Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天 |
2 | 94 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天 |
3 | 54 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
4 | 54 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
5 | 54 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
6 | 54 | 寶 | bǎo | precious | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
7 | 54 | 寶 | bǎo | noble | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
8 | 54 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
9 | 54 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
10 | 54 | 寶 | bǎo | Bao | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
11 | 54 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
12 | 54 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
13 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我如是知四聖諦義 |
14 | 47 | 知 | zhī | to know | 汝知佛說四聖諦不 |
15 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 汝知佛說四聖諦不 |
16 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝知佛說四聖諦不 |
17 | 47 | 知 | zhī | to administer | 汝知佛說四聖諦不 |
18 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝知佛說四聖諦不 |
19 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 汝知佛說四聖諦不 |
20 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝知佛說四聖諦不 |
21 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝知佛說四聖諦不 |
22 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 汝知佛說四聖諦不 |
23 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝知佛說四聖諦不 |
24 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 汝知佛說四聖諦不 |
25 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 汝知佛說四聖諦不 |
26 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 汝知佛說四聖諦不 |
27 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 汝知佛說四聖諦不 |
28 | 47 | 知 | zhī | to make known | 汝知佛說四聖諦不 |
29 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 汝知佛說四聖諦不 |
30 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝知佛說四聖諦不 |
31 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 汝知佛說四聖諦不 |
32 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 汝知佛說四聖諦不 |
33 | 47 | 者 | zhě | ca | 如來所說四聖諦者 |
34 | 46 | 於 | yú | to go; to | 云何名為順於聖諦 |
35 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何名為順於聖諦 |
36 | 46 | 於 | yú | Yu | 云何名為順於聖諦 |
37 | 46 | 於 | wū | a crow | 云何名為順於聖諦 |
38 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊為我解釋 |
39 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊為我解釋 |
40 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊為我解釋 |
41 | 46 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊為我解釋 |
42 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊為我解釋 |
43 | 46 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊為我解釋 |
44 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊為我解釋 |
45 | 41 | 我 | wǒ | self | 我亦少知四聖諦義 |
46 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦少知四聖諦義 |
47 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我亦少知四聖諦義 |
48 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦少知四聖諦義 |
49 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我亦少知四聖諦義 |
50 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天言 |
51 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天言 |
52 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天言 |
53 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 天言 |
54 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 天言 |
55 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天言 |
56 | 38 | 言 | yán | to regard as | 天言 |
57 | 38 | 言 | yán | to act as | 天言 |
58 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 天言 |
59 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 天言 |
60 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
61 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
62 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此寶能為補處菩薩 |
63 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此寶能為補處菩薩 |
64 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此寶能為補處菩薩 |
65 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
66 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
67 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
68 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
69 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
70 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
71 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
72 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說四聖諦者 |
73 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說四聖諦者 |
74 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說四聖諦者 |
75 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說四聖諦者 |
76 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說四聖諦者 |
77 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說四聖諦者 |
78 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說四聖諦者 |
79 | 32 | 亦 | yì | Yi | 我亦少知四聖諦義 |
80 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說四聖諦者 |
81 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說四聖諦者 |
82 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說四聖諦者 |
83 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說四聖諦者 |
84 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說四聖諦者 |
85 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說四聖諦者 |
86 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如來所說四聖諦者 |
87 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說四聖諦者 |
88 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說四聖諦者 |
89 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說四聖諦者 |
90 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說四聖諦者 |
91 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說四聖諦者 |
92 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
93 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
94 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
95 | 30 | 時 | shí | fashionable | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
96 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
97 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
98 | 30 | 時 | shí | tense | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
99 | 30 | 時 | shí | particular; special | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
100 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
101 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
102 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
103 | 30 | 時 | shí | seasonal | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
104 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
105 | 30 | 時 | shí | hour | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
106 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
107 | 30 | 時 | shí | Shi | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
108 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
109 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
110 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
111 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 汝知佛說四聖諦不 |
112 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
113 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
114 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
115 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
116 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
117 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
118 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
119 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
120 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
121 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
122 | 29 | 能 | néng | can; able | 唯佛能斷 |
123 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 唯佛能斷 |
124 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯佛能斷 |
125 | 29 | 能 | néng | energy | 唯佛能斷 |
126 | 29 | 能 | néng | function; use | 唯佛能斷 |
127 | 29 | 能 | néng | talent | 唯佛能斷 |
128 | 29 | 能 | néng | expert at | 唯佛能斷 |
129 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 唯佛能斷 |
130 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯佛能斷 |
131 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯佛能斷 |
132 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 唯佛能斷 |
133 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯佛能斷 |
134 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此五陰名苦諦乎 |
135 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此五陰名苦諦乎 |
136 | 28 | 名 | míng | rank; position | 此五陰名苦諦乎 |
137 | 28 | 名 | míng | an excuse | 此五陰名苦諦乎 |
138 | 28 | 名 | míng | life | 此五陰名苦諦乎 |
139 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 此五陰名苦諦乎 |
140 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 此五陰名苦諦乎 |
141 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此五陰名苦諦乎 |
142 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 此五陰名苦諦乎 |
143 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 此五陰名苦諦乎 |
144 | 28 | 名 | míng | moral | 此五陰名苦諦乎 |
145 | 28 | 名 | míng | name; naman | 此五陰名苦諦乎 |
146 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此五陰名苦諦乎 |
147 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
148 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
149 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
150 | 25 | 復 | fù | to restore | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
151 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
152 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
153 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
154 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
155 | 25 | 復 | fù | Fu | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
156 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
157 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
158 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
159 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
160 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
161 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
162 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
163 | 23 | 義 | yì | adopted | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
164 | 23 | 義 | yì | a relationship | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
165 | 23 | 義 | yì | volunteer | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
166 | 23 | 義 | yì | something suitable | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
167 | 23 | 義 | yì | a martyr | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
168 | 23 | 義 | yì | a law | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
169 | 23 | 義 | yì | Yi | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
170 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
171 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
172 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
173 | 23 | 今 | jīn | Jin | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
174 | 23 | 今 | jīn | modern | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
175 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
176 | 22 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我終不能作如斯說 |
177 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
178 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
179 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
180 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
181 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
182 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
183 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
184 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
185 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
186 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
187 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
188 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 言集諦者是無知滅 |
189 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 言集諦者是無知滅 |
190 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 言集諦者是無知滅 |
191 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 言集諦者是無知滅 |
192 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 言集諦者是無知滅 |
193 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 言集諦者是無知滅 |
194 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 言集諦者是無知滅 |
195 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 無異一切菩提覺法 |
196 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 無異一切菩提覺法 |
197 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 以捨著故名殺大怨 |
198 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 以捨著故名殺大怨 |
199 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 以捨著故名殺大怨 |
200 | 22 | 大 | dà | size | 以捨著故名殺大怨 |
201 | 22 | 大 | dà | old | 以捨著故名殺大怨 |
202 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 以捨著故名殺大怨 |
203 | 22 | 大 | dà | adult | 以捨著故名殺大怨 |
204 | 22 | 大 | dài | an important person | 以捨著故名殺大怨 |
205 | 22 | 大 | dà | senior | 以捨著故名殺大怨 |
206 | 22 | 大 | dà | an element | 以捨著故名殺大怨 |
207 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 以捨著故名殺大怨 |
208 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令成就不退轉心故 |
209 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令成就不退轉心故 |
210 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令成就不退轉心故 |
211 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令成就不退轉心故 |
212 | 22 | 令 | lìng | a season | 亦令成就不退轉心故 |
213 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令成就不退轉心故 |
214 | 22 | 令 | lìng | good | 亦令成就不退轉心故 |
215 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 亦令成就不退轉心故 |
216 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦令成就不退轉心故 |
217 | 22 | 令 | lìng | a commander | 亦令成就不退轉心故 |
218 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦令成就不退轉心故 |
219 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 亦令成就不退轉心故 |
220 | 22 | 令 | lìng | Ling | 亦令成就不退轉心故 |
221 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦令成就不退轉心故 |
222 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
223 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
224 | 21 | 無 | mó | mo | 無 |
225 | 21 | 無 | wú | to not have | 無 |
226 | 21 | 無 | wú | Wu | 無 |
227 | 21 | 無 | mó | mo | 無 |
228 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 主見眾已多 |
229 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 主見眾已多 |
230 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 主見眾已多 |
231 | 21 | 威 | wēi | prestige; majesty | 名曰威花 |
232 | 21 | 威 | wēi | to threaten; to compell | 名曰威花 |
233 | 21 | 威 | wēi | a climbing vine; clematis | 名曰威花 |
234 | 21 | 威 | wēi | to inspire awe | 名曰威花 |
235 | 21 | 威 | wēi | power; might | 名曰威花 |
236 | 21 | 威 | wēi | Wei | 名曰威花 |
237 | 21 | 威 | wēi | majesty; prabhāva | 名曰威花 |
238 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
239 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
240 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
241 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
242 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
243 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
244 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
245 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
246 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
247 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
248 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
249 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
250 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
251 | 20 | 得 | dé | de | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
252 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
253 | 20 | 得 | dé | to result in | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
254 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
255 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
256 | 20 | 得 | dé | to be finished | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
257 | 20 | 得 | děi | satisfying | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
258 | 20 | 得 | dé | to contract | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
259 | 20 | 得 | dé | to hear | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
260 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
261 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
262 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
263 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛如是說已 |
264 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛如是說已 |
265 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 佛如是說已 |
266 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛如是說已 |
267 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛如是說已 |
268 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛如是說已 |
269 | 19 | 之 | zhī | to go | 所言諦者名之為實 |
270 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所言諦者名之為實 |
271 | 19 | 之 | zhī | is | 所言諦者名之為實 |
272 | 19 | 之 | zhī | to use | 所言諦者名之為實 |
273 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 所言諦者名之為實 |
274 | 19 | 之 | zhī | winding | 所言諦者名之為實 |
275 | 18 | 一 | yī | one | 復有一摩尼珠 |
276 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 復有一摩尼珠 |
277 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 復有一摩尼珠 |
278 | 18 | 一 | yī | first | 復有一摩尼珠 |
279 | 18 | 一 | yī | the same | 復有一摩尼珠 |
280 | 18 | 一 | yī | sole; single | 復有一摩尼珠 |
281 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 復有一摩尼珠 |
282 | 18 | 一 | yī | Yi | 復有一摩尼珠 |
283 | 18 | 一 | yī | other | 復有一摩尼珠 |
284 | 18 | 一 | yī | to unify | 復有一摩尼珠 |
285 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 復有一摩尼珠 |
286 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 復有一摩尼珠 |
287 | 18 | 一 | yī | one; eka | 復有一摩尼珠 |
288 | 18 | 作 | zuò | to do | 我終不能作如斯說 |
289 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我終不能作如斯說 |
290 | 18 | 作 | zuò | to start | 我終不能作如斯說 |
291 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 我終不能作如斯說 |
292 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我終不能作如斯說 |
293 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 我終不能作如斯說 |
294 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 我終不能作如斯說 |
295 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 我終不能作如斯說 |
296 | 18 | 作 | zuò | to rise | 我終不能作如斯說 |
297 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 我終不能作如斯說 |
298 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我終不能作如斯說 |
299 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 我終不能作如斯說 |
300 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我終不能作如斯說 |
301 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
302 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
303 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
304 | 18 | 及 | jí | to reach | 大功德聚及大善根 |
305 | 18 | 及 | jí | to attain | 大功德聚及大善根 |
306 | 18 | 及 | jí | to understand | 大功德聚及大善根 |
307 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 大功德聚及大善根 |
308 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 大功德聚及大善根 |
309 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 大功德聚及大善根 |
310 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 大功德聚及大善根 |
311 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 次第而說 |
312 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 次第而說 |
313 | 17 | 而 | néng | can; able | 次第而說 |
314 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 次第而說 |
315 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 次第而說 |
316 | 17 | 力 | lì | force | 力少怯弱小心 |
317 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力少怯弱小心 |
318 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力少怯弱小心 |
319 | 17 | 力 | lì | to force | 力少怯弱小心 |
320 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 力少怯弱小心 |
321 | 17 | 力 | lì | physical strength | 力少怯弱小心 |
322 | 17 | 力 | lì | power | 力少怯弱小心 |
323 | 17 | 力 | lì | Li | 力少怯弱小心 |
324 | 17 | 力 | lì | ability; capability | 力少怯弱小心 |
325 | 17 | 力 | lì | influence | 力少怯弱小心 |
326 | 17 | 力 | lì | strength; power; bala | 力少怯弱小心 |
327 | 17 | 聲 | shēng | sound | 出種種聲現種種威梵天 |
328 | 17 | 聲 | shēng | sheng | 出種種聲現種種威梵天 |
329 | 17 | 聲 | shēng | voice | 出種種聲現種種威梵天 |
330 | 17 | 聲 | shēng | music | 出種種聲現種種威梵天 |
331 | 17 | 聲 | shēng | language | 出種種聲現種種威梵天 |
332 | 17 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 出種種聲現種種威梵天 |
333 | 17 | 聲 | shēng | a message | 出種種聲現種種威梵天 |
334 | 17 | 聲 | shēng | a consonant | 出種種聲現種種威梵天 |
335 | 17 | 聲 | shēng | a tone | 出種種聲現種種威梵天 |
336 | 17 | 聲 | shēng | to announce | 出種種聲現種種威梵天 |
337 | 17 | 聲 | shēng | sound | 出種種聲現種種威梵天 |
338 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即名道 |
339 | 16 | 即 | jí | at that time | 即名道 |
340 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即名道 |
341 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即名道 |
342 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即名道 |
343 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
344 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
345 | 16 | 惡 | è | evil; vice | 一者惡波 |
346 | 16 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 一者惡波 |
347 | 16 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 一者惡波 |
348 | 16 | 惡 | wù | to hate; to detest | 一者惡波 |
349 | 16 | 惡 | è | fierce | 一者惡波 |
350 | 16 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 一者惡波 |
351 | 16 | 惡 | wù | to denounce | 一者惡波 |
352 | 16 | 惡 | è | e | 一者惡波 |
353 | 16 | 惡 | è | evil | 一者惡波 |
354 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲聞四聖諦義 |
355 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞四聖諦義 |
356 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞四聖諦義 |
357 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲聞四聖諦義 |
358 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞四聖諦義 |
359 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
360 | 15 | 自 | zì | Zi | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
361 | 15 | 自 | zì | a nose | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
362 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
363 | 15 | 自 | zì | origin | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
364 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
365 | 15 | 自 | zì | to be | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
366 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
367 | 15 | 其 | qí | Qi | 其 |
368 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 離五有生處 |
369 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 離五有生處 |
370 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 離五有生處 |
371 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 離五有生處 |
372 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 離五有生處 |
373 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 離五有生處 |
374 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 離五有生處 |
375 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 離五有生處 |
376 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 離五有生處 |
377 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 離五有生處 |
378 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 離五有生處 |
379 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 離五有生處 |
380 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 離五有生處 |
381 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 離五有生處 |
382 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 離五有生處 |
383 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
384 | 14 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
385 | 14 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
386 | 14 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
387 | 14 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
388 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
389 | 14 | 中 | zhōng | middle | 畢竟捨故住彼實中 |
390 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 畢竟捨故住彼實中 |
391 | 14 | 中 | zhōng | China | 畢竟捨故住彼實中 |
392 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 畢竟捨故住彼實中 |
393 | 14 | 中 | zhōng | midday | 畢竟捨故住彼實中 |
394 | 14 | 中 | zhōng | inside | 畢竟捨故住彼實中 |
395 | 14 | 中 | zhōng | during | 畢竟捨故住彼實中 |
396 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 畢竟捨故住彼實中 |
397 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 畢竟捨故住彼實中 |
398 | 14 | 中 | zhōng | half | 畢竟捨故住彼實中 |
399 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 畢竟捨故住彼實中 |
400 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 畢竟捨故住彼實中 |
401 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 畢竟捨故住彼實中 |
402 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 畢竟捨故住彼實中 |
403 | 14 | 中 | zhōng | middle | 畢竟捨故住彼實中 |
404 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為順於聖諦 |
405 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 今此眾中有無量人 |
406 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 今此眾中有無量人 |
407 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 今此眾中有無量人 |
408 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 今此眾中有無量人 |
409 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 汝當諦聽善思念之 |
410 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝當諦聽善思念之 |
411 | 14 | 念 | niàn | to miss | 汝當諦聽善思念之 |
412 | 14 | 念 | niàn | to consider | 汝當諦聽善思念之 |
413 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝當諦聽善思念之 |
414 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 汝當諦聽善思念之 |
415 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝當諦聽善思念之 |
416 | 14 | 念 | niàn | twenty | 汝當諦聽善思念之 |
417 | 14 | 念 | niàn | memory | 汝當諦聽善思念之 |
418 | 14 | 念 | niàn | an instant | 汝當諦聽善思念之 |
419 | 14 | 念 | niàn | Nian | 汝當諦聽善思念之 |
420 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝當諦聽善思念之 |
421 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝當諦聽善思念之 |
422 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 離五有生處 |
423 | 13 | 生 | shēng | to live | 離五有生處 |
424 | 13 | 生 | shēng | raw | 離五有生處 |
425 | 13 | 生 | shēng | a student | 離五有生處 |
426 | 13 | 生 | shēng | life | 離五有生處 |
427 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 離五有生處 |
428 | 13 | 生 | shēng | alive | 離五有生處 |
429 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 離五有生處 |
430 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 離五有生處 |
431 | 13 | 生 | shēng | to grow | 離五有生處 |
432 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 離五有生處 |
433 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 離五有生處 |
434 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 離五有生處 |
435 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 離五有生處 |
436 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 離五有生處 |
437 | 13 | 生 | shēng | gender | 離五有生處 |
438 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 離五有生處 |
439 | 13 | 生 | shēng | to set up | 離五有生處 |
440 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 離五有生處 |
441 | 13 | 生 | shēng | a captive | 離五有生處 |
442 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 離五有生處 |
443 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 離五有生處 |
444 | 13 | 生 | shēng | unripe | 離五有生處 |
445 | 13 | 生 | shēng | nature | 離五有生處 |
446 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 離五有生處 |
447 | 13 | 生 | shēng | destiny | 離五有生處 |
448 | 13 | 生 | shēng | birth | 離五有生處 |
449 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 離五有生處 |
450 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 今此眾中有無量人 |
451 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 今此眾中有無量人 |
452 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 今此眾中有無量人 |
453 | 13 | 人 | rén | everybody | 今此眾中有無量人 |
454 | 13 | 人 | rén | adult | 今此眾中有無量人 |
455 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 今此眾中有無量人 |
456 | 13 | 人 | rén | an upright person | 今此眾中有無量人 |
457 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 今此眾中有無量人 |
458 | 13 | 他 | tā | other; another; some other | 螫己及他身皆為灰燼 |
459 | 13 | 他 | tā | other | 螫己及他身皆為灰燼 |
460 | 13 | 他 | tā | tha | 螫己及他身皆為灰燼 |
461 | 13 | 他 | tā | ṭha | 螫己及他身皆為灰燼 |
462 | 13 | 他 | tā | other; anya | 螫己及他身皆為灰燼 |
463 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 作何等身 |
464 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 作何等身 |
465 | 13 | 身 | shēn | self | 作何等身 |
466 | 13 | 身 | shēn | life | 作何等身 |
467 | 13 | 身 | shēn | an object | 作何等身 |
468 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 作何等身 |
469 | 13 | 身 | shēn | moral character | 作何等身 |
470 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 作何等身 |
471 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 作何等身 |
472 | 13 | 身 | juān | India | 作何等身 |
473 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 作何等身 |
474 | 13 | 上 | shàng | top; a high position | 上至有頂 |
475 | 13 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至有頂 |
476 | 13 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至有頂 |
477 | 13 | 上 | shàng | shang | 上至有頂 |
478 | 13 | 上 | shàng | previous; last | 上至有頂 |
479 | 13 | 上 | shàng | high; higher | 上至有頂 |
480 | 13 | 上 | shàng | advanced | 上至有頂 |
481 | 13 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至有頂 |
482 | 13 | 上 | shàng | time | 上至有頂 |
483 | 13 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至有頂 |
484 | 13 | 上 | shàng | far | 上至有頂 |
485 | 13 | 上 | shàng | big; as big as | 上至有頂 |
486 | 13 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至有頂 |
487 | 13 | 上 | shàng | to report | 上至有頂 |
488 | 13 | 上 | shàng | to offer | 上至有頂 |
489 | 13 | 上 | shàng | to go on stage | 上至有頂 |
490 | 13 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至有頂 |
491 | 13 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至有頂 |
492 | 13 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至有頂 |
493 | 13 | 上 | shàng | to burn | 上至有頂 |
494 | 13 | 上 | shàng | to remember | 上至有頂 |
495 | 13 | 上 | shàng | to add | 上至有頂 |
496 | 13 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至有頂 |
497 | 13 | 上 | shàng | to meet | 上至有頂 |
498 | 13 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至有頂 |
499 | 13 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至有頂 |
500 | 13 | 上 | shàng | a musical note | 上至有頂 |
Frequencies of all Words
Top 1135
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天 |
2 | 94 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天 |
3 | 70 | 彼 | bǐ | that; those | 此諸助道法與彼聖諦和合相應耶 |
4 | 70 | 彼 | bǐ | another; the other | 此諸助道法與彼聖諦和合相應耶 |
5 | 70 | 彼 | bǐ | that; tad | 此諸助道法與彼聖諦和合相應耶 |
6 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
7 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
8 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
9 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
10 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
11 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名為捨 |
12 | 59 | 是 | shì | is exactly | 是名為捨 |
13 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名為捨 |
14 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 是名為捨 |
15 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 是名為捨 |
16 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名為捨 |
17 | 59 | 是 | shì | true | 是名為捨 |
18 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 是名為捨 |
19 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名為捨 |
20 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名為捨 |
21 | 59 | 是 | shì | Shi | 是名為捨 |
22 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 是名為捨 |
23 | 59 | 是 | shì | this; idam | 是名為捨 |
24 | 55 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以證知故 |
25 | 55 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以證知故 |
26 | 55 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以證知故 |
27 | 55 | 故 | gù | to die | 以證知故 |
28 | 55 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以證知故 |
29 | 55 | 故 | gù | original | 以證知故 |
30 | 55 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以證知故 |
31 | 55 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以證知故 |
32 | 55 | 故 | gù | something in the past | 以證知故 |
33 | 55 | 故 | gù | deceased; dead | 以證知故 |
34 | 55 | 故 | gù | still; yet | 以證知故 |
35 | 55 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以證知故 |
36 | 54 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
37 | 54 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
38 | 54 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
39 | 54 | 寶 | bǎo | precious | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
40 | 54 | 寶 | bǎo | noble | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
41 | 54 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
42 | 54 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
43 | 54 | 寶 | bǎo | Bao | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
44 | 54 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
45 | 54 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 譬如商主為求寶故欲入大海 |
46 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
47 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
48 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
49 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
50 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
51 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
52 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎 |
53 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 我如是知四聖諦義 |
54 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 我如是知四聖諦義 |
55 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我如是知四聖諦義 |
56 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我如是知四聖諦義 |
57 | 47 | 知 | zhī | to know | 汝知佛說四聖諦不 |
58 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 汝知佛說四聖諦不 |
59 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝知佛說四聖諦不 |
60 | 47 | 知 | zhī | to administer | 汝知佛說四聖諦不 |
61 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝知佛說四聖諦不 |
62 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 汝知佛說四聖諦不 |
63 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝知佛說四聖諦不 |
64 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝知佛說四聖諦不 |
65 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 汝知佛說四聖諦不 |
66 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝知佛說四聖諦不 |
67 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 汝知佛說四聖諦不 |
68 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 汝知佛說四聖諦不 |
69 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 汝知佛說四聖諦不 |
70 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 汝知佛說四聖諦不 |
71 | 47 | 知 | zhī | to make known | 汝知佛說四聖諦不 |
72 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 汝知佛說四聖諦不 |
73 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝知佛說四聖諦不 |
74 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 汝知佛說四聖諦不 |
75 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 汝知佛說四聖諦不 |
76 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來所說四聖諦者 |
77 | 47 | 者 | zhě | that | 如來所說四聖諦者 |
78 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來所說四聖諦者 |
79 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來所說四聖諦者 |
80 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來所說四聖諦者 |
81 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來所說四聖諦者 |
82 | 47 | 者 | zhuó | according to | 如來所說四聖諦者 |
83 | 47 | 者 | zhě | ca | 如來所說四聖諦者 |
84 | 46 | 於 | yú | in; at | 云何名為順於聖諦 |
85 | 46 | 於 | yú | in; at | 云何名為順於聖諦 |
86 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何名為順於聖諦 |
87 | 46 | 於 | yú | to go; to | 云何名為順於聖諦 |
88 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何名為順於聖諦 |
89 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何名為順於聖諦 |
90 | 46 | 於 | yú | from | 云何名為順於聖諦 |
91 | 46 | 於 | yú | give | 云何名為順於聖諦 |
92 | 46 | 於 | yú | oppposing | 云何名為順於聖諦 |
93 | 46 | 於 | yú | and | 云何名為順於聖諦 |
94 | 46 | 於 | yú | compared to | 云何名為順於聖諦 |
95 | 46 | 於 | yú | by | 云何名為順於聖諦 |
96 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 云何名為順於聖諦 |
97 | 46 | 於 | yú | for | 云何名為順於聖諦 |
98 | 46 | 於 | yú | Yu | 云何名為順於聖諦 |
99 | 46 | 於 | wū | a crow | 云何名為順於聖諦 |
100 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 云何名為順於聖諦 |
101 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 云何名為順於聖諦 |
102 | 46 | 為 | wèi | for; to | 唯願世尊為我解釋 |
103 | 46 | 為 | wèi | because of | 唯願世尊為我解釋 |
104 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊為我解釋 |
105 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊為我解釋 |
106 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊為我解釋 |
107 | 46 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊為我解釋 |
108 | 46 | 為 | wèi | for | 唯願世尊為我解釋 |
109 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願世尊為我解釋 |
110 | 46 | 為 | wèi | to | 唯願世尊為我解釋 |
111 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願世尊為我解釋 |
112 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願世尊為我解釋 |
113 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願世尊為我解釋 |
114 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願世尊為我解釋 |
115 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊為我解釋 |
116 | 46 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊為我解釋 |
117 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊為我解釋 |
118 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦少知四聖諦義 |
119 | 41 | 我 | wǒ | self | 我亦少知四聖諦義 |
120 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 我亦少知四聖諦義 |
121 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦少知四聖諦義 |
122 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我亦少知四聖諦義 |
123 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦少知四聖諦義 |
124 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我亦少知四聖諦義 |
125 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦少知四聖諦義 |
126 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天言 |
127 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天言 |
128 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天言 |
129 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天言 |
130 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 天言 |
131 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 天言 |
132 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天言 |
133 | 38 | 言 | yán | to regard as | 天言 |
134 | 38 | 言 | yán | to act as | 天言 |
135 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 天言 |
136 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 天言 |
137 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
138 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
139 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 離五有生處 |
140 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 離五有生處 |
141 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 離五有生處 |
142 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 離五有生處 |
143 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 離五有生處 |
144 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 離五有生處 |
145 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 離五有生處 |
146 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 離五有生處 |
147 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 離五有生處 |
148 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 離五有生處 |
149 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 離五有生處 |
150 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 離五有生處 |
151 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 離五有生處 |
152 | 36 | 有 | yǒu | You | 離五有生處 |
153 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 離五有生處 |
154 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 離五有生處 |
155 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此寶能為補處菩薩 |
156 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此寶能為補處菩薩 |
157 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此寶能為補處菩薩 |
158 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
159 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
160 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
161 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
162 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
163 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
164 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
165 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所說四聖諦者 |
166 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所說四聖諦者 |
167 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所說四聖諦者 |
168 | 33 | 所 | suǒ | it | 如來所說四聖諦者 |
169 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所說四聖諦者 |
170 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說四聖諦者 |
171 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說四聖諦者 |
172 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說四聖諦者 |
173 | 33 | 所 | suǒ | that which | 如來所說四聖諦者 |
174 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說四聖諦者 |
175 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說四聖諦者 |
176 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說四聖諦者 |
177 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說四聖諦者 |
178 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所說四聖諦者 |
179 | 32 | 亦 | yì | also; too | 我亦少知四聖諦義 |
180 | 32 | 亦 | yì | but | 我亦少知四聖諦義 |
181 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦少知四聖諦義 |
182 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 我亦少知四聖諦義 |
183 | 32 | 亦 | yì | already | 我亦少知四聖諦義 |
184 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦少知四聖諦義 |
185 | 32 | 亦 | yì | Yi | 我亦少知四聖諦義 |
186 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說四聖諦者 |
187 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說四聖諦者 |
188 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說四聖諦者 |
189 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說四聖諦者 |
190 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說四聖諦者 |
191 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說四聖諦者 |
192 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如來所說四聖諦者 |
193 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說四聖諦者 |
194 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說四聖諦者 |
195 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說四聖諦者 |
196 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說四聖諦者 |
197 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說四聖諦者 |
198 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
199 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
200 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
201 | 30 | 時 | shí | at that time | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
202 | 30 | 時 | shí | fashionable | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
203 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
204 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
205 | 30 | 時 | shí | tense | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
206 | 30 | 時 | shí | particular; special | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
207 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
208 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
209 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
210 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
211 | 30 | 時 | shí | seasonal | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
212 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
213 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
214 | 30 | 時 | shí | on time | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
215 | 30 | 時 | shí | this; that | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
216 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
217 | 30 | 時 | shí | hour | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
218 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
219 | 30 | 時 | shí | Shi | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
220 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
221 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
222 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
223 | 30 | 時 | shí | then; atha | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
224 | 30 | 不 | bù | not; no | 汝知佛說四聖諦不 |
225 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝知佛說四聖諦不 |
226 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 汝知佛說四聖諦不 |
227 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝知佛說四聖諦不 |
228 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝知佛說四聖諦不 |
229 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝知佛說四聖諦不 |
230 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝知佛說四聖諦不 |
231 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 汝知佛說四聖諦不 |
232 | 30 | 不 | bù | no; na | 汝知佛說四聖諦不 |
233 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我不聞佛所說者 |
234 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若我不聞佛所說者 |
235 | 30 | 若 | ruò | if | 若我不聞佛所說者 |
236 | 30 | 若 | ruò | you | 若我不聞佛所說者 |
237 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若我不聞佛所說者 |
238 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若我不聞佛所說者 |
239 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我不聞佛所說者 |
240 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若我不聞佛所說者 |
241 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若我不聞佛所說者 |
242 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我不聞佛所說者 |
243 | 30 | 若 | ruò | thus | 若我不聞佛所說者 |
244 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若我不聞佛所說者 |
245 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若我不聞佛所說者 |
246 | 30 | 若 | ruò | only then | 若我不聞佛所說者 |
247 | 30 | 若 | rě | ja | 若我不聞佛所說者 |
248 | 30 | 若 | rě | jñā | 若我不聞佛所說者 |
249 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若我不聞佛所說者 |
250 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
251 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
252 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
253 | 29 | 以 | yǐ | according to | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
254 | 29 | 以 | yǐ | because of | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
255 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
256 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
257 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
258 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
259 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
260 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
261 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
262 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
263 | 29 | 以 | yǐ | very | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
264 | 29 | 以 | yǐ | already | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
265 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
266 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
267 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
268 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
269 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
270 | 29 | 能 | néng | can; able | 唯佛能斷 |
271 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 唯佛能斷 |
272 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯佛能斷 |
273 | 29 | 能 | néng | energy | 唯佛能斷 |
274 | 29 | 能 | néng | function; use | 唯佛能斷 |
275 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 唯佛能斷 |
276 | 29 | 能 | néng | talent | 唯佛能斷 |
277 | 29 | 能 | néng | expert at | 唯佛能斷 |
278 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 唯佛能斷 |
279 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯佛能斷 |
280 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯佛能斷 |
281 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 唯佛能斷 |
282 | 29 | 能 | néng | even if | 唯佛能斷 |
283 | 29 | 能 | néng | but | 唯佛能斷 |
284 | 29 | 能 | néng | in this way | 唯佛能斷 |
285 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 唯佛能斷 |
286 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯佛能斷 |
287 | 28 | 名 | míng | measure word for people | 此五陰名苦諦乎 |
288 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此五陰名苦諦乎 |
289 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此五陰名苦諦乎 |
290 | 28 | 名 | míng | rank; position | 此五陰名苦諦乎 |
291 | 28 | 名 | míng | an excuse | 此五陰名苦諦乎 |
292 | 28 | 名 | míng | life | 此五陰名苦諦乎 |
293 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 此五陰名苦諦乎 |
294 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 此五陰名苦諦乎 |
295 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此五陰名苦諦乎 |
296 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 此五陰名苦諦乎 |
297 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 此五陰名苦諦乎 |
298 | 28 | 名 | míng | moral | 此五陰名苦諦乎 |
299 | 28 | 名 | míng | name; naman | 此五陰名苦諦乎 |
300 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此五陰名苦諦乎 |
301 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
302 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
303 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
304 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
305 | 25 | 復 | fù | to restore | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
306 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
307 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
308 | 25 | 復 | fù | even if; although | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
309 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
310 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
311 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
312 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
313 | 25 | 復 | fù | Fu | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
314 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
315 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
316 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
317 | 25 | 復 | fù | again; punar | 爾時放光如來復告眉間白毫梵 |
318 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
319 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
320 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
321 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
322 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
323 | 23 | 義 | yì | adopted | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
324 | 23 | 義 | yì | a relationship | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
325 | 23 | 義 | yì | volunteer | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
326 | 23 | 義 | yì | something suitable | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
327 | 23 | 義 | yì | a martyr | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
328 | 23 | 義 | yì | a law | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
329 | 23 | 義 | yì | Yi | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
330 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
331 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
332 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
333 | 23 | 今 | jīn | Jin | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
334 | 23 | 今 | jīn | modern | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
335 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今將非自以具足辯才問斯義 |
336 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸人皆獲初禪成就一心 |
337 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 諸人皆獲初禪成就一心 |
338 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸人皆獲初禪成就一心 |
339 | 22 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我終不能作如斯說 |
340 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
341 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
342 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
343 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
344 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
345 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
346 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
347 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
348 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
349 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
350 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
351 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 言集諦者是無知滅 |
352 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 言集諦者是無知滅 |
353 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 言集諦者是無知滅 |
354 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 言集諦者是無知滅 |
355 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 言集諦者是無知滅 |
356 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 言集諦者是無知滅 |
357 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 言集諦者是無知滅 |
358 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當諦聽善思念之 |
359 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當諦聽善思念之 |
360 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當諦聽善思念之 |
361 | 22 | 當 | dāng | to face | 汝當諦聽善思念之 |
362 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當諦聽善思念之 |
363 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當諦聽善思念之 |
364 | 22 | 當 | dāng | should | 汝當諦聽善思念之 |
365 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當諦聽善思念之 |
366 | 22 | 當 | dǎng | to think | 汝當諦聽善思念之 |
367 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當諦聽善思念之 |
368 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當諦聽善思念之 |
369 | 22 | 當 | dàng | that | 汝當諦聽善思念之 |
370 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 汝當諦聽善思念之 |
371 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當諦聽善思念之 |
372 | 22 | 當 | dāng | to judge | 汝當諦聽善思念之 |
373 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當諦聽善思念之 |
374 | 22 | 當 | dàng | the same | 汝當諦聽善思念之 |
375 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 汝當諦聽善思念之 |
376 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當諦聽善思念之 |
377 | 22 | 當 | dàng | a trap | 汝當諦聽善思念之 |
378 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當諦聽善思念之 |
379 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當諦聽善思念之 |
380 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 無異一切菩提覺法 |
381 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 無異一切菩提覺法 |
382 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 無異一切菩提覺法 |
383 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 無異一切菩提覺法 |
384 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 無異一切菩提覺法 |
385 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 無異一切菩提覺法 |
386 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 以捨著故名殺大怨 |
387 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 以捨著故名殺大怨 |
388 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 以捨著故名殺大怨 |
389 | 22 | 大 | dà | size | 以捨著故名殺大怨 |
390 | 22 | 大 | dà | old | 以捨著故名殺大怨 |
391 | 22 | 大 | dà | greatly; very | 以捨著故名殺大怨 |
392 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 以捨著故名殺大怨 |
393 | 22 | 大 | dà | adult | 以捨著故名殺大怨 |
394 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 以捨著故名殺大怨 |
395 | 22 | 大 | dài | an important person | 以捨著故名殺大怨 |
396 | 22 | 大 | dà | senior | 以捨著故名殺大怨 |
397 | 22 | 大 | dà | approximately | 以捨著故名殺大怨 |
398 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 以捨著故名殺大怨 |
399 | 22 | 大 | dà | an element | 以捨著故名殺大怨 |
400 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 以捨著故名殺大怨 |
401 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令成就不退轉心故 |
402 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令成就不退轉心故 |
403 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令成就不退轉心故 |
404 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令成就不退轉心故 |
405 | 22 | 令 | lìng | a season | 亦令成就不退轉心故 |
406 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令成就不退轉心故 |
407 | 22 | 令 | lìng | good | 亦令成就不退轉心故 |
408 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 亦令成就不退轉心故 |
409 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦令成就不退轉心故 |
410 | 22 | 令 | lìng | a commander | 亦令成就不退轉心故 |
411 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦令成就不退轉心故 |
412 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 亦令成就不退轉心故 |
413 | 22 | 令 | lìng | Ling | 亦令成就不退轉心故 |
414 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦令成就不退轉心故 |
415 | 21 | 無 | wú | no | 無 |
416 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
417 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
418 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無 |
419 | 21 | 無 | mó | mo | 無 |
420 | 21 | 無 | wú | do not | 無 |
421 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
422 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無 |
423 | 21 | 無 | wú | to not have | 無 |
424 | 21 | 無 | wú | um | 無 |
425 | 21 | 無 | wú | Wu | 無 |
426 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
427 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無 |
428 | 21 | 無 | mó | mo | 無 |
429 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 主見眾已多 |
430 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 主見眾已多 |
431 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 主見眾已多 |
432 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 主見眾已多 |
433 | 21 | 威 | wēi | prestige; majesty | 名曰威花 |
434 | 21 | 威 | wēi | to threaten; to compell | 名曰威花 |
435 | 21 | 威 | wēi | a climbing vine; clematis | 名曰威花 |
436 | 21 | 威 | wēi | to inspire awe | 名曰威花 |
437 | 21 | 威 | wēi | power; might | 名曰威花 |
438 | 21 | 威 | wēi | Wei | 名曰威花 |
439 | 21 | 威 | wēi | majesty; prabhāva | 名曰威花 |
440 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 見此五陰如賊如怨 |
441 | 20 | 如 | rú | if | 見此五陰如賊如怨 |
442 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 見此五陰如賊如怨 |
443 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 見此五陰如賊如怨 |
444 | 20 | 如 | rú | this | 見此五陰如賊如怨 |
445 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 見此五陰如賊如怨 |
446 | 20 | 如 | rú | to go to | 見此五陰如賊如怨 |
447 | 20 | 如 | rú | to meet | 見此五陰如賊如怨 |
448 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 見此五陰如賊如怨 |
449 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 見此五陰如賊如怨 |
450 | 20 | 如 | rú | and | 見此五陰如賊如怨 |
451 | 20 | 如 | rú | or | 見此五陰如賊如怨 |
452 | 20 | 如 | rú | but | 見此五陰如賊如怨 |
453 | 20 | 如 | rú | then | 見此五陰如賊如怨 |
454 | 20 | 如 | rú | naturally | 見此五陰如賊如怨 |
455 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 見此五陰如賊如怨 |
456 | 20 | 如 | rú | you | 見此五陰如賊如怨 |
457 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 見此五陰如賊如怨 |
458 | 20 | 如 | rú | in; at | 見此五陰如賊如怨 |
459 | 20 | 如 | rú | Ru | 見此五陰如賊如怨 |
460 | 20 | 如 | rú | Thus | 見此五陰如賊如怨 |
461 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 見此五陰如賊如怨 |
462 | 20 | 如 | rú | like; iva | 見此五陰如賊如怨 |
463 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 見此五陰如賊如怨 |
464 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
465 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
466 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
467 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
468 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
469 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
470 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
471 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
472 | 20 | 勝 | shèng | completely; fully | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
473 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
474 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德 |
475 | 20 | 得 | de | potential marker | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
476 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
477 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
478 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
479 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
480 | 20 | 得 | dé | de | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
481 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
482 | 20 | 得 | dé | to result in | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
483 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
484 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
485 | 20 | 得 | dé | to be finished | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
486 | 20 | 得 | de | result of degree | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
487 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
488 | 20 | 得 | děi | satisfying | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
489 | 20 | 得 | dé | to contract | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
490 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
491 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
492 | 20 | 得 | dé | to hear | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
493 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
494 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
495 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝知諸阿羅漢得漏盡時所 |
496 | 20 | 已 | yǐ | already | 佛如是說已 |
497 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛如是說已 |
498 | 20 | 已 | yǐ | from | 佛如是說已 |
499 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛如是說已 |
500 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛如是說已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
梵天 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
宝 | 寶 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如是 |
|
|
|
知 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝安 | 寶安 | 98 | Bao'an |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
洹 | 104 | Huan river | |
九月 | 106 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可思议大智慧 | 不可思議大智慧 | 98 | inconceivably great wisdom |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加被 | 106 | blessing | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
勤行 | 113 | diligent practice | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
四天下 | 115 | the four continents | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
月星 | 121 | moon; soma | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |