 |
256 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 一者於諸眾生生饒益想 |
257 | 31 | 生 | shēng | a captive | 一者於諸眾生生饒益想 |
258 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 一者於諸眾生生饒益想 |
259 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一者於諸眾生生饒益想 |
260 | 31 | 生 | shēng | unripe | 一者於諸眾生生饒益想 |
261 | 31 | 生 | shēng | nature | 一者於諸眾生生饒益想 |
262 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一者於諸眾生生饒益想 |
263 | 31 | 生 | shēng | destiny | 一者於諸眾生生饒益想 |
264 | 31 | 生 | shēng | birth | 一者於諸眾生生饒益想 |
265 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一者於諸眾生生饒益想 |
266 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 依修多羅莫依人 |
267 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 依修多羅莫依人 |
268 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 依修多羅莫依人 |
269 | 31 | 人 | rén | everybody | 依修多羅莫依人 |
270 | 31 | 人 | rén | adult | 依修多羅莫依人 |
271 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 依修多羅莫依人 |
272 | 31 | 人 | rén | an upright person | 依修多羅莫依人 |
273 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 依修多羅莫依人 |
274 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
275 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
276 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
277 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
278 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
279 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
280 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 說法者處師子座復有四法 |
281 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 說法者處師子座復有四法 |
282 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 說法者處師子座復有四法 |
283 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 說法者處師子座復有四法 |
284 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 說法者處師子座復有四法 |
285 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 說法者處師子座復有四法 |
286 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 說法者處師子座復有四法 |
287 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 說法者處師子座復有四法 |
288 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 說法者處師子座復有四法 |
289 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 說法者處師子座復有四法 |
290 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 說法者處師子座復有四法 |
291 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 說法者處師子座復有四法 |
292 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 說法者處師子座復有四法 |
293 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 說法者處師子座復有四法 |
294 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 說法者處師子座復有四法 |
295 | 27 | 作 | zuò | to do | 有比丘來作是言 |
296 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有比丘來作是言 |
297 | 27 | 作 | zuò | to start | 有比丘來作是言 |
298 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 有比丘來作是言 |
299 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有比丘來作是言 |
300 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 有比丘來作是言 |
301 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 有比丘來作是言 |
302 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 有比丘來作是言 |
303 | 27 | 作 | zuò | to rise | 有比丘來作是言 |
304 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 有比丘來作是言 |
305 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有比丘來作是言 |
306 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 有比丘來作是言 |
307 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有比丘來作是言 |
308 | 26 | 知 | zhī | to know | 如是知已即應除却 |
309 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 如是知已即應除却 |
310 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是知已即應除却 |
311 | 26 | 知 | zhī | to administer | 如是知已即應除却 |
312 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是知已即應除却 |
313 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 如是知已即應除却 |
314 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是知已即應除却 |
315 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是知已即應除却 |
316 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 如是知已即應除却 |
317 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是知已即應除却 |
318 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 如是知已即應除却 |
319 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 如是知已即應除却 |
320 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 如是知已即應除却 |
321 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 如是知已即應除却 |
322 | 26 | 知 | zhī | to make known | 如是知已即應除却 |
323 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 如是知已即應除却 |
324 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是知已即應除却 |
325 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 如是知已即應除却 |
326 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 如是知已即應除却 |
327 | 26 | 求 | qiú | to request | 不求果報 |
328 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求果報 |
329 | 26 | 求 | qiú | to implore | 不求果報 |
330 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 不求果報 |
331 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求果報 |
332 | 26 | 求 | qiú | to attract | 不求果報 |
333 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 不求果報 |
334 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 不求果報 |
335 | 26 | 求 | qiú | to demand | 不求果報 |
336 | 26 | 求 | qiú | to end | 不求果報 |
337 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求果報 |
338 | 26 | 之 | zhī | to go | 音聲之性 |
339 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 音聲之性 |
340 | 26 | 之 | zhī | is | 音聲之性 |
341 | 26 | 之 | zhī | to use | 音聲之性 |
342 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 音聲之性 |
343 | 26 | 之 | zhī | winding | 音聲之性 |
344 | 26 | 中 | zhōng | middle | 一切布施中第一最上最妙 |
345 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切布施中第一最上最妙 |
346 | 26 | 中 | zhōng | China | 一切布施中第一最上最妙 |
347 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切布施中第一最上最妙 |
348 | 26 | 中 | zhōng | midday | 一切布施中第一最上最妙 |
349 | 26 | 中 | zhōng | inside | 一切布施中第一最上最妙 |
350 | 26 | 中 | zhōng | during | 一切布施中第一最上最妙 |
351 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 一切布施中第一最上最妙 |
352 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 一切布施中第一最上最妙 |
353 | 26 | 中 | zhōng | half | 一切布施中第一最上最妙 |
354 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切布施中第一最上最妙 |
355 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切布施中第一最上最妙 |
356 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 一切布施中第一最上最妙 |
357 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切布施中第一最上最妙 |
358 | 26 | 中 | zhōng | middle | 一切布施中第一最上最妙 |
359 | 25 | 不以 | bùyǐ | not because of | 稱樂不以為喜 |
360 | 25 | 不以 | bùyǐ | not use | 稱樂不以為喜 |
361 | 25 | 不以 | bùyǐ | not care about | 稱樂不以為喜 |
362 | 25 | 入 | rù | to enter | 不入修多羅不入毘尼 |
363 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不入修多羅不入毘尼 |
364 | 25 | 入 | rù | radical | 不入修多羅不入毘尼 |
365 | 25 | 入 | rù | income | 不入修多羅不入毘尼 |
366 | 25 | 入 | rù | to conform with | 不入修多羅不入毘尼 |
367 | 25 | 入 | rù | to descend | 不入修多羅不入毘尼 |
368 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 不入修多羅不入毘尼 |
369 | 25 | 入 | rù | to pay | 不入修多羅不入毘尼 |
370 | 25 | 入 | rù | to join | 不入修多羅不入毘尼 |
371 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 不入修多羅不入毘尼 |
372 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不入修多羅不入毘尼 |
373 | 25 | 捨 | shě | to give | 受莫捨 |
374 | 25 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 受莫捨 |
375 | 25 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 受莫捨 |
376 | 25 | 捨 | shè | my | 受莫捨 |
377 | 25 | 捨 | shě | equanimity | 受莫捨 |
378 | 25 | 捨 | shè | my house | 受莫捨 |
379 | 25 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 受莫捨 |
380 | 25 | 捨 | shè | to leave | 受莫捨 |
381 | 25 | 捨 | shě | She | 受莫捨 |
382 | 25 | 捨 | shè | disciple | 受莫捨 |
383 | 25 | 捨 | shè | a barn; a pen | 受莫捨 |
384 | 25 | 捨 | shè | to reside | 受莫捨 |
385 | 25 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 受莫捨 |
386 | 25 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 受莫捨 |
387 | 25 | 捨 | shě | Give | 受莫捨 |
388 | 25 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 受莫捨 |
389 | 25 | 捨 | shě | house; gṛha | 受莫捨 |
390 | 25 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 受莫捨 |
391 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 阿難云何名依修多羅 |
392 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 阿難云何名依修多羅 |
393 | 25 | 名 | míng | rank; position | 阿難云何名依修多羅 |
394 | 25 | 名 | míng | an excuse | 阿難云何名依修多羅 |
395 | 25 | 名 | míng | life | 阿難云何名依修多羅 |
396 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 阿難云何名依修多羅 |
397 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 阿難云何名依修多羅 |
398 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 阿難云何名依修多羅 |
399 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 阿難云何名依修多羅 |
400 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 阿難云何名依修多羅 |
401 | 25 | 名 | míng | moral | 阿難云何名依修多羅 |
402 | 25 | 名 | míng | name; naman | 阿難云何名依修多羅 |
403 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 阿難云何名依修多羅 |
404 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則非法非善非 |
405 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 是則非法非善非 |
406 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 是則非法非善非 |
407 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 是則非法非善非 |
408 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則非法非善非 |
409 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則非法非善非 |
410 | 24 | 則 | zé | to do | 是則非法非善非 |
411 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則非法非善非 |
412 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三者得禪定慧 |
413 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 三者得禪定慧 |
414 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 三者得禪定慧 |
415 | 24 | 得 | dé | de | 三者得禪定慧 |
416 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 三者得禪定慧 |
417 | 24 | 得 | dé | to result in | 三者得禪定慧 |
418 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三者得禪定慧 |
419 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 三者得禪定慧 |
420 | 24 | 得 | dé | to be finished | 三者得禪定慧 |
421 | 24 | 得 | děi | satisfying | 三者得禪定慧 |
422 | 24 | 得 | dé | to contract | 三者得禪定慧 |
423 | 24 | 得 | dé | to hear | 三者得禪定慧 |
424 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 三者得禪定慧 |
425 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 三者得禪定慧 |
426 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三者得禪定慧 |
427 | 23 | 惡 | è | evil; vice | 常觀惡露生厭離想 |
428 | 23 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 常觀惡露生厭離想 |
429 | 23 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 常觀惡露生厭離想 |
430 | 23 | 惡 | wù | to hate; to detest | 常觀惡露生厭離想 |
431 | 23 | 惡 | è | fierce | 常觀惡露生厭離想 |
432 | 23 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 常觀惡露生厭離想 |
433 | 23 | 惡 | wù | to denounce | 常觀惡露生厭離想 |
434 | 23 | 惡 | è | e | 常觀惡露生厭離想 |
435 | 23 | 惡 | è | evil | 常觀惡露生厭離想 |
436 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是法或非佛所說 |
437 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是法或非佛所說 |
438 | 23 | 非 | fēi | different | 是法或非佛所說 |
439 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是法或非佛所說 |
440 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是法或非佛所說 |
441 | 23 | 非 | fēi | Africa | 是法或非佛所說 |
442 | 23 | 非 | fēi | to slander | 是法或非佛所說 |
443 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 是法或非佛所說 |
444 | 23 | 非 | fēi | must | 是法或非佛所說 |
445 | 23 | 非 | fēi | an error | 是法或非佛所說 |
446 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 是法或非佛所說 |
447 | 23 | 非 | fēi | evil | 是法或非佛所說 |
448 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若菩薩欲以法施眾生者 |
449 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若菩薩欲以法施眾生者 |
450 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若菩薩欲以法施眾生者 |
451 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若菩薩欲以法施眾生者 |
452 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 憶念堅固有念 |
453 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 憶念堅固有念 |
454 | 21 | 念 | niàn | to miss | 憶念堅固有念 |
455 | 21 | 念 | niàn | to consider | 憶念堅固有念 |
456 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 憶念堅固有念 |
457 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 憶念堅固有念 |
458 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 憶念堅固有念 |
459 | 21 | 念 | niàn | twenty | 憶念堅固有念 |
460 | 21 | 念 | niàn | memory | 憶念堅固有念 |
461 | 21 | 念 | niàn | an instant | 憶念堅固有念 |
462 | 21 | 念 | niàn | Nian | 憶念堅固有念 |
463 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 憶念堅固有念 |
464 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 憶念堅固有念 |
465 | 21 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 彼住處多諸比丘 |
466 | 21 | 多 | duó | many; much | 彼住處多諸比丘 |
467 | 21 | 多 | duō | more | 彼住處多諸比丘 |
468 | 21 | 多 | duō | excessive | 彼住處多諸比丘 |
469 | 21 | 多 | duō | abundant | 彼住處多諸比丘 |
470 | 21 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 彼住處多諸比丘 |
471 | 21 | 多 | duō | Duo | 彼住處多諸比丘 |
472 | 21 | 多 | duō | ta | 彼住處多諸比丘 |
473 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛欲滅度時告阿難 |
474 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛欲滅度時告阿難 |
475 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛欲滅度時告阿難 |
476 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛欲滅度時告阿難 |
477 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛欲滅度時告阿難 |
478 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛欲滅度時告阿難 |
479 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛欲滅度時告阿難 |
480 | 20 | 三相 | sān xiàng | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | 復有三相 |
481 | 20 | 三相 | sān xiàng | the three positions | 復有三相 |
482 | 20 | 三相 | sān xiàng | the three characteristics of conditioned dharmas | 復有三相 |
483 | 20 | 三相 | sān xiàng | the three characteristics | 復有三相 |
484 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 從佛受 |
485 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 從佛受 |
486 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 從佛受 |
487 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 從佛受 |
488 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 從佛受 |
489 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等事 |
490 | 19 | 等 | děng | to wait | 等事 |
491 | 19 | 等 | děng | to be equal | 等事 |
492 | 19 | 等 | děng | degree; level | 等事 |
493 | 19 | 等 | děng | to compare | 等事 |
494 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 等事 |
495 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從今日後 |
496 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今日後 |
497 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從今日後 |
498 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今日後 |
499 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從今日後 |
500 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從今日後 |
Frequencies of all Words
Top 1148
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是施 |
2 | 141 | 是 | shì | is exactly | 是施 |
3 | 141 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是施 |
4 | 141 | 是 | shì | this; that; those | 是施 |
5 | 141 | 是 | shì | really; certainly | 是施 |
6 | 141 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是施 |
7 | 141 | 是 | shì | true | 是施 |
8 | 141 | 是 | shì | is; has; exists | 是施 |
9 | 141 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是施 |
10 | 141 | 是 | shì | a matter; an affair | 是施 |
11 | 141 | 是 | shì | Shi | 是施 |
12 | 141 | 是 | shì | is; bhū | 是施 |
13 | 141 | 是 | shì | this; idam | 是施 |
14 | 101 | 不 | bù | not; no | 不入修多羅不入毘尼 |
15 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不入修多羅不入毘尼 |
16 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 不入修多羅不入毘尼 |
17 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 不入修多羅不入毘尼 |
18 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不入修多羅不入毘尼 |
19 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不入修多羅不入毘尼 |
20 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不入修多羅不入毘尼 |
21 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不入修多羅不入毘尼 |
22 | 101 | 不 | bù | no; na | 不入修多羅不入毘尼 |
23 | 98 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 又復違逆諸法相 |
24 | 98 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又復違逆諸法相 |
25 | 98 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又復違逆諸法相 |
26 | 98 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又復違逆諸法相 |
27 | 98 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又復違逆諸法相 |
28 | 98 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又復違逆諸法相 |
29 | 98 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又復違逆諸法相 |
30 | 98 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又復違逆諸法相 |
31 | 98 | 相 | xiāng | Xiang | 又復違逆諸法相 |
32 | 98 | 相 | xiāng | form substance | 又復違逆諸法相 |
33 | 98 | 相 | xiāng | to express | 又復違逆諸法相 |
34 | 98 | 相 | xiàng | to choose | 又復違逆諸法相 |
35 | 98 | 相 | xiāng | Xiang | 又復違逆諸法相 |
36 | 98 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又復違逆諸法相 |
37 | 98 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又復違逆諸法相 |
38 | 98 | 相 | xiāng | to compare | 又復違逆諸法相 |
39 | 98 | 相 | xiàng | to divine | 又復違逆諸法相 |
40 | 98 | 相 | xiàng | to administer | 又復違逆諸法相 |
41 | 98 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又復違逆諸法相 |
42 | 98 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又復違逆諸法相 |
43 | 98 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又復違逆諸法相 |
44 | 98 | 相 | xiāng | coralwood | 又復違逆諸法相 |
45 | 98 | 相 | xiàng | ministry | 又復違逆諸法相 |
46 | 98 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又復違逆諸法相 |
47 | 98 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又復違逆諸法相 |
48 | 98 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又復違逆諸法相 |
49 | 98 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又復違逆諸法相 |
50 | 98 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又復違逆諸法相 |
51 | 97 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不智者若行法施即說異論 |
52 | 97 | 者 | zhě | that | 不智者若行法施即說異論 |
53 | 97 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不智者若行法施即說異論 |
54 | 97 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不智者若行法施即說異論 |
55 | 97 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不智者若行法施即說異論 |
56 | 97 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不智者若行法施即說異論 |
57 | 97 | 者 | zhuó | according to | 不智者若行法施即說異論 |
58 | 97 | 者 | zhě | ca | 不智者若行法施即說異論 |
59 | 81 | 想 | xiǎng | to think | 一者於諸眾生生饒益想 |
60 | 81 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 一者於諸眾生生饒益想 |
61 | 81 | 想 | xiǎng | to want | 一者於諸眾生生饒益想 |
62 | 81 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 一者於諸眾生生饒益想 |
63 | 81 | 想 | xiǎng | to plan | 一者於諸眾生生饒益想 |
64 | 81 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 一者於諸眾生生饒益想 |
65 | 78 | 於 | yú | in; at | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
66 | 78 | 於 | yú | in; at | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
67 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
68 | 78 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
69 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
70 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
71 | 78 | 於 | yú | from | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
72 | 78 | 於 | yú | give | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
73 | 78 | 於 | yú | oppposing | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
74 | 78 | 於 | yú | and | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
75 | 78 | 於 | yú | compared to | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
76 | 78 | 於 | yú | by | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
77 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
78 | 78 | 於 | yú | for | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
79 | 78 | 於 | yú | Yu | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
80 | 78 | 於 | wū | a crow | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
81 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
82 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
83 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有比丘來作是言 |
84 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有比丘來作是言 |
85 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有比丘來作是言 |
86 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有比丘來作是言 |
87 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有比丘來作是言 |
88 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有比丘來作是言 |
89 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有比丘來作是言 |
90 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有比丘來作是言 |
91 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有比丘來作是言 |
92 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有比丘來作是言 |
93 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有比丘來作是言 |
94 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 有比丘來作是言 |
95 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 有比丘來作是言 |
96 | 74 | 有 | yǒu | You | 有比丘來作是言 |
97 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有比丘來作是言 |
98 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有比丘來作是言 |
99 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智者所應行 |
100 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智者所應行 |
101 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智者所應行 |
102 | 71 | 所 | suǒ | it | 智者所應行 |
103 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 智者所應行 |
104 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所應行 |
105 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所應行 |
106 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所應行 |
107 | 71 | 所 | suǒ | that which | 智者所應行 |
108 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所應行 |
109 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 智者所應行 |
110 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 智者所應行 |
111 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所應行 |
112 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 智者所應行 |
113 | 70 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
114 | 70 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
115 | 70 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
116 | 70 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
117 | 70 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
118 | 70 | 應 | yìng | to accept | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
119 | 70 | 應 | yīng | or; either | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
120 | 70 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
121 | 70 | 應 | yìng | to echo | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
122 | 70 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
123 | 70 | 應 | yìng | Ying | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
124 | 70 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
125 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
126 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
127 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
128 | 50 | 以 | yǐ | according to | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
129 | 50 | 以 | yǐ | because of | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
130 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
131 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
132 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
133 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
134 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
135 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
136 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
137 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
138 | 50 | 以 | yǐ | very | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
139 | 50 | 以 | yǐ | already | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
140 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
141 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
142 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
143 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
144 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
145 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 又復違逆諸 |
146 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 又復違逆諸 |
147 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又復違逆諸 |
148 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又復違逆諸 |
149 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又復違逆諸 |
150 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 又復違逆諸 |
151 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又復違逆諸 |
152 | 50 | 為 | wèi | for; to | 二施之中法施為上 |
153 | 50 | 為 | wèi | because of | 二施之中法施為上 |
154 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二施之中法施為上 |
155 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 二施之中法施為上 |
156 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 二施之中法施為上 |
157 | 50 | 為 | wéi | to do | 二施之中法施為上 |
158 | 50 | 為 | wèi | for | 二施之中法施為上 |
159 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 二施之中法施為上 |
160 | 50 | 為 | wèi | to | 二施之中法施為上 |
161 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 二施之中法施為上 |
162 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 二施之中法施為上 |
163 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 二施之中法施為上 |
164 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 二施之中法施為上 |
165 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 二施之中法施為上 |
166 | 50 | 為 | wéi | to govern | 二施之中法施為上 |
167 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 二施之中法施為上 |
168 | 49 | 家 | jiā | house; home; residence | 家菩薩所行財施 |
169 | 49 | 家 | jiā | family | 家菩薩所行財施 |
170 | 49 | 家 | jiā | a specialist | 家菩薩所行財施 |
171 | 49 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家菩薩所行財施 |
172 | 49 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 家菩薩所行財施 |
173 | 49 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家菩薩所行財施 |
174 | 49 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家菩薩所行財施 |
175 | 49 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家菩薩所行財施 |
176 | 49 | 家 | jiā | domestic | 家菩薩所行財施 |
177 | 49 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家菩薩所行財施 |
178 | 49 | 家 | jiā | side; party | 家菩薩所行財施 |
179 | 49 | 家 | jiā | dynastic line | 家菩薩所行財施 |
180 | 49 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家菩薩所行財施 |
181 | 49 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家菩薩所行財施 |
182 | 49 | 家 | jiā | I; my; our | 家菩薩所行財施 |
183 | 49 | 家 | jiā | district | 家菩薩所行財施 |
184 | 49 | 家 | jiā | private propery | 家菩薩所行財施 |
185 | 49 | 家 | jiā | Jia | 家菩薩所行財施 |
186 | 49 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家菩薩所行財施 |
187 | 49 | 家 | gū | lady | 家菩薩所行財施 |
188 | 49 | 家 | jiā | house; gṛha | 家菩薩所行財施 |
189 | 49 | 家 | jiā | family; kula | 家菩薩所行財施 |
190 | 49 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家菩薩所行財施 |
191 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 不智者若行法施即說異論 |
192 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 不智者若行法施即說異論 |
193 | 48 | 若 | ruò | if | 不智者若行法施即說異論 |
194 | 48 | 若 | ruò | you | 不智者若行法施即說異論 |
195 | 48 | 若 | ruò | this; that | 不智者若行法施即說異論 |
196 | 48 | 若 | ruò | and; or | 不智者若行法施即說異論 |
197 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 不智者若行法施即說異論 |
198 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 不智者若行法施即說異論 |
199 | 48 | 若 | ruò | to choose | 不智者若行法施即說異論 |
200 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 不智者若行法施即說異論 |
201 | 48 | 若 | ruò | thus | 不智者若行法施即說異論 |
202 | 48 | 若 | ruò | pollia | 不智者若行法施即說異論 |
203 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 不智者若行法施即說異論 |
204 | 48 | 若 | ruò | only then | 不智者若行法施即說異論 |
205 | 48 | 若 | rě | ja | 不智者若行法施即說異論 |
206 | 48 | 若 | rě | jñā | 不智者若行法施即說異論 |
207 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 不智者若行法施即說異論 |
208 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說 |
209 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說 |
210 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 如說 |
211 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說 |
212 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說 |
213 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說 |
214 | 46 | 說 | shuō | allocution | 如說 |
215 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說 |
216 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說 |
217 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說 |
218 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說 |
219 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 如說 |
220 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
221 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
222 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
223 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 是法是善是佛所教 |
224 | 46 | 法 | fǎ | France | 是法是善是佛所教 |
225 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法是善是佛所教 |
226 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法是善是佛所教 |
227 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法是善是佛所教 |
228 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 是法是善是佛所教 |
229 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 是法是善是佛所教 |
230 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法是善是佛所教 |
231 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 是法是善是佛所教 |
232 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 是法是善是佛所教 |
233 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 是法是善是佛所教 |
234 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法是善是佛所教 |
235 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法是善是佛所教 |
236 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 是法是善是佛所教 |
237 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法是善是佛所教 |
238 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法是善是佛所教 |
239 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法是善是佛所教 |
240 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法是善是佛所教 |
241 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 異論故自失利亦失他利 |
242 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 異論故自失利亦失他利 |
243 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 異論故自失利亦失他利 |
244 | 43 | 故 | gù | to die | 異論故自失利亦失他利 |
245 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 異論故自失利亦失他利 |
246 | 43 | 故 | gù | original | 異論故自失利亦失他利 |
247 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 異論故自失利亦失他利 |
248 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 異論故自失利亦失他利 |
249 | 43 | 故 | gù | something in the past | 異論故自失利亦失他利 |
250 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 異論故自失利亦失他利 |
251 | 43 | 故 | gù | still; yet | 異論故自失利亦失他利 |
252 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 異論故自失利亦失他利 |
253 | 43 | 三 | sān | three | 三者得禪定慧 |
254 | 43 | 三 | sān | third | 三者得禪定慧 |
255 | 43 | 三 | sān | more than two | 三者得禪定慧 |
256 | 43 | 三 | sān | very few | 三者得禪定慧 |
257 | 43 | 三 | sān | repeatedly | 三者得禪定慧 |
258 | 43 | 三 | sān | San | 三者得禪定慧 |
259 | 43 | 三 | sān | three; tri | 三者得禪定慧 |
260 | 43 | 三 | sān | sa | 三者得禪定慧 |
261 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者得禪定慧 |
262 | 42 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復違逆諸法相 |
263 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 又復違逆諸法相 |
264 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復違逆諸法相 |
265 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 又復違逆諸法相 |
266 | 42 | 復 | fù | to restore | 又復違逆諸法相 |
267 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復違逆諸法相 |
268 | 42 | 復 | fù | after all; and then | 又復違逆諸法相 |
269 | 42 | 復 | fù | even if; although | 又復違逆諸法相 |
270 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 又復違逆諸法相 |
271 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復違逆諸法相 |
272 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復違逆諸法相 |
273 | 42 | 復 | fù | particle without meaing | 又復違逆諸法相 |
274 | 42 | 復 | fù | Fu | 又復違逆諸法相 |
275 | 42 | 復 | fù | repeated; again | 又復違逆諸法相 |
276 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復違逆諸法相 |
277 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復違逆諸法相 |
278 | 42 | 復 | fù | again; punar | 又復違逆諸法相 |
279 | 41 | 又 | yòu | again; also | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
280 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
281 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
282 | 41 | 又 | yòu | and | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
283 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
284 | 41 | 又 | yòu | in addition | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
285 | 41 | 又 | yòu | but | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
286 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
287 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說 |
288 | 40 | 如 | rú | if | 如說 |
289 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 如說 |
290 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說 |
291 | 40 | 如 | rú | this | 如說 |
292 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說 |
293 | 40 | 如 | rú | to go to | 如說 |
294 | 40 | 如 | rú | to meet | 如說 |
295 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說 |
296 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 如說 |
297 | 40 | 如 | rú | and | 如說 |
298 | 40 | 如 | rú | or | 如說 |
299 | 40 | 如 | rú | but | 如說 |
300 | 40 | 如 | rú | then | 如說 |
301 | 40 | 如 | rú | naturally | 如說 |
302 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說 |
303 | 40 | 如 | rú | you | 如說 |
304 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 如說 |
305 | 40 | 如 | rú | in; at | 如說 |
306 | 40 | 如 | rú | Ru | 如說 |
307 | 40 | 如 | rú | Thus | 如說 |
308 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 如說 |
309 | 40 | 如 | rú | like; iva | 如說 |
310 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說 |
311 | 39 | 行 | xíng | to walk | 智者所應行 |
312 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 智者所應行 |
313 | 39 | 行 | háng | profession | 智者所應行 |
314 | 39 | 行 | háng | line; row | 智者所應行 |
315 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智者所應行 |
316 | 39 | 行 | xíng | to travel | 智者所應行 |
317 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 智者所應行 |
318 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智者所應行 |
319 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智者所應行 |
320 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 智者所應行 |
321 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 智者所應行 |
322 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 智者所應行 |
323 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智者所應行 |
324 | 39 | 行 | xíng | to move | 智者所應行 |
325 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智者所應行 |
326 | 39 | 行 | xíng | travel | 智者所應行 |
327 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 智者所應行 |
328 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 智者所應行 |
329 | 39 | 行 | xíng | temporary | 智者所應行 |
330 | 39 | 行 | xíng | soon | 智者所應行 |
331 | 39 | 行 | háng | rank; order | 智者所應行 |
332 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 智者所應行 |
333 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智者所應行 |
334 | 39 | 行 | xíng | to experience | 智者所應行 |
335 | 39 | 行 | xíng | path; way | 智者所應行 |
336 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 智者所應行 |
337 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 智者所應行 |
338 | 39 | 行 | xíng | 智者所應行 | |
339 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 智者所應行 |
340 | 39 | 行 | xíng | Practice | 智者所應行 |
341 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智者所應行 |
342 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智者所應行 |
343 | 39 | 能 | néng | can; able | 又能 |
344 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 又能 |
345 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能 |
346 | 39 | 能 | néng | energy | 又能 |
347 | 39 | 能 | néng | function; use | 又能 |
348 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能 |
349 | 39 | 能 | néng | talent | 又能 |
350 | 39 | 能 | néng | expert at | 又能 |
351 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 又能 |
352 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能 |
353 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能 |
354 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 又能 |
355 | 39 | 能 | néng | even if | 又能 |
356 | 39 | 能 | néng | but | 又能 |
357 | 39 | 能 | néng | in this way | 又能 |
358 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 又能 |
359 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能 |
360 | 38 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 白衣在家者 |
361 | 38 | 在家 | zàijiā | at home | 白衣在家者 |
362 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 不說外道經書心無怯畏 |
363 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不說外道經書心無怯畏 |
364 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不說外道經書心無怯畏 |
365 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不說外道經書心無怯畏 |
366 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不說外道經書心無怯畏 |
367 | 38 | 心 | xīn | heart | 不說外道經書心無怯畏 |
368 | 38 | 心 | xīn | emotion | 不說外道經書心無怯畏 |
369 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 不說外道經書心無怯畏 |
370 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不說外道經書心無怯畏 |
371 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不說外道經書心無怯畏 |
372 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不說外道經書心無怯畏 |
373 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不說外道經書心無怯畏 |
374 | 38 | 無 | wú | no | 不說外道經書心無怯畏 |
375 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不說外道經書心無怯畏 |
376 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 不說外道經書心無怯畏 |
377 | 38 | 無 | wú | has not yet | 不說外道經書心無怯畏 |
378 | 38 | 無 | mó | mo | 不說外道經書心無怯畏 |
379 | 38 | 無 | wú | do not | 不說外道經書心無怯畏 |
380 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 不說外道經書心無怯畏 |
381 | 38 | 無 | wú | regardless of | 不說外道經書心無怯畏 |
382 | 38 | 無 | wú | to not have | 不說外道經書心無怯畏 |
383 | 38 | 無 | wú | um | 不說外道經書心無怯畏 |
384 | 38 | 無 | wú | Wu | 不說外道經書心無怯畏 |
385 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不說外道經書心無怯畏 |
386 | 38 | 無 | wú | not; non- | 不說外道經書心無怯畏 |
387 | 38 | 無 | mó | mo | 不說外道經書心無怯畏 |
388 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我現從佛聞現 |
389 | 35 | 我 | wǒ | self | 我現從佛聞現 |
390 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我現從佛聞現 |
391 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我現從佛聞現 |
392 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我現從佛聞現 |
393 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我現從佛聞現 |
394 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我現從佛聞現 |
395 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我現從佛聞現 |
396 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是法是善是佛所教 |
397 | 34 | 善 | shàn | happy | 是法是善是佛所教 |
398 | 34 | 善 | shàn | good | 是法是善是佛所教 |
399 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 是法是善是佛所教 |
400 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是法是善是佛所教 |
401 | 34 | 善 | shàn | familiar | 是法是善是佛所教 |
402 | 34 | 善 | shàn | to repair | 是法是善是佛所教 |
403 | 34 | 善 | shàn | to admire | 是法是善是佛所教 |
404 | 34 | 善 | shàn | to praise | 是法是善是佛所教 |
405 | 34 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 是法是善是佛所教 |
406 | 34 | 善 | shàn | Shan | 是法是善是佛所教 |
407 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是法是善是佛所教 |
408 | 33 | 施 | shī | to give; to grant | 眾施法施最 |
409 | 33 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 眾施法施最 |
410 | 33 | 施 | shī | to deploy; to set up | 眾施法施最 |
411 | 33 | 施 | shī | to relate to | 眾施法施最 |
412 | 33 | 施 | shī | to move slowly | 眾施法施最 |
413 | 33 | 施 | shī | to exert | 眾施法施最 |
414 | 33 | 施 | shī | to apply; to spread | 眾施法施最 |
415 | 33 | 施 | shī | Shi | 眾施法施最 |
416 | 33 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 眾施法施最 |
417 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
418 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
419 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
420 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩於財施應如是修學又應修學法施 |
421 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 者不依異論而行清白法施 |
422 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 者不依異論而行清白法施 |
423 | 33 | 而 | ér | you | 者不依異論而行清白法施 |
424 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 者不依異論而行清白法施 |
425 | 33 | 而 | ér | right away; then | 者不依異論而行清白法施 |
426 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 者不依異論而行清白法施 |
427 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 者不依異論而行清白法施 |
428 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 者不依異論而行清白法施 |
429 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 者不依異論而行清白法施 |
430 | 33 | 而 | ér | so as to | 者不依異論而行清白法施 |
431 | 33 | 而 | ér | only then | 者不依異論而行清白法施 |
432 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 者不依異論而行清白法施 |
433 | 33 | 而 | néng | can; able | 者不依異論而行清白法施 |
434 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 者不依異論而行清白法施 |
435 | 33 | 而 | ér | me | 者不依異論而行清白法施 |
436 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 者不依異論而行清白法施 |
437 | 33 | 而 | ér | possessive | 者不依異論而行清白法施 |
438 | 33 | 而 | ér | and; ca | 者不依異論而行清白法施 |
439 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一者於諸眾生生饒益想 |
440 | 31 | 生 | shēng | to live | 一者於諸眾生生饒益想 |
441 | 31 | 生 | shēng | raw | 一者於諸眾生生饒益想 |
442 | 31 | 生 | shēng | a student | 一者於諸眾生生饒益想 |
443 | 31 | 生 | shēng | life | 一者於諸眾生生饒益想 |
444 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一者於諸眾生生饒益想 |
445 | 31 | 生 | shēng | alive | 一者於諸眾生生饒益想 |
446 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 一者於諸眾生生饒益想 |
447 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一者於諸眾生生饒益想 |
448 | 31 | 生 | shēng | to grow | 一者於諸眾生生饒益想 |
449 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 一者於諸眾生生饒益想 |
450 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 一者於諸眾生生饒益想 |
451 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一者於諸眾生生饒益想 |
452 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 一者於諸眾生生饒益想 |
453 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一者於諸眾生生饒益想 |
454 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一者於諸眾生生饒益想 |
455 | 31 | 生 | shēng | gender | 一者於諸眾生生饒益想 |
456 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一者於諸眾生生饒益想 |
457 | 31 | 生 | shēng | to set up | 一者於諸眾生生饒益想 |
458 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 一者於諸眾生生饒益想 |
459 | 31 | 生 | shēng | a captive | 一者於諸眾生生饒益想 |
460 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 一者於諸眾生生饒益想 |
461 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一者於諸眾生生饒益想 |
462 | 31 | 生 | shēng | unripe | 一者於諸眾生生饒益想 |
463 | 31 | 生 | shēng | nature | 一者於諸眾生生饒益想 |
464 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一者於諸眾生生饒益想 |
465 | 31 | 生 | shēng | destiny | 一者於諸眾生生饒益想 |
466 | 31 | 生 | shēng | birth | 一者於諸眾生生饒益想 |
467 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一者於諸眾生生饒益想 |
468 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 依修多羅莫依人 |
469 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 依修多羅莫依人 |
470 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 依修多羅莫依人 |
471 | 31 | 人 | rén | everybody | 依修多羅莫依人 |
472 | 31 | 人 | rén | adult | 依修多羅莫依人 |
473 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 依修多羅莫依人 |
474 | 31 | 人 | rén | an upright person | 依修多羅莫依人 |
475 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 依修多羅莫依人 |
476 | 29 | 已 | yǐ | already | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
477 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
478 | 29 | 已 | yǐ | from | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
479 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
480 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
481 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
482 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
483 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
484 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
485 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
486 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
487 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
488 | 29 | 已 | yǐ | this | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
489 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
490 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 審諦聽已應以經律撿其所說 |
491 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 彼住處有大眾 |
492 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼住處有大眾 |
493 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼住處有大眾 |
494 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 說法者處師子座復有四法 |
495 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 說法者處師子座復有四法 |
496 | 27 | 處 | chù | location | 說法者處師子座復有四法 |
497 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 說法者處師子座復有四法 |
498 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 說法者處師子座復有四法 |
499 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 說法者處師子座復有四法 |
500 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 說法者處師子座復有四法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
相 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安慧 | 196 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
博多 | 98 | Hakata | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
色目 | 115 | Semu | |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
世尊 | 115 |
|
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安慧 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
摩多罗迦 | 摩多羅迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念持 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三相 | 115 |
|
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四果 | 115 | four fruits | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
依止 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最上 | 122 | supreme |