Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 69

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 infix potential marker 不欲書
2 105 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 深般若波羅蜜
3 105 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 深般若波羅蜜
4 98 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
5 98 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
6 84 zhī to know 當知是為魔事
7 84 zhī to comprehend 當知是為魔事
8 84 zhī to inform; to tell 當知是為魔事
9 84 zhī to administer 當知是為魔事
10 84 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為魔事
11 84 zhī to be close friends 當知是為魔事
12 84 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為魔事
13 84 zhī to receive; to entertain 當知是為魔事
14 84 zhī knowledge 當知是為魔事
15 84 zhī consciousness; perception 當知是為魔事
16 84 zhī a close friend 當知是為魔事
17 84 zhì wisdom 當知是為魔事
18 84 zhì Zhi 當知是為魔事
19 84 zhī to appreciate 當知是為魔事
20 84 zhī to make known 當知是為魔事
21 84 zhī to have control over 當知是為魔事
22 84 zhī to expect; to foresee 當知是為魔事
23 84 zhī Understanding 當知是為魔事
24 84 zhī know; jña 當知是為魔事
25 82 xīn heart [organ] 心不慳惜
26 82 xīn Kangxi radical 61 心不慳惜
27 82 xīn mind; consciousness 心不慳惜
28 82 xīn the center; the core; the middle 心不慳惜
29 82 xīn one of the 28 star constellations 心不慳惜
30 82 xīn heart 心不慳惜
31 82 xīn emotion 心不慳惜
32 82 xīn intention; consideration 心不慳惜
33 82 xīn disposition; temperament 心不慳惜
34 82 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不慳惜
35 82 xīn heart; hṛdaya 心不慳惜
36 82 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不慳惜
37 69 shēn deep 深般若波羅蜜
38 69 shēn profound; penetrating 深般若波羅蜜
39 69 shēn dark; deep in color 深般若波羅蜜
40 69 shēn remote in time 深般若波羅蜜
41 69 shēn depth 深般若波羅蜜
42 69 shēn far 深般若波羅蜜
43 69 shēn to withdraw; to recede 深般若波羅蜜
44 69 shēn thick; lush 深般若波羅蜜
45 69 shēn intimate; close 深般若波羅蜜
46 69 shēn late 深般若波羅蜜
47 69 shēn great 深般若波羅蜜
48 69 shēn grave; serious 深般若波羅蜜
49 69 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 深般若波羅蜜
50 69 shēn to survey; to probe 深般若波羅蜜
51 69 shēn deep; gambhīra 深般若波羅蜜
52 67 shū book 欲書
53 67 shū document; manuscript 欲書
54 67 shū letter 欲書
55 67 shū the Cannon of Documents 欲書
56 67 shū to write 欲書
57 67 shū writing 欲書
58 67 shū calligraphy; writing style 欲書
59 67 shū Shu 欲書
60 67 shū to record 欲書
61 67 shū book; pustaka 欲書
62 67 shū write; copy; likh 欲書
63 67 shū manuscript; lekha 欲書
64 67 shū book; pustaka 欲書
65 67 shū document; lekha 欲書
66 65 wéi to act as; to serve 當知是為魔事
67 65 wéi to change into; to become 當知是為魔事
68 65 wéi to be; is 當知是為魔事
69 65 wéi to do 當知是為魔事
70 65 wèi to support; to help 當知是為魔事
71 65 wéi to govern 當知是為魔事
72 65 wèi to be; bhū 當知是為魔事
73 60 zhě ca 聽法者無信
74 59 zhèng upright; straight 乃至正憶念
75 59 zhèng to straighten; to correct 乃至正憶念
76 59 zhèng main; central; primary 乃至正憶念
77 59 zhèng fundamental; original 乃至正憶念
78 59 zhèng precise; exact; accurate 乃至正憶念
79 59 zhèng at right angles 乃至正憶念
80 59 zhèng unbiased; impartial 乃至正憶念
81 59 zhèng true; correct; orthodox 乃至正憶念
82 59 zhèng unmixed; pure 乃至正憶念
83 59 zhèng positive (charge) 乃至正憶念
84 59 zhèng positive (number) 乃至正憶念
85 59 zhèng standard 乃至正憶念
86 59 zhèng chief; principal; primary 乃至正憶念
87 59 zhèng honest 乃至正憶念
88 59 zhèng to execute; to carry out 乃至正憶念
89 59 zhèng accepted; conventional 乃至正憶念
90 59 zhèng to govern 乃至正憶念
91 59 zhēng first month 乃至正憶念
92 59 zhēng center of a target 乃至正憶念
93 59 zhèng Righteous 乃至正憶念
94 59 zhèng right manner; nyāya 乃至正憶念
95 57 Buddha; Awakened One 是中無佛
96 57 relating to Buddhism 是中無佛
97 57 a statue or image of a Buddha 是中無佛
98 57 a Buddhist text 是中無佛
99 57 to touch; to stroke 是中無佛
100 57 Buddha 是中無佛
101 57 Buddha; Awakened One 是中無佛
102 56 憶念 yìniàn to remember; to think of 乃至正憶念
103 56 憶念 yìniàn Mindful 乃至正憶念
104 56 憶念 yìniàn to be mindful of; to keep in mind 乃至正憶念
105 56 憶念 yìniàn to recall; to remember 乃至正憶念
106 53 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 當知是為魔事
107 53 Kangxi radical 71 聽法者無信
108 53 to not have; without 聽法者無信
109 53 mo 聽法者無信
110 53 to not have 聽法者無信
111 53 Wu 聽法者無信
112 53 mo 聽法者無信
113 52 shī teacher 供養師
114 52 shī multitude 供養師
115 52 shī a host; a leader 供養師
116 52 shī an expert 供養師
117 52 shī an example; a model 供養師
118 52 shī master 供養師
119 52 shī a capital city; a well protected place 供養師
120 52 shī Shi 供養師
121 52 shī to imitate 供養師
122 52 shī troops 供養師
123 52 shī shi 供養師
124 52 shī an army division 供養師
125 52 shī the 7th hexagram 供養師
126 52 shī a lion 供養師
127 52 shī spiritual guide; teacher; ācārya 供養師
128 52 desire 欲書
129 52 to desire; to wish 欲書
130 52 to desire; to intend 欲書
131 52 lust 欲書
132 52 desire; intention; wish; kāma 欲書
133 48 zhōng middle 三惡道中苦劇
134 48 zhōng medium; medium sized 三惡道中苦劇
135 48 zhōng China 三惡道中苦劇
136 48 zhòng to hit the mark 三惡道中苦劇
137 48 zhōng midday 三惡道中苦劇
138 48 zhōng inside 三惡道中苦劇
139 48 zhōng during 三惡道中苦劇
140 48 zhōng Zhong 三惡道中苦劇
141 48 zhōng intermediary 三惡道中苦劇
142 48 zhōng half 三惡道中苦劇
143 48 zhòng to reach; to attain 三惡道中苦劇
144 48 zhòng to suffer; to infect 三惡道中苦劇
145 48 zhòng to obtain 三惡道中苦劇
146 48 zhòng to pass an exam 三惡道中苦劇
147 48 zhōng middle 三惡道中苦劇
148 46 xiàng to observe; to assess 盡相
149 46 xiàng appearance; portrait; picture 盡相
150 46 xiàng countenance; personage; character; disposition 盡相
151 46 xiàng to aid; to help 盡相
152 46 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 盡相
153 46 xiàng a sign; a mark; appearance 盡相
154 46 xiāng alternately; in turn 盡相
155 46 xiāng Xiang 盡相
156 46 xiāng form substance 盡相
157 46 xiāng to express 盡相
158 46 xiàng to choose 盡相
159 46 xiāng Xiang 盡相
160 46 xiāng an ancient musical instrument 盡相
161 46 xiāng the seventh lunar month 盡相
162 46 xiāng to compare 盡相
163 46 xiàng to divine 盡相
164 46 xiàng to administer 盡相
165 46 xiàng helper for a blind person 盡相
166 46 xiāng rhythm [music] 盡相
167 46 xiāng the upper frets of a pipa 盡相
168 46 xiāng coralwood 盡相
169 46 xiàng ministry 盡相
170 46 xiàng to supplement; to enhance 盡相
171 46 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 盡相
172 46 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 盡相
173 46 xiàng sign; mark; liṅga 盡相
174 46 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 盡相
175 43 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子法應
176 43 弟子 dìzi youngster 弟子法應
177 43 弟子 dìzi prostitute 弟子法應
178 43 弟子 dìzi believer 弟子法應
179 43 弟子 dìzi disciple 弟子法應
180 43 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子法應
181 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
182 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
183 42 shuì to persuade
184 42 shuō to teach; to recite; to explain
185 42 shuō a doctrine; a theory
186 42 shuō to claim; to assert
187 42 shuō allocution
188 42 shuō to criticize; to scold
189 42 shuō to indicate; to refer to
190 42 shuō speach; vāda
191 42 shuō to speak; bhāṣate
192 42 shuō to instruct
193 42 to join; to combine 大智度論釋兩不和合品第四十
194 42 to close 大智度論釋兩不和合品第四十
195 42 to agree with; equal to 大智度論釋兩不和合品第四十
196 42 to gather 大智度論釋兩不和合品第四十
197 42 whole 大智度論釋兩不和合品第四十
198 42 to be suitable; to be up to standard 大智度論釋兩不和合品第四十
199 42 a musical note 大智度論釋兩不和合品第四十
200 42 the conjunction of two astronomical objects 大智度論釋兩不和合品第四十
201 42 to fight 大智度論釋兩不和合品第四十
202 42 to conclude 大智度論釋兩不和合品第四十
203 42 to be similar to 大智度論釋兩不和合品第四十
204 42 crowded 大智度論釋兩不和合品第四十
205 42 a box 大智度論釋兩不和合品第四十
206 42 to copulate 大智度論釋兩不和合品第四十
207 42 a partner; a spouse 大智度論釋兩不和合品第四十
208 42 harmonious 大智度論釋兩不和合品第四十
209 42 He 大智度論釋兩不和合品第四十
210 42 a container for grain measurement 大智度論釋兩不和合品第四十
211 42 Merge 大智度論釋兩不和合品第四十
212 42 unite; saṃyoga 大智度論釋兩不和合品第四十
213 41 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 大智度論釋兩不和合品第四十
214 38 néng can; able 說法者能一切施
215 38 néng ability; capacity 說法者能一切施
216 38 néng a mythical bear-like beast 說法者能一切施
217 38 néng energy 說法者能一切施
218 38 néng function; use 說法者能一切施
219 38 néng talent 說法者能一切施
220 38 néng expert at 說法者能一切施
221 38 néng to be in harmony 說法者能一切施
222 38 néng to tend to; to care for 說法者能一切施
223 38 néng to reach; to arrive at 說法者能一切施
224 38 néng to be able; śak 說法者能一切施
225 38 néng skilful; pravīṇa 說法者能一切施
226 38 般若 bōrě Prajna Wisdom 持般若
227 38 般若 bōrě prajna 持般若
228 38 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 持般若
229 38 般若 bōrě Prajñā 持般若
230 38 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 聽法者無信
231 37 method; way 法者悋法不施
232 37 France 法者悋法不施
233 37 the law; rules; regulations 法者悋法不施
234 37 the teachings of the Buddha; Dharma 法者悋法不施
235 37 a standard; a norm 法者悋法不施
236 37 an institution 法者悋法不施
237 37 to emulate 法者悋法不施
238 37 magic; a magic trick 法者悋法不施
239 37 punishment 法者悋法不施
240 37 Fa 法者悋法不施
241 37 a precedent 法者悋法不施
242 37 a classification of some kinds of Han texts 法者悋法不施
243 37 relating to a ceremony or rite 法者悋法不施
244 37 Dharma 法者悋法不施
245 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者悋法不施
246 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者悋法不施
247 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者悋法不施
248 37 quality; characteristic 法者悋法不施
249 37 shēng to be born; to give birth 生樂
250 37 shēng to live 生樂
251 37 shēng raw 生樂
252 37 shēng a student 生樂
253 37 shēng life 生樂
254 37 shēng to produce; to give rise 生樂
255 37 shēng alive 生樂
256 37 shēng a lifetime 生樂
257 37 shēng to initiate; to become 生樂
258 37 shēng to grow 生樂
259 37 shēng unfamiliar 生樂
260 37 shēng not experienced 生樂
261 37 shēng hard; stiff; strong 生樂
262 37 shēng having academic or professional knowledge 生樂
263 37 shēng a male role in traditional theatre 生樂
264 37 shēng gender 生樂
265 37 shēng to develop; to grow 生樂
266 37 shēng to set up 生樂
267 37 shēng a prostitute 生樂
268 37 shēng a captive 生樂
269 37 shēng a gentleman 生樂
270 37 shēng Kangxi radical 100 生樂
271 37 shēng unripe 生樂
272 37 shēng nature 生樂
273 37 shēng to inherit; to succeed 生樂
274 37 shēng destiny 生樂
275 37 shēng birth 生樂
276 37 shēng arise; produce; utpad 生樂
277 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說法者如是
278 34 眾生 zhòngshēng all living things 若波羅蜜中無眾生
279 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 若波羅蜜中無眾生
280 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 若波羅蜜中無眾生
281 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若波羅蜜中無眾生
282 33 zuò to do 作是
283 33 zuò to act as; to serve as 作是
284 33 zuò to start 作是
285 33 zuò a writing; a work 作是
286 33 zuò to dress as; to be disguised as 作是
287 33 zuō to create; to make 作是
288 33 zuō a workshop 作是
289 33 zuō to write; to compose 作是
290 33 zuò to rise 作是
291 33 zuò to be aroused 作是
292 33 zuò activity; action; undertaking 作是
293 33 zuò to regard as 作是
294 33 zuò action; kāraṇa 作是
295 32 liǎng two 大智度論釋兩不和合品第四十
296 32 liǎng a few 大智度論釋兩不和合品第四十
297 32 liǎng two; pair; dvi; dvaya 大智度論釋兩不和合品第四十
298 30 Yi 是事亦無常
299 30 to use; to grasp 子欲以四事供養師
300 30 to rely on 子欲以四事供養師
301 30 to regard 子欲以四事供養師
302 30 to be able to 子欲以四事供養師
303 30 to order; to command 子欲以四事供養師
304 30 used after a verb 子欲以四事供養師
305 30 a reason; a cause 子欲以四事供養師
306 30 Israel 子欲以四事供養師
307 30 Yi 子欲以四事供養師
308 30 use; yogena 子欲以四事供養師
309 29 shì to show; to reveal 示多菩薩行六波羅
310 29 shì Kangxi radical 113 示多菩薩行六波羅
311 29 shì to notify; to inform 示多菩薩行六波羅
312 29 shì to guide; to show the way 示多菩薩行六波羅
313 29 shì to appear; to manifest 示多菩薩行六波羅
314 29 shì an order; a notice 示多菩薩行六波羅
315 29 earth spirit 示多菩薩行六波羅
316 29 shì teach; darśayati 示多菩薩行六波羅
317 29 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 聽法人多將人眾
318 29 duó many; much 聽法人多將人眾
319 29 duō more 聽法人多將人眾
320 29 duō excessive 聽法人多將人眾
321 29 duō abundant 聽法人多將人眾
322 29 duō to multiply; to acrue 聽法人多將人眾
323 29 duō Duo 聽法人多將人眾
324 29 duō ta 聽法人多將人眾
325 29 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 說法者有信
326 29 rén person; people; a human being 聽法者欲供養說法人衣服
327 29 rén Kangxi radical 9 聽法者欲供養說法人衣服
328 29 rén a kind of person 聽法者欲供養說法人衣服
329 29 rén everybody 聽法者欲供養說法人衣服
330 29 rén adult 聽法者欲供養說法人衣服
331 29 rén somebody; others 聽法者欲供養說法人衣服
332 29 rén an upright person 聽法者欲供養說法人衣服
333 29 rén person; manuṣya 聽法者欲供養說法人衣服
334 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
335 27 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知染心
336 27 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知染心
337 26 yán to speak; to say; said
338 26 yán language; talk; words; utterance; speech
339 26 yán Kangxi radical 149
340 26 yán phrase; sentence
341 26 yán a word; a syllable
342 26 yán a theory; a doctrine
343 26 yán to regard as
344 26 yán to act as
345 26 yán word; vacana
346 26 yán speak; vad
347 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 說法者得陀羅尼
348 26 děi to want to; to need to 說法者得陀羅尼
349 26 děi must; ought to 說法者得陀羅尼
350 26 de 說法者得陀羅尼
351 26 de infix potential marker 說法者得陀羅尼
352 26 to result in 說法者得陀羅尼
353 26 to be proper; to fit; to suit 說法者得陀羅尼
354 26 to be satisfied 說法者得陀羅尼
355 26 to be finished 說法者得陀羅尼
356 26 děi satisfying 說法者得陀羅尼
357 26 to contract 說法者得陀羅尼
358 26 to hear 說法者得陀羅尼
359 26 to have; there is 說法者得陀羅尼
360 26 marks time passed 說法者得陀羅尼
361 26 obtain; attain; prāpta 說法者得陀羅尼
362 25 因緣 yīnyuán chance 者以是因緣故
363 25 因緣 yīnyuán destiny 者以是因緣故
364 25 因緣 yīnyuán according to this 者以是因緣故
365 25 因緣 yīnyuán causes and conditions 者以是因緣故
366 25 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 者以是因緣故
367 25 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 者以是因緣故
368 25 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 者以是因緣故
369 25 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜乃至正憶念
370 25 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜乃至正憶念
371 25 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜乃至正憶念
372 23 děng et cetera; and so on 如是等
373 23 děng to wait 如是等
374 23 děng to be equal 如是等
375 23 děng degree; level 如是等
376 23 děng to compare 如是等
377 23 děng same; equal; sama 如是等
378 23 niàn to read aloud
379 23 niàn to remember; to expect
380 23 niàn to miss
381 23 niàn to consider
382 23 niàn to recite; to chant
383 23 niàn to show affection for
384 23 niàn a thought; an idea
385 23 niàn twenty
386 23 niàn memory
387 23 niàn an instant
388 23 niàn Nian
389 23 niàn mindfulness; smrti
390 23 niàn a thought; citta
391 23 Māra 當知是為魔
392 23 evil; vice 當知是為魔
393 23 a demon; an evil spirit 當知是為魔
394 23 magic 當知是為魔
395 23 terrifying 當知是為魔
396 23 māra 當知是為魔
397 23 Māra 當知是為魔
398 22 shí time; a point or period of time 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
399 22 shí a season; a quarter of a year 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
400 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
401 22 shí fashionable 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
402 22 shí fate; destiny; luck 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
403 22 shí occasion; opportunity; chance 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
404 22 shí tense 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
405 22 shí particular; special 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
406 22 shí to plant; to cultivate 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
407 22 shí an era; a dynasty 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
408 22 shí time [abstract] 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
409 22 shí seasonal 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
410 22 shí to wait upon 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
411 22 shí hour 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
412 22 shí appropriate; proper; timely 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
413 22 shí Shi 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
414 22 shí a present; currentlt 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
415 22 shí time; kāla 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
416 22 shí at that time; samaya 書是深般若波羅蜜乃至正憶念時
417 22 菩薩 púsà bodhisattva 比丘身到菩薩所
418 22 菩薩 púsà bodhisattva 比丘身到菩薩所
419 22 菩薩 púsà bodhisattva 比丘身到菩薩所
420 22 yīn cause; reason 諸佛因深般若波羅蜜
421 22 yīn to accord with 諸佛因深般若波羅蜜
422 22 yīn to follow 諸佛因深般若波羅蜜
423 22 yīn to rely on 諸佛因深般若波羅蜜
424 22 yīn via; through 諸佛因深般若波羅蜜
425 22 yīn to continue 諸佛因深般若波羅蜜
426 22 yīn to receive 諸佛因深般若波羅蜜
427 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸佛因深般若波羅蜜
428 22 yīn to seize an opportunity 諸佛因深般若波羅蜜
429 22 yīn to be like 諸佛因深般若波羅蜜
430 22 yīn a standrd; a criterion 諸佛因深般若波羅蜜
431 22 yīn cause; hetu 諸佛因深般若波羅蜜
432 21 suǒ a few; various; some 資生所須
433 21 suǒ a place; a location 資生所須
434 21 suǒ indicates a passive voice 資生所須
435 21 suǒ an ordinal number 資生所須
436 21 suǒ meaning 資生所須
437 21 suǒ garrison 資生所須
438 21 suǒ place; pradeśa 資生所須
439 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能
440 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 十方現在無量無邊
441 20 無量 wúliàng immeasurable 十方現在無量無邊
442 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 十方現在無量無邊
443 20 無量 wúliàng Atula 十方現在無量無邊
444 20 kōng empty; void; hollow
445 20 kòng free time
446 20 kòng to empty; to clean out
447 20 kōng the sky; the air
448 20 kōng in vain; for nothing
449 20 kòng vacant; unoccupied
450 20 kòng empty space
451 20 kōng without substance
452 20 kōng to not have
453 20 kòng opportunity; chance
454 20 kōng vast and high
455 20 kōng impractical; ficticious
456 20 kòng blank
457 20 kòng expansive
458 20 kòng lacking
459 20 kōng plain; nothing else
460 20 kōng Emptiness
461 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
462 20 míng fame; renown; reputation 但欲求名故讀
463 20 míng a name; personal name; designation 但欲求名故讀
464 20 míng rank; position 但欲求名故讀
465 20 míng an excuse 但欲求名故讀
466 20 míng life 但欲求名故讀
467 20 míng to name; to call 但欲求名故讀
468 20 míng to express; to describe 但欲求名故讀
469 20 míng to be called; to have the name 但欲求名故讀
470 20 míng to own; to possess 但欲求名故讀
471 20 míng famous; renowned 但欲求名故讀
472 20 míng moral 但欲求名故讀
473 20 míng name; naman 但欲求名故讀
474 20 míng fame; renown; yasas 但欲求名故讀
475 20 to go 聽法者不欲隨去
476 20 to remove; to wipe off; to eliminate 聽法者不欲隨去
477 20 to be distant 聽法者不欲隨去
478 20 to leave 聽法者不欲隨去
479 20 to play a part 聽法者不欲隨去
480 20 to abandon; to give up 聽法者不欲隨去
481 20 to die 聽法者不欲隨去
482 20 previous; past 聽法者不欲隨去
483 20 to send out; to issue; to drive away 聽法者不欲隨去
484 20 falling tone 聽法者不欲隨去
485 20 to lose 聽法者不欲隨去
486 20 Qu 聽法者不欲隨去
487 20 go; gati 聽法者不欲隨去
488 20 jiàn to see 弟子見師有過故
489 20 jiàn opinion; view; understanding 弟子見師有過故
490 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 弟子見師有過故
491 20 jiàn refer to; for details see 弟子見師有過故
492 20 jiàn to listen to 弟子見師有過故
493 20 jiàn to meet 弟子見師有過故
494 20 jiàn to receive (a guest) 弟子見師有過故
495 20 jiàn let me; kindly 弟子見師有過故
496 20 jiàn Jian 弟子見師有過故
497 20 xiàn to appear 弟子見師有過故
498 20 xiàn to introduce 弟子見師有過故
499 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 弟子見師有過故
500 20 jiàn seeing; observing; darśana 弟子見師有過故

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 194 shì is; are; am; to be 當知是為魔事
2 194 shì is exactly 當知是為魔事
3 194 shì is suitable; is in contrast 當知是為魔事
4 194 shì this; that; those 當知是為魔事
5 194 shì really; certainly 當知是為魔事
6 194 shì correct; yes; affirmative 當知是為魔事
7 194 shì true 當知是為魔事
8 194 shì is; has; exists 當知是為魔事
9 194 shì used between repetitions of a word 當知是為魔事
10 194 shì a matter; an affair 當知是為魔事
11 194 shì Shi 當知是為魔事
12 194 shì is; bhū 當知是為魔事
13 194 shì this; idam 當知是為魔事
14 112 not; no 不欲書
15 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 不欲書
16 112 as a correlative 不欲書
17 112 no (answering a question) 不欲書
18 112 forms a negative adjective from a noun 不欲書
19 112 at the end of a sentence to form a question 不欲書
20 112 to form a yes or no question 不欲書
21 112 infix potential marker 不欲書
22 112 no; na 不欲書
23 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 說法者欲得財利故
24 108 old; ancient; former; past 說法者欲得財利故
25 108 reason; cause; purpose 說法者欲得財利故
26 108 to die 說法者欲得財利故
27 108 so; therefore; hence 說法者欲得財利故
28 108 original 說法者欲得財利故
29 108 accident; happening; instance 說法者欲得財利故
30 108 a friend; an acquaintance; friendship 說法者欲得財利故
31 108 something in the past 說法者欲得財利故
32 108 deceased; dead 說法者欲得財利故
33 108 still; yet 說法者欲得財利故
34 108 therefore; tasmāt 說法者欲得財利故
35 105 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 深般若波羅蜜
36 105 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 深般若波羅蜜
37 98 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
38 98 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
39 84 zhī to know 當知是為魔事
40 84 zhī to comprehend 當知是為魔事
41 84 zhī to inform; to tell 當知是為魔事
42 84 zhī to administer 當知是為魔事
43 84 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是為魔事
44 84 zhī to be close friends 當知是為魔事
45 84 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為魔事
46 84 zhī to receive; to entertain 當知是為魔事
47 84 zhī knowledge 當知是為魔事
48 84 zhī consciousness; perception 當知是為魔事
49 84 zhī a close friend 當知是為魔事
50 84 zhì wisdom 當知是為魔事
51 84 zhì Zhi 當知是為魔事
52 84 zhī to appreciate 當知是為魔事
53 84 zhī to make known 當知是為魔事
54 84 zhī to have control over 當知是為魔事
55 84 zhī to expect; to foresee 當知是為魔事
56 84 zhī Understanding 當知是為魔事
57 84 zhī know; jña 當知是為魔事
58 82 乃至 nǎizhì and even 乃至正憶念
59 82 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至正憶念
60 82 xīn heart [organ] 心不慳惜
61 82 xīn Kangxi radical 61 心不慳惜
62 82 xīn mind; consciousness 心不慳惜
63 82 xīn the center; the core; the middle 心不慳惜
64 82 xīn one of the 28 star constellations 心不慳惜
65 82 xīn heart 心不慳惜
66 82 xīn emotion 心不慳惜
67 82 xīn intention; consideration 心不慳惜
68 82 xīn disposition; temperament 心不慳惜
69 82 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不慳惜
70 82 xīn heart; hṛdaya 心不慳惜
71 82 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不慳惜
72 69 shēn deep 深般若波羅蜜
73 69 shēn profound; penetrating 深般若波羅蜜
74 69 shēn dark; deep in color 深般若波羅蜜
75 69 shēn remote in time 深般若波羅蜜
76 69 shēn depth 深般若波羅蜜
77 69 shēn far 深般若波羅蜜
78 69 shēn to withdraw; to recede 深般若波羅蜜
79 69 shēn thick; lush 深般若波羅蜜
80 69 shēn intimate; close 深般若波羅蜜
81 69 shēn late 深般若波羅蜜
82 69 shēn great 深般若波羅蜜
83 69 shēn grave; serious 深般若波羅蜜
84 69 shēn very 深般若波羅蜜
85 69 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 深般若波羅蜜
86 69 shēn to survey; to probe 深般若波羅蜜
87 69 shēn deep; gambhīra 深般若波羅蜜
88 67 shū book 欲書
89 67 shū document; manuscript 欲書
90 67 shū letter 欲書
91 67 shū the Cannon of Documents 欲書
92 67 shū to write 欲書
93 67 shū writing 欲書
94 67 shū calligraphy; writing style 欲書
95 67 shū Shu 欲書
96 67 shū to record 欲書
97 67 shū book; pustaka 欲書
98 67 shū write; copy; likh 欲書
99 67 shū manuscript; lekha 欲書
100 67 shū book; pustaka 欲書
101 67 shū document; lekha 欲書
102 65 wèi for; to 當知是為魔事
103 65 wèi because of 當知是為魔事
104 65 wéi to act as; to serve 當知是為魔事
105 65 wéi to change into; to become 當知是為魔事
106 65 wéi to be; is 當知是為魔事
107 65 wéi to do 當知是為魔事
108 65 wèi for 當知是為魔事
109 65 wèi because of; for; to 當知是為魔事
110 65 wèi to 當知是為魔事
111 65 wéi in a passive construction 當知是為魔事
112 65 wéi forming a rehetorical question 當知是為魔事
113 65 wéi forming an adverb 當知是為魔事
114 65 wéi to add emphasis 當知是為魔事
115 65 wèi to support; to help 當知是為魔事
116 65 wéi to govern 當知是為魔事
117 65 wèi to be; bhū 當知是為魔事
118 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聽法者無信
119 60 zhě that 聽法者無信
120 60 zhě nominalizing function word 聽法者無信
121 60 zhě used to mark a definition 聽法者無信
122 60 zhě used to mark a pause 聽法者無信
123 60 zhě topic marker; that; it 聽法者無信
124 60 zhuó according to 聽法者無信
125 60 zhě ca 聽法者無信
126 59 zhèng upright; straight 乃至正憶念
127 59 zhèng just doing something; just now 乃至正憶念
128 59 zhèng to straighten; to correct 乃至正憶念
129 59 zhèng main; central; primary 乃至正憶念
130 59 zhèng fundamental; original 乃至正憶念
131 59 zhèng precise; exact; accurate 乃至正憶念
132 59 zhèng at right angles 乃至正憶念
133 59 zhèng unbiased; impartial 乃至正憶念
134 59 zhèng true; correct; orthodox 乃至正憶念
135 59 zhèng unmixed; pure 乃至正憶念
136 59 zhèng positive (charge) 乃至正憶念
137 59 zhèng positive (number) 乃至正憶念
138 59 zhèng standard 乃至正憶念
139 59 zhèng chief; principal; primary 乃至正憶念
140 59 zhèng honest 乃至正憶念
141 59 zhèng to execute; to carry out 乃至正憶念
142 59 zhèng precisely 乃至正憶念
143 59 zhèng accepted; conventional 乃至正憶念
144 59 zhèng to govern 乃至正憶念
145 59 zhèng only; just 乃至正憶念
146 59 zhēng first month 乃至正憶念
147 59 zhēng center of a target 乃至正憶念
148 59 zhèng Righteous 乃至正憶念
149 59 zhèng right manner; nyāya 乃至正憶念
150 57 Buddha; Awakened One 是中無佛
151 57 relating to Buddhism 是中無佛
152 57 a statue or image of a Buddha 是中無佛
153 57 a Buddhist text 是中無佛
154 57 to touch; to stroke 是中無佛
155 57 Buddha 是中無佛
156 57 Buddha; Awakened One 是中無佛
157 56 ruò to seem; to be like; as 若不隨我意者
158 56 ruò seemingly 若不隨我意者
159 56 ruò if 若不隨我意者
160 56 ruò you 若不隨我意者
161 56 ruò this; that 若不隨我意者
162 56 ruò and; or 若不隨我意者
163 56 ruò as for; pertaining to 若不隨我意者
164 56 pomegranite 若不隨我意者
165 56 ruò to choose 若不隨我意者
166 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不隨我意者
167 56 ruò thus 若不隨我意者
168 56 ruò pollia 若不隨我意者
169 56 ruò Ruo 若不隨我意者
170 56 ruò only then 若不隨我意者
171 56 ja 若不隨我意者
172 56 jñā 若不隨我意者
173 56 ruò if; yadi 若不隨我意者
174 56 憶念 yìniàn to remember; to think of 乃至正憶念
175 56 憶念 yìniàn Mindful 乃至正憶念
176 56 憶念 yìniàn to be mindful of; to keep in mind 乃至正憶念
177 56 憶念 yìniàn to recall; to remember 乃至正憶念
178 54 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
179 54 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
180 53 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 當知是為魔事
181 53 no 聽法者無信
182 53 Kangxi radical 71 聽法者無信
183 53 to not have; without 聽法者無信
184 53 has not yet 聽法者無信
185 53 mo 聽法者無信
186 53 do not 聽法者無信
187 53 not; -less; un- 聽法者無信
188 53 regardless of 聽法者無信
189 53 to not have 聽法者無信
190 53 um 聽法者無信
191 53 Wu 聽法者無信
192 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 聽法者無信
193 53 not; non- 聽法者無信
194 53 mo 聽法者無信
195 52 shī teacher 供養師
196 52 shī multitude 供養師
197 52 shī a host; a leader 供養師
198 52 shī an expert 供養師
199 52 shī an example; a model 供養師
200 52 shī master 供養師
201 52 shī a capital city; a well protected place 供養師
202 52 shī Shi 供養師
203 52 shī to imitate 供養師
204 52 shī troops 供養師
205 52 shī shi 供養師
206 52 shī an army division 供養師
207 52 shī the 7th hexagram 供養師
208 52 shī a lion 供養師
209 52 shī spiritual guide; teacher; ācārya 供養師
210 52 desire 欲書
211 52 to desire; to wish 欲書
212 52 almost; nearly; about to occur 欲書
213 52 to desire; to intend 欲書
214 52 lust 欲書
215 52 desire; intention; wish; kāma 欲書
216 48 zhōng middle 三惡道中苦劇
217 48 zhōng medium; medium sized 三惡道中苦劇
218 48 zhōng China 三惡道中苦劇
219 48 zhòng to hit the mark 三惡道中苦劇
220 48 zhōng in; amongst 三惡道中苦劇
221 48 zhōng midday 三惡道中苦劇
222 48 zhōng inside 三惡道中苦劇
223 48 zhōng during 三惡道中苦劇
224 48 zhōng Zhong 三惡道中苦劇
225 48 zhōng intermediary 三惡道中苦劇
226 48 zhōng half 三惡道中苦劇
227 48 zhōng just right; suitably 三惡道中苦劇
228 48 zhōng while 三惡道中苦劇
229 48 zhòng to reach; to attain 三惡道中苦劇
230 48 zhòng to suffer; to infect 三惡道中苦劇
231 48 zhòng to obtain 三惡道中苦劇
232 48 zhòng to pass an exam 三惡道中苦劇
233 48 zhōng middle 三惡道中苦劇
234 47 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為魔事
235 47 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為魔事
236 47 dāng dang (sound of a bell) 當知是為魔事
237 47 dāng to face 當知是為魔事
238 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為魔事
239 47 dāng to manage; to host 當知是為魔事
240 47 dāng should 當知是為魔事
241 47 dāng to treat; to regard as 當知是為魔事
242 47 dǎng to think 當知是為魔事
243 47 dàng suitable; correspond to 當知是為魔事
244 47 dǎng to be equal 當知是為魔事
245 47 dàng that 當知是為魔事
246 47 dāng an end; top 當知是為魔事
247 47 dàng clang; jingle 當知是為魔事
248 47 dāng to judge 當知是為魔事
249 47 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為魔事
250 47 dàng the same 當知是為魔事
251 47 dàng to pawn 當知是為魔事
252 47 dàng to fail [an exam] 當知是為魔事
253 47 dàng a trap 當知是為魔事
254 47 dàng a pawned item 當知是為魔事
255 47 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為魔事
256 46 xiāng each other; one another; mutually 盡相
257 46 xiàng to observe; to assess 盡相
258 46 xiàng appearance; portrait; picture 盡相
259 46 xiàng countenance; personage; character; disposition 盡相
260 46 xiàng to aid; to help 盡相
261 46 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 盡相
262 46 xiàng a sign; a mark; appearance 盡相
263 46 xiāng alternately; in turn 盡相
264 46 xiāng Xiang 盡相
265 46 xiāng form substance 盡相
266 46 xiāng to express 盡相
267 46 xiàng to choose 盡相
268 46 xiāng Xiang 盡相
269 46 xiāng an ancient musical instrument 盡相
270 46 xiāng the seventh lunar month 盡相
271 46 xiāng to compare 盡相
272 46 xiàng to divine 盡相
273 46 xiàng to administer 盡相
274 46 xiàng helper for a blind person 盡相
275 46 xiāng rhythm [music] 盡相
276 46 xiāng the upper frets of a pipa 盡相
277 46 xiāng coralwood 盡相
278 46 xiàng ministry 盡相
279 46 xiàng to supplement; to enhance 盡相
280 46 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 盡相
281 46 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 盡相
282 46 xiàng sign; mark; liṅga 盡相
283 46 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 盡相
284 43 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子法應
285 43 弟子 dìzi youngster 弟子法應
286 43 弟子 dìzi prostitute 弟子法應
287 43 弟子 dìzi believer 弟子法應
288 43 弟子 dìzi disciple 弟子法應
289 43 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子法應
290 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
291 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
292 42 shuì to persuade
293 42 shuō to teach; to recite; to explain
294 42 shuō a doctrine; a theory
295 42 shuō to claim; to assert
296 42 shuō allocution
297 42 shuō to criticize; to scold
298 42 shuō to indicate; to refer to
299 42 shuō speach; vāda
300 42 shuō to speak; bhāṣate
301 42 shuō to instruct
302 42 to join; to combine 大智度論釋兩不和合品第四十
303 42 a time; a trip 大智度論釋兩不和合品第四十
304 42 to close 大智度論釋兩不和合品第四十
305 42 to agree with; equal to 大智度論釋兩不和合品第四十
306 42 to gather 大智度論釋兩不和合品第四十
307 42 whole 大智度論釋兩不和合品第四十
308 42 to be suitable; to be up to standard 大智度論釋兩不和合品第四十
309 42 a musical note 大智度論釋兩不和合品第四十
310 42 the conjunction of two astronomical objects 大智度論釋兩不和合品第四十
311 42 to fight 大智度論釋兩不和合品第四十
312 42 to conclude 大智度論釋兩不和合品第四十
313 42 to be similar to 大智度論釋兩不和合品第四十
314 42 and; also 大智度論釋兩不和合品第四十
315 42 crowded 大智度論釋兩不和合品第四十
316 42 a box 大智度論釋兩不和合品第四十
317 42 to copulate 大智度論釋兩不和合品第四十
318 42 a partner; a spouse 大智度論釋兩不和合品第四十
319 42 harmonious 大智度論釋兩不和合品第四十
320 42 should 大智度論釋兩不和合品第四十
321 42 He 大智度論釋兩不和合品第四十
322 42 a unit of measure for grain 大智度論釋兩不和合品第四十
323 42 a container for grain measurement 大智度論釋兩不和合品第四十
324 42 Merge 大智度論釋兩不和合品第四十
325 42 unite; saṃyoga 大智度論釋兩不和合品第四十
326 41 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 大智度論釋兩不和合品第四十
327 41 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得書
328 41 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得書
329 38 néng can; able 說法者能一切施
330 38 néng ability; capacity 說法者能一切施
331 38 néng a mythical bear-like beast 說法者能一切施
332 38 néng energy 說法者能一切施
333 38 néng function; use 說法者能一切施
334 38 néng may; should; permitted to 說法者能一切施
335 38 néng talent 說法者能一切施
336 38 néng expert at 說法者能一切施
337 38 néng to be in harmony 說法者能一切施
338 38 néng to tend to; to care for 說法者能一切施
339 38 néng to reach; to arrive at 說法者能一切施
340 38 néng as long as; only 說法者能一切施
341 38 néng even if 說法者能一切施
342 38 néng but 說法者能一切施
343 38 néng in this way 說法者能一切施
344 38 néng to be able; śak 說法者能一切施
345 38 néng skilful; pravīṇa 說法者能一切施
346 38 般若 bōrě Prajna Wisdom 持般若
347 38 般若 bōrě prajna 持般若
348 38 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 持般若
349 38 般若 bōrě Prajñā 持般若
350 38 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 聽法者無信
351 37 method; way 法者悋法不施
352 37 France 法者悋法不施
353 37 the law; rules; regulations 法者悋法不施
354 37 the teachings of the Buddha; Dharma 法者悋法不施
355 37 a standard; a norm 法者悋法不施
356 37 an institution 法者悋法不施
357 37 to emulate 法者悋法不施
358 37 magic; a magic trick 法者悋法不施
359 37 punishment 法者悋法不施
360 37 Fa 法者悋法不施
361 37 a precedent 法者悋法不施
362 37 a classification of some kinds of Han texts 法者悋法不施
363 37 relating to a ceremony or rite 法者悋法不施
364 37 Dharma 法者悋法不施
365 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者悋法不施
366 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者悋法不施
367 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者悋法不施
368 37 quality; characteristic 法者悋法不施
369 37 shēng to be born; to give birth 生樂
370 37 shēng to live 生樂
371 37 shēng raw 生樂
372 37 shēng a student 生樂
373 37 shēng life 生樂
374 37 shēng to produce; to give rise 生樂
375 37 shēng alive 生樂
376 37 shēng a lifetime 生樂
377 37 shēng to initiate; to become 生樂
378 37 shēng to grow 生樂
379 37 shēng unfamiliar 生樂
380 37 shēng not experienced 生樂
381 37 shēng hard; stiff; strong 生樂
382 37 shēng very; extremely 生樂
383 37 shēng having academic or professional knowledge 生樂
384 37 shēng a male role in traditional theatre 生樂
385 37 shēng gender 生樂
386 37 shēng to develop; to grow 生樂
387 37 shēng to set up 生樂
388 37 shēng a prostitute 生樂
389 37 shēng a captive 生樂
390 37 shēng a gentleman 生樂
391 37 shēng Kangxi radical 100 生樂
392 37 shēng unripe 生樂
393 37 shēng nature 生樂
394 37 shēng to inherit; to succeed 生樂
395 37 shēng destiny 生樂
396 37 shēng birth 生樂
397 37 shēng arise; produce; utpad 生樂
398 34 如是 rúshì thus; so 說法者如是
399 34 如是 rúshì thus, so 說法者如是
400 34 如是 rúshì thus; evam 說法者如是
401 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說法者如是
402 34 眾生 zhòngshēng all living things 若波羅蜜中無眾生
403 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 若波羅蜜中無眾生
404 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 若波羅蜜中無眾生
405 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若波羅蜜中無眾生
406 33 zuò to do 作是
407 33 zuò to act as; to serve as 作是
408 33 zuò to start 作是
409 33 zuò a writing; a work 作是
410 33 zuò to dress as; to be disguised as 作是
411 33 zuō to create; to make 作是
412 33 zuō a workshop 作是
413 33 zuō to write; to compose 作是
414 33 zuò to rise 作是
415 33 zuò to be aroused 作是
416 33 zuò activity; action; undertaking 作是
417 33 zuò to regard as 作是
418 33 zuò action; kāraṇa 作是
419 32 liǎng two 大智度論釋兩不和合品第四十
420 32 liǎng unit of weight equal to 50 grams 大智度論釋兩不和合品第四十
421 32 liǎng both; mutual 大智度論釋兩不和合品第四十
422 32 liǎng a few 大智度論釋兩不和合品第四十
423 32 liǎng two; pair; dvi; dvaya 大智度論釋兩不和合品第四十
424 30 yǒu is; are; to exist 說法者有信
425 30 yǒu to have; to possess 說法者有信
426 30 yǒu indicates an estimate 說法者有信
427 30 yǒu indicates a large quantity 說法者有信
428 30 yǒu indicates an affirmative response 說法者有信
429 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 說法者有信
430 30 yǒu used to compare two things 說法者有信
431 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 說法者有信
432 30 yǒu used before the names of dynasties 說法者有信
433 30 yǒu a certain thing; what exists 說法者有信
434 30 yǒu multiple of ten and ... 說法者有信
435 30 yǒu abundant 說法者有信
436 30 yǒu purposeful 說法者有信
437 30 yǒu You 說法者有信
438 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 說法者有信
439 30 yǒu becoming; bhava 說法者有信
440 30 also; too 是事亦無常
441 30 but 是事亦無常
442 30 this; he; she 是事亦無常
443 30 although; even though 是事亦無常
444 30 already 是事亦無常
445 30 particle with no meaning 是事亦無常
446 30 Yi 是事亦無常
447 30 such as; for example; for instance 者欲得追隨如其意
448 30 if 者欲得追隨如其意
449 30 in accordance with 者欲得追隨如其意
450 30 to be appropriate; should; with regard to 者欲得追隨如其意
451 30 this 者欲得追隨如其意
452 30 it is so; it is thus; can be compared with 者欲得追隨如其意
453 30 to go to 者欲得追隨如其意
454 30 to meet 者欲得追隨如其意
455 30 to appear; to seem; to be like 者欲得追隨如其意
456 30 at least as good as 者欲得追隨如其意
457 30 and 者欲得追隨如其意
458 30 or 者欲得追隨如其意
459 30 but 者欲得追隨如其意
460 30 then 者欲得追隨如其意
461 30 naturally 者欲得追隨如其意
462 30 expresses a question or doubt 者欲得追隨如其意
463 30 you 者欲得追隨如其意
464 30 the second lunar month 者欲得追隨如其意
465 30 in; at 者欲得追隨如其意
466 30 Ru 者欲得追隨如其意
467 30 Thus 者欲得追隨如其意
468 30 thus; tathā 者欲得追隨如其意
469 30 like; iva 者欲得追隨如其意
470 30 suchness; tathatā 者欲得追隨如其意
471 30 so as to; in order to 子欲以四事供養師
472 30 to use; to regard as 子欲以四事供養師
473 30 to use; to grasp 子欲以四事供養師
474 30 according to 子欲以四事供養師
475 30 because of 子欲以四事供養師
476 30 on a certain date 子欲以四事供養師
477 30 and; as well as 子欲以四事供養師
478 30 to rely on 子欲以四事供養師
479 30 to regard 子欲以四事供養師
480 30 to be able to 子欲以四事供養師
481 30 to order; to command 子欲以四事供養師
482 30 further; moreover 子欲以四事供養師
483 30 used after a verb 子欲以四事供養師
484 30 very 子欲以四事供養師
485 30 already 子欲以四事供養師
486 30 increasingly 子欲以四事供養師
487 30 a reason; a cause 子欲以四事供養師
488 30 Israel 子欲以四事供養師
489 30 Yi 子欲以四事供養師
490 30 use; yogena 子欲以四事供養師
491 29 shì to show; to reveal 示多菩薩行六波羅
492 29 shì Kangxi radical 113 示多菩薩行六波羅
493 29 shì to notify; to inform 示多菩薩行六波羅
494 29 shì to guide; to show the way 示多菩薩行六波羅
495 29 shì to appear; to manifest 示多菩薩行六波羅
496 29 shì an order; a notice 示多菩薩行六波羅
497 29 earth spirit 示多菩薩行六波羅
498 29 shì teach; darśayati 示多菩薩行六波羅
499 29 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 聽法人多將人眾
500 29 duó many; much 聽法人多將人眾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
therefore; tasmāt
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
shēn deep; gambhīra
  1. shū
  2. shū
  3. shū
  4. shū
  5. shū
  1. book; pustaka
  2. write; copy; likh
  3. manuscript; lekha
  4. book; pustaka
  5. document; lekha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜率 100 Tusita
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二心 195 two minds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
后说 後說 104 spoken later
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
染相 114 characteristics of defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他摄 他攝 116 to receive aid from another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未受记菩萨 未受記菩薩 119 unpredestined bodhisattva
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无见者 無見者 119 no observer
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修妬路 120 sutra
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业因 業因 121 karmic conditions
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
婬欲 121 sexual desire
应见 應見 121 should be seen
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有想 121 having apperception
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
赞歎 讚歎 122 praise
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自说 自說 122 udāna; expressions
作佛 122 to become a Buddha