Glossary and Vocabulary for Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra (Dafang Deng Tuoluoni Jing) 大方等陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 目不暫捨而白佛言 |
2 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 目不暫捨而白佛言 |
3 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 目不暫捨而白佛言 |
4 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 目不暫捨而白佛言 |
5 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 目不暫捨而白佛言 |
6 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 目不暫捨而白佛言 |
7 | 97 | 言 | yán | to regard as | 目不暫捨而白佛言 |
8 | 97 | 言 | yán | to act as | 目不暫捨而白佛言 |
9 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 目不暫捨而白佛言 |
10 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 目不暫捨而白佛言 |
11 | 76 | 者 | zhě | ca | 善男子如是陀羅尼者 |
12 | 76 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利法王子 |
13 | 76 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利法王子 |
14 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
15 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
16 | 68 | 名 | míng | rank; position | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
17 | 68 | 名 | míng | an excuse | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
18 | 68 | 名 | míng | life | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
19 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
20 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
21 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
22 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
23 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
24 | 68 | 名 | míng | moral | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
25 | 68 | 名 | míng | name; naman | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
26 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
27 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等九十二億 |
28 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利所將九十二億菩薩住無生法 |
29 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利所將九十二億菩薩住無生法 |
30 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利所將九十二億菩薩住無生法 |
31 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 諸相莊嚴優婆 |
32 | 48 | 婆 | pó | old woman | 諸相莊嚴優婆 |
33 | 48 | 婆 | pó | bha | 諸相莊嚴優婆 |
34 | 48 | 我 | wǒ | self | 我若不壞此比丘善根因緣 |
35 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我若不壞此比丘善根因緣 |
36 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我若不壞此比丘善根因緣 |
37 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我若不壞此比丘善根因緣 |
38 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我若不壞此比丘善根因緣 |
39 | 46 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝為 |
40 | 46 | 汝 | rǔ | Ru | 汝為 |
41 | 45 | 華 | huá | Chinese | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
42 | 45 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
43 | 45 | 華 | huā | a flower | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
44 | 45 | 華 | huā | to flower | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
45 | 45 | 華 | huá | China | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
46 | 45 | 華 | huá | empty; flowery | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
47 | 45 | 華 | huá | brilliance; luster | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
48 | 45 | 華 | huá | elegance; beauty | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
49 | 45 | 華 | huā | a flower | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
50 | 45 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
51 | 45 | 華 | huá | makeup; face powder | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
52 | 45 | 華 | huá | flourishing | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
53 | 45 | 華 | huá | a corona | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
54 | 45 | 華 | huá | years; time | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
55 | 45 | 華 | huá | your | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
56 | 45 | 華 | huá | essence; best part | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
57 | 45 | 華 | huá | grey | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
58 | 45 | 華 | huà | Hua | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
59 | 45 | 華 | huá | literary talent | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
60 | 45 | 華 | huá | literary talent | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
61 | 45 | 華 | huá | an article; a document | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
62 | 45 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
63 | 44 | 戒 | jiè | to quit | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
64 | 44 | 戒 | jiè | to warn against | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
65 | 44 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
66 | 44 | 戒 | jiè | vow | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
67 | 44 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
68 | 44 | 戒 | jiè | to ordain | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
69 | 44 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
70 | 44 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
71 | 44 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
72 | 44 | 戒 | jiè | boundary; realm | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
73 | 44 | 戒 | jiè | third finger | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
74 | 44 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
75 | 44 | 戒 | jiè | morality | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
76 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來前後所說諸陀羅尼 |
77 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來前後所說諸陀羅尼 |
78 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 如來前後所說諸陀羅尼 |
79 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來前後所說諸陀羅尼 |
80 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來前後所說諸陀羅尼 |
81 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來前後所說諸陀羅尼 |
82 | 42 | 說 | shuō | allocution | 如來前後所說諸陀羅尼 |
83 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來前後所說諸陀羅尼 |
84 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來前後所說諸陀羅尼 |
85 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來前後所說諸陀羅尼 |
86 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來前後所說諸陀羅尼 |
87 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 如來前後所說諸陀羅尼 |
88 | 42 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 名華聚 |
89 | 42 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 名華聚 |
90 | 42 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 名華聚 |
91 | 42 | 聚 | jù | a village | 名華聚 |
92 | 42 | 聚 | jù | a crowd | 名華聚 |
93 | 42 | 聚 | jù | savings | 名華聚 |
94 | 42 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 名華聚 |
95 | 42 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 名華聚 |
96 | 41 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 如來前後所說諸陀羅尼 |
97 | 41 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 如來前後所說諸陀羅尼 |
98 | 40 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
99 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
100 | 40 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
101 | 40 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
102 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 分足人 |
103 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 分足人 |
104 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 分足人 |
105 | 39 | 人 | rén | everybody | 分足人 |
106 | 39 | 人 | rén | adult | 分足人 |
107 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 分足人 |
108 | 39 | 人 | rén | an upright person | 分足人 |
109 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 分足人 |
110 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 目不暫捨而白佛言 |
111 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 目不暫捨而白佛言 |
112 | 37 | 而 | néng | can; able | 目不暫捨而白佛言 |
113 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 目不暫捨而白佛言 |
114 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 目不暫捨而白佛言 |
115 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
116 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
117 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
118 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
119 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
120 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
121 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
122 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
123 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
124 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
125 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
126 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
127 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
128 | 34 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
129 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
130 | 34 | 中 | zhōng | China | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
131 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
132 | 34 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
133 | 34 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
134 | 34 | 中 | zhōng | during | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
135 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
136 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
137 | 34 | 中 | zhōng | half | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
138 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
139 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
140 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
141 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
142 | 34 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
143 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 放此光已有 |
144 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 放此光已有 |
145 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 放此光已有 |
146 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 放此光已有 |
147 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 放此光已有 |
148 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 放此光已有 |
149 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善哉善哉善男子 |
150 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善哉善哉善男子 |
151 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 門一切世間為最 |
152 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 門一切世間為最 |
153 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 門一切世間為最 |
154 | 33 | 為 | wéi | to do | 門一切世間為最 |
155 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 門一切世間為最 |
156 | 33 | 為 | wéi | to govern | 門一切世間為最 |
157 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 門一切世間為最 |
158 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 到祇陀林中見佛世尊 |
159 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 到祇陀林中見佛世尊 |
160 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
161 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
162 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
163 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時 |
164 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
165 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
166 | 32 | 時 | shí | tense | 時 |
167 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時 |
168 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
169 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
170 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
171 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時 |
172 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
173 | 32 | 時 | shí | hour | 時 |
174 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
175 | 32 | 時 | shí | Shi | 時 |
176 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
177 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
178 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
179 | 32 | 來 | lái | to come | 即時尋光來詣娑婆世界 |
180 | 32 | 來 | lái | please | 即時尋光來詣娑婆世界 |
181 | 32 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 即時尋光來詣娑婆世界 |
182 | 32 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 即時尋光來詣娑婆世界 |
183 | 32 | 來 | lái | wheat | 即時尋光來詣娑婆世界 |
184 | 32 | 來 | lái | next; future | 即時尋光來詣娑婆世界 |
185 | 32 | 來 | lái | a simple complement of direction | 即時尋光來詣娑婆世界 |
186 | 32 | 來 | lái | to occur; to arise | 即時尋光來詣娑婆世界 |
187 | 32 | 來 | lái | to earn | 即時尋光來詣娑婆世界 |
188 | 32 | 來 | lái | to come; āgata | 即時尋光來詣娑婆世界 |
189 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 眾生於此以 |
190 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 眾生於此以 |
191 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 眾生於此以 |
192 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 眾生於此以 |
193 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 眾生於此以 |
194 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 眾生於此以 |
195 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 眾生於此以 |
196 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 眾生於此以 |
197 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 眾生於此以 |
198 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 眾生於此以 |
199 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲請世尊轉于法輪 |
200 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲請世尊轉于法輪 |
201 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲請世尊轉于法輪 |
202 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲請世尊轉于法輪 |
203 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲請世尊轉于法輪 |
204 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
205 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
206 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
207 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
208 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
209 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
210 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
211 | 30 | 萸 | yú | cornelian cherry | 爾時婆萸從地獄出 |
212 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今諦聽 |
213 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今諦聽 |
214 | 30 | 今 | jīn | modern | 今諦聽 |
215 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今諦聽 |
216 | 29 | 羅 | luó | Luo | 羅王子長生王子 |
217 | 29 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅王子長生王子 |
218 | 29 | 羅 | luó | gauze | 羅王子長生王子 |
219 | 29 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅王子長生王子 |
220 | 29 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅王子長生王子 |
221 | 29 | 羅 | luó | to recruit | 羅王子長生王子 |
222 | 29 | 羅 | luó | to include | 羅王子長生王子 |
223 | 29 | 羅 | luó | to distribute | 羅王子長生王子 |
224 | 29 | 羅 | luó | ra | 羅王子長生王子 |
225 | 29 | 地獄 | dìyù | a hell | 救攝一切地獄之厄 |
226 | 29 | 地獄 | dìyù | hell | 救攝一切地獄之厄 |
227 | 29 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 救攝一切地獄之厄 |
228 | 29 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 時若眾生犯五 |
229 | 29 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 時若眾生犯五 |
230 | 29 | 犯 | fàn | to transgress | 時若眾生犯五 |
231 | 29 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 時若眾生犯五 |
232 | 29 | 犯 | fàn | to conquer | 時若眾生犯五 |
233 | 29 | 犯 | fàn | to occur | 時若眾生犯五 |
234 | 29 | 犯 | fàn | to face danger | 時若眾生犯五 |
235 | 29 | 犯 | fàn | to fall | 時若眾生犯五 |
236 | 29 | 犯 | fàn | a criminal | 時若眾生犯五 |
237 | 29 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 時若眾生犯五 |
238 | 28 | 作 | zuò | to do | 於虛空中作是 |
239 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於虛空中作是 |
240 | 28 | 作 | zuò | to start | 於虛空中作是 |
241 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 於虛空中作是 |
242 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於虛空中作是 |
243 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 於虛空中作是 |
244 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 於虛空中作是 |
245 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 於虛空中作是 |
246 | 28 | 作 | zuò | to rise | 於虛空中作是 |
247 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 於虛空中作是 |
248 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於虛空中作是 |
249 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 於虛空中作是 |
250 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於虛空中作是 |
251 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 塵離垢得法眼淨 |
252 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 塵離垢得法眼淨 |
253 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 塵離垢得法眼淨 |
254 | 27 | 得 | dé | de | 塵離垢得法眼淨 |
255 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 塵離垢得法眼淨 |
256 | 27 | 得 | dé | to result in | 塵離垢得法眼淨 |
257 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 塵離垢得法眼淨 |
258 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 塵離垢得法眼淨 |
259 | 27 | 得 | dé | to be finished | 塵離垢得法眼淨 |
260 | 27 | 得 | děi | satisfying | 塵離垢得法眼淨 |
261 | 27 | 得 | dé | to contract | 塵離垢得法眼淨 |
262 | 27 | 得 | dé | to hear | 塵離垢得法眼淨 |
263 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 塵離垢得法眼淨 |
264 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 塵離垢得法眼淨 |
265 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 塵離垢得法眼淨 |
266 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來前後所說諸陀羅尼 |
267 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來前後所說諸陀羅尼 |
268 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來前後所說諸陀羅尼 |
269 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來前後所說諸陀羅尼 |
270 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 如來前後所說諸陀羅尼 |
271 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 如來前後所說諸陀羅尼 |
272 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來前後所說諸陀羅尼 |
273 | 25 | 一 | yī | one | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
274 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
275 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
276 | 25 | 一 | yī | first | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
277 | 25 | 一 | yī | the same | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
278 | 25 | 一 | yī | sole; single | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
279 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
280 | 25 | 一 | yī | Yi | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
281 | 25 | 一 | yī | other | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
282 | 25 | 一 | yī | to unify | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
283 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
284 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
285 | 25 | 一 | yī | one; eka | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
286 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成沙門戒行具 |
287 | 25 | 即 | jí | at that time | 即成沙門戒行具 |
288 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成沙門戒行具 |
289 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成沙門戒行具 |
290 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成沙門戒行具 |
291 | 24 | 入 | rù | to enter | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
292 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
293 | 24 | 入 | rù | radical | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
294 | 24 | 入 | rù | income | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
295 | 24 | 入 | rù | to conform with | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
296 | 24 | 入 | rù | to descend | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
297 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
298 | 24 | 入 | rù | to pay | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
299 | 24 | 入 | rù | to join | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
300 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
301 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
302 | 24 | 之 | zhī | to go | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
303 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
304 | 24 | 之 | zhī | is | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
305 | 24 | 之 | zhī | to use | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
306 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
307 | 24 | 之 | zhī | winding | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
308 | 24 | 重 | zhòng | heavy | 有陀羅尼名重莊嚴 |
309 | 24 | 重 | chóng | to repeat | 有陀羅尼名重莊嚴 |
310 | 24 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 有陀羅尼名重莊嚴 |
311 | 24 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 有陀羅尼名重莊嚴 |
312 | 24 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 有陀羅尼名重莊嚴 |
313 | 24 | 重 | zhòng | sad | 有陀羅尼名重莊嚴 |
314 | 24 | 重 | zhòng | a weight | 有陀羅尼名重莊嚴 |
315 | 24 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 有陀羅尼名重莊嚴 |
316 | 24 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 有陀羅尼名重莊嚴 |
317 | 24 | 重 | zhòng | to prefer | 有陀羅尼名重莊嚴 |
318 | 24 | 重 | zhòng | to add | 有陀羅尼名重莊嚴 |
319 | 24 | 重 | zhòng | heavy; guru | 有陀羅尼名重莊嚴 |
320 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 城與九十二億菩薩摩訶薩眾俱 |
321 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 城與九十二億菩薩摩訶薩眾俱 |
322 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 城與九十二億菩薩摩訶薩眾俱 |
323 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 我若不壞此比丘善根因緣 |
324 | 22 | 恒伽 | héngjiā | Ganges River | 恒伽噤 |
325 | 21 | 事 | shì | matter; thing; item | 此事難信是 |
326 | 21 | 事 | shì | to serve | 此事難信是 |
327 | 21 | 事 | shì | a government post | 此事難信是 |
328 | 21 | 事 | shì | duty; post; work | 此事難信是 |
329 | 21 | 事 | shì | occupation | 此事難信是 |
330 | 21 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 此事難信是 |
331 | 21 | 事 | shì | an accident | 此事難信是 |
332 | 21 | 事 | shì | to attend | 此事難信是 |
333 | 21 | 事 | shì | an allusion | 此事難信是 |
334 | 21 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 此事難信是 |
335 | 21 | 事 | shì | to engage in | 此事難信是 |
336 | 21 | 事 | shì | to enslave | 此事難信是 |
337 | 21 | 事 | shì | to pursue | 此事難信是 |
338 | 21 | 事 | shì | to administer | 此事難信是 |
339 | 21 | 事 | shì | to appoint | 此事難信是 |
340 | 21 | 事 | shì | thing; phenomena | 此事難信是 |
341 | 21 | 事 | shì | actions; karma | 此事難信是 |
342 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復有五百篤 |
343 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有五百篤 |
344 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復有五百篤 |
345 | 20 | 復 | fù | to restore | 復有五百篤 |
346 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有五百篤 |
347 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復有五百篤 |
348 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有五百篤 |
349 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有五百篤 |
350 | 20 | 復 | fù | Fu | 復有五百篤 |
351 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有五百篤 |
352 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有五百篤 |
353 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 乃能受 |
354 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 乃能受 |
355 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 乃能受 |
356 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 乃能受 |
357 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 乃能受 |
358 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告諸王子善來比丘 |
359 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告諸王子善來比丘 |
360 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告諸王子善來比丘 |
361 | 19 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 眾中有一魔王名曰袒荼羅 |
362 | 19 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 眾中有一魔王名曰袒荼羅 |
363 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 覩斯光者無 |
364 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 覩斯光者無 |
365 | 19 | 無 | mó | mo | 覩斯光者無 |
366 | 19 | 無 | wú | to not have | 覩斯光者無 |
367 | 19 | 無 | wú | Wu | 覩斯光者無 |
368 | 19 | 無 | mó | mo | 覩斯光者無 |
369 | 18 | 二 | èr | two | 二 |
370 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
371 | 18 | 二 | èr | second | 二 |
372 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
373 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
374 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
375 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
376 | 18 | 到 | dào | to arrive | 到祇陀林中見佛世尊 |
377 | 18 | 到 | dào | to go | 到祇陀林中見佛世尊 |
378 | 18 | 到 | dào | careful | 到祇陀林中見佛世尊 |
379 | 18 | 到 | dào | Dao | 到祇陀林中見佛世尊 |
380 | 18 | 到 | dào | approach; upagati | 到祇陀林中見佛世尊 |
381 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 真如法王子法形王子 |
382 | 18 | 法 | fǎ | France | 真如法王子法形王子 |
383 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 真如法王子法形王子 |
384 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 真如法王子法形王子 |
385 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 真如法王子法形王子 |
386 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 真如法王子法形王子 |
387 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 真如法王子法形王子 |
388 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 真如法王子法形王子 |
389 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 真如法王子法形王子 |
390 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 真如法王子法形王子 |
391 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 真如法王子法形王子 |
392 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 真如法王子法形王子 |
393 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 真如法王子法形王子 |
394 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 真如法王子法形王子 |
395 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 真如法王子法形王子 |
396 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 真如法王子法形王子 |
397 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 真如法王子法形王子 |
398 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 真如法王子法形王子 |
399 | 18 | 及 | jí | to reach | 丘具足三明及六神通 |
400 | 18 | 及 | jí | to attain | 丘具足三明及六神通 |
401 | 18 | 及 | jí | to understand | 丘具足三明及六神通 |
402 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 丘具足三明及六神通 |
403 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 丘具足三明及六神通 |
404 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 丘具足三明及六神通 |
405 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 丘具足三明及六神通 |
406 | 17 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 至林中入禪三昧 |
407 | 17 | 林 | lín | Lin | 至林中入禪三昧 |
408 | 17 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 至林中入禪三昧 |
409 | 17 | 林 | lín | forest; vana | 至林中入禪三昧 |
410 | 17 | 耶 | yē | ye | 汝不知耶我以諸佛祕法勅彼袒荼羅 |
411 | 17 | 耶 | yé | ya | 汝不知耶我以諸佛祕法勅彼袒荼羅 |
412 | 17 | 亦 | yì | Yi | 難見難聞亦難遇 |
413 | 17 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 時有一菩薩名曰上首 |
414 | 17 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 時有一菩薩名曰上首 |
415 | 17 | 王 | wáng | Wang | 一王者乃可為說 |
416 | 17 | 王 | wáng | a king | 一王者乃可為說 |
417 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一王者乃可為說 |
418 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一王者乃可為說 |
419 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一王者乃可為說 |
420 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 一王者乃可為說 |
421 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一王者乃可為說 |
422 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一王者乃可為說 |
423 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一王者乃可為說 |
424 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一王者乃可為說 |
425 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一王者乃可為說 |
426 | 17 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 即從座起往 |
427 | 17 | 往 | wǎng | in the past | 即從座起往 |
428 | 17 | 往 | wǎng | to turn toward | 即從座起往 |
429 | 17 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 即從座起往 |
430 | 17 | 往 | wǎng | to send a gift | 即從座起往 |
431 | 17 | 往 | wǎng | former times | 即從座起往 |
432 | 17 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 即從座起往 |
433 | 17 | 往 | wǎng | to go; gam | 即從座起往 |
434 | 17 | 求 | qiú | to request | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
435 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
436 | 17 | 求 | qiú | to implore | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
437 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
438 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
439 | 17 | 求 | qiú | to attract | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
440 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
441 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
442 | 17 | 求 | qiú | to demand | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
443 | 17 | 求 | qiú | to end | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
444 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 在家人言我欲往天祠而求大利 |
445 | 16 | 聞 | wén | to hear | 尊願樂欲聞如是妙法 |
446 | 16 | 聞 | wén | Wen | 尊願樂欲聞如是妙法 |
447 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 尊願樂欲聞如是妙法 |
448 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 尊願樂欲聞如是妙法 |
449 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 尊願樂欲聞如是妙法 |
450 | 16 | 聞 | wén | information | 尊願樂欲聞如是妙法 |
451 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 尊願樂欲聞如是妙法 |
452 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 尊願樂欲聞如是妙法 |
453 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 尊願樂欲聞如是妙法 |
454 | 16 | 聞 | wén | to question | 尊願樂欲聞如是妙法 |
455 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 尊願樂欲聞如是妙法 |
456 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 尊願樂欲聞如是妙法 |
457 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 及與他 |
458 | 16 | 他 | tā | other | 及與他 |
459 | 16 | 他 | tā | tha | 及與他 |
460 | 16 | 他 | tā | ṭha | 及與他 |
461 | 16 | 他 | tā | other; anya | 及與他 |
462 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利 |
463 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利 |
464 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利 |
465 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利 |
466 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利 |
467 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利 |
468 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利 |
469 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利 |
470 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利 |
471 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利 |
472 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利 |
473 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 門一切世間為最 |
474 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 門一切世間為最 |
475 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 悲力為無量無邊眾生故 |
476 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 悲力為無量無邊眾生故 |
477 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 悲力為無量無邊眾生故 |
478 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 悲力為無量無邊眾生故 |
479 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 以用供養 |
480 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 以用供養 |
481 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 以用供養 |
482 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 以用供養 |
483 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 下至迦陀難世界上至接識 |
484 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 下至迦陀難世界上至接識 |
485 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 下至迦陀難世界上至接識 |
486 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等九十二億 |
487 | 15 | 等 | děng | to wait | 如是等九十二億 |
488 | 15 | 等 | děng | to be equal | 如是等九十二億 |
489 | 15 | 等 | děng | degree; level | 如是等九十二億 |
490 | 15 | 等 | děng | to compare | 如是等九十二億 |
491 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等九十二億 |
492 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善男 |
493 | 15 | 善 | shàn | happy | 善男 |
494 | 15 | 善 | shàn | good | 善男 |
495 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 善男 |
496 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善男 |
497 | 15 | 善 | shàn | familiar | 善男 |
498 | 15 | 善 | shàn | to repair | 善男 |
499 | 15 | 善 | shàn | to admire | 善男 |
500 | 15 | 善 | shàn | to praise | 善男 |
Frequencies of all Words
Top 949
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 目不暫捨而白佛言 |
2 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 目不暫捨而白佛言 |
3 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 目不暫捨而白佛言 |
4 | 97 | 言 | yán | a particle with no meaning | 目不暫捨而白佛言 |
5 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 目不暫捨而白佛言 |
6 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 目不暫捨而白佛言 |
7 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 目不暫捨而白佛言 |
8 | 97 | 言 | yán | to regard as | 目不暫捨而白佛言 |
9 | 97 | 言 | yán | to act as | 目不暫捨而白佛言 |
10 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 目不暫捨而白佛言 |
11 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 目不暫捨而白佛言 |
12 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是等五百王子 |
13 | 83 | 是 | shì | is exactly | 是等五百王子 |
14 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是等五百王子 |
15 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 是等五百王子 |
16 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 是等五百王子 |
17 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是等五百王子 |
18 | 83 | 是 | shì | true | 是等五百王子 |
19 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 是等五百王子 |
20 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是等五百王子 |
21 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 是等五百王子 |
22 | 83 | 是 | shì | Shi | 是等五百王子 |
23 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 是等五百王子 |
24 | 83 | 是 | shì | this; idam | 是等五百王子 |
25 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有五百篤 |
26 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有五百篤 |
27 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有五百篤 |
28 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有五百篤 |
29 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有五百篤 |
30 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有五百篤 |
31 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有五百篤 |
32 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有五百篤 |
33 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有五百篤 |
34 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有五百篤 |
35 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有五百篤 |
36 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 復有五百篤 |
37 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 復有五百篤 |
38 | 80 | 有 | yǒu | You | 復有五百篤 |
39 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有五百篤 |
40 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有五百篤 |
41 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善男子如是陀羅尼者 |
42 | 76 | 者 | zhě | that | 善男子如是陀羅尼者 |
43 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善男子如是陀羅尼者 |
44 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善男子如是陀羅尼者 |
45 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善男子如是陀羅尼者 |
46 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善男子如是陀羅尼者 |
47 | 76 | 者 | zhuó | according to | 善男子如是陀羅尼者 |
48 | 76 | 者 | zhě | ca | 善男子如是陀羅尼者 |
49 | 76 | 此 | cǐ | this; these | 眾生於此以 |
50 | 76 | 此 | cǐ | in this way | 眾生於此以 |
51 | 76 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 眾生於此以 |
52 | 76 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 眾生於此以 |
53 | 76 | 此 | cǐ | this; here; etad | 眾生於此以 |
54 | 76 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利法王子 |
55 | 76 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利法王子 |
56 | 68 | 名 | míng | measure word for people | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
57 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
58 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
59 | 68 | 名 | míng | rank; position | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
60 | 68 | 名 | míng | an excuse | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
61 | 68 | 名 | míng | life | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
62 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
63 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
64 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
65 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
66 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
67 | 68 | 名 | míng | moral | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
68 | 68 | 名 | míng | name; naman | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
69 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有陀羅尼名摩訶袒持 |
70 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若不壞此比丘善根因緣 |
71 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 我若不壞此比丘善根因緣 |
72 | 66 | 若 | ruò | if | 我若不壞此比丘善根因緣 |
73 | 66 | 若 | ruò | you | 我若不壞此比丘善根因緣 |
74 | 66 | 若 | ruò | this; that | 我若不壞此比丘善根因緣 |
75 | 66 | 若 | ruò | and; or | 我若不壞此比丘善根因緣 |
76 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若不壞此比丘善根因緣 |
77 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 我若不壞此比丘善根因緣 |
78 | 66 | 若 | ruò | to choose | 我若不壞此比丘善根因緣 |
79 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若不壞此比丘善根因緣 |
80 | 66 | 若 | ruò | thus | 我若不壞此比丘善根因緣 |
81 | 66 | 若 | ruò | pollia | 我若不壞此比丘善根因緣 |
82 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 我若不壞此比丘善根因緣 |
83 | 66 | 若 | ruò | only then | 我若不壞此比丘善根因緣 |
84 | 66 | 若 | rě | ja | 我若不壞此比丘善根因緣 |
85 | 66 | 若 | rě | jñā | 我若不壞此比丘善根因緣 |
86 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 我若不壞此比丘善根因緣 |
87 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 如來前後所說諸陀羅尼 |
88 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 如來前後所說諸陀羅尼 |
89 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如來前後所說諸陀羅尼 |
90 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如來前後所說諸陀羅尼 |
91 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如來前後所說諸陀羅尼 |
92 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 如來前後所說諸陀羅尼 |
93 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如來前後所說諸陀羅尼 |
94 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等九十二億 |
95 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等九十二億 |
96 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等九十二億 |
97 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等九十二億 |
98 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利所將九十二億菩薩住無生法 |
99 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利所將九十二億菩薩住無生法 |
100 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 文殊師利所將九十二億菩薩住無生法 |
101 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
102 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
103 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
104 | 49 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
105 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
106 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
107 | 49 | 當 | dāng | should | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
108 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
109 | 49 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
110 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
111 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
112 | 49 | 當 | dàng | that | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
113 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
114 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
115 | 49 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
116 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
117 | 49 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
118 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
119 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
120 | 49 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
121 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
122 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝略說諸陀羅尼名字 |
123 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 諸相莊嚴優婆 |
124 | 48 | 婆 | pó | old woman | 諸相莊嚴優婆 |
125 | 48 | 婆 | pó | bha | 諸相莊嚴優婆 |
126 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我若不壞此比丘善根因緣 |
127 | 48 | 我 | wǒ | self | 我若不壞此比丘善根因緣 |
128 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我若不壞此比丘善根因緣 |
129 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我若不壞此比丘善根因緣 |
130 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我若不壞此比丘善根因緣 |
131 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我若不壞此比丘善根因緣 |
132 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我若不壞此比丘善根因緣 |
133 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我若不壞此比丘善根因緣 |
134 | 46 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝為 |
135 | 46 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝為 |
136 | 46 | 汝 | rǔ | Ru | 汝為 |
137 | 46 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝為 |
138 | 45 | 華 | huá | Chinese | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
139 | 45 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
140 | 45 | 華 | huā | a flower | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
141 | 45 | 華 | huā | to flower | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
142 | 45 | 華 | huá | China | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
143 | 45 | 華 | huá | empty; flowery | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
144 | 45 | 華 | huá | brilliance; luster | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
145 | 45 | 華 | huá | elegance; beauty | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
146 | 45 | 華 | huā | a flower | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
147 | 45 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
148 | 45 | 華 | huá | makeup; face powder | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
149 | 45 | 華 | huá | flourishing | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
150 | 45 | 華 | huá | a corona | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
151 | 45 | 華 | huá | years; time | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
152 | 45 | 華 | huá | your | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
153 | 45 | 華 | huá | essence; best part | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
154 | 45 | 華 | huá | grey | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
155 | 45 | 華 | huà | Hua | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
156 | 45 | 華 | huá | literary talent | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
157 | 45 | 華 | huá | literary talent | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
158 | 45 | 華 | huá | an article; a document | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
159 | 45 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華異妓女優婆夷騫那羅優婆夷 |
160 | 44 | 戒 | jiè | to quit | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
161 | 44 | 戒 | jiè | to warn against | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
162 | 44 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
163 | 44 | 戒 | jiè | vow | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
164 | 44 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
165 | 44 | 戒 | jiè | to ordain | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
166 | 44 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
167 | 44 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
168 | 44 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
169 | 44 | 戒 | jiè | boundary; realm | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
170 | 44 | 戒 | jiè | third finger | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
171 | 44 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
172 | 44 | 戒 | jiè | morality | 若菩薩二十四戒沙彌十戒 |
173 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來前後所說諸陀羅尼 |
174 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來前後所說諸陀羅尼 |
175 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 如來前後所說諸陀羅尼 |
176 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來前後所說諸陀羅尼 |
177 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來前後所說諸陀羅尼 |
178 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來前後所說諸陀羅尼 |
179 | 42 | 說 | shuō | allocution | 如來前後所說諸陀羅尼 |
180 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來前後所說諸陀羅尼 |
181 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來前後所說諸陀羅尼 |
182 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來前後所說諸陀羅尼 |
183 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來前後所說諸陀羅尼 |
184 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 如來前後所說諸陀羅尼 |
185 | 42 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 名華聚 |
186 | 42 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 名華聚 |
187 | 42 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 名華聚 |
188 | 42 | 聚 | jù | a village | 名華聚 |
189 | 42 | 聚 | jù | a crowd | 名華聚 |
190 | 42 | 聚 | jù | savings | 名華聚 |
191 | 42 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 名華聚 |
192 | 42 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 名華聚 |
193 | 41 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 如來前後所說諸陀羅尼 |
194 | 41 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 如來前後所說諸陀羅尼 |
195 | 40 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
196 | 40 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
197 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
198 | 40 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
199 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
200 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
201 | 40 | 於 | yú | from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
202 | 40 | 於 | yú | give | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
203 | 40 | 於 | yú | oppposing | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
204 | 40 | 於 | yú | and | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
205 | 40 | 於 | yú | compared to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
206 | 40 | 於 | yú | by | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
207 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
208 | 40 | 於 | yú | for | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
209 | 40 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
210 | 40 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
211 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
212 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
213 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 分足人 |
214 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 分足人 |
215 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 分足人 |
216 | 39 | 人 | rén | everybody | 分足人 |
217 | 39 | 人 | rén | adult | 分足人 |
218 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 分足人 |
219 | 39 | 人 | rén | an upright person | 分足人 |
220 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 分足人 |
221 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 目不暫捨而白佛言 |
222 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 目不暫捨而白佛言 |
223 | 37 | 而 | ér | you | 目不暫捨而白佛言 |
224 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 目不暫捨而白佛言 |
225 | 37 | 而 | ér | right away; then | 目不暫捨而白佛言 |
226 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 目不暫捨而白佛言 |
227 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 目不暫捨而白佛言 |
228 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 目不暫捨而白佛言 |
229 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 目不暫捨而白佛言 |
230 | 37 | 而 | ér | so as to | 目不暫捨而白佛言 |
231 | 37 | 而 | ér | only then | 目不暫捨而白佛言 |
232 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 目不暫捨而白佛言 |
233 | 37 | 而 | néng | can; able | 目不暫捨而白佛言 |
234 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 目不暫捨而白佛言 |
235 | 37 | 而 | ér | me | 目不暫捨而白佛言 |
236 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 目不暫捨而白佛言 |
237 | 37 | 而 | ér | possessive | 目不暫捨而白佛言 |
238 | 37 | 而 | ér | and; ca | 目不暫捨而白佛言 |
239 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
240 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
241 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
242 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
243 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
244 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
245 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
246 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
247 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
248 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
249 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
250 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
251 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
252 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見釋迦牟尼如來入諸陀羅尼門 |
253 | 34 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
254 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
255 | 34 | 中 | zhōng | China | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
256 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
257 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
258 | 34 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
259 | 34 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
260 | 34 | 中 | zhōng | during | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
261 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
262 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
263 | 34 | 中 | zhōng | half | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
264 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
265 | 34 | 中 | zhōng | while | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
266 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
267 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
268 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
269 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
270 | 34 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
271 | 34 | 已 | yǐ | already | 放此光已有 |
272 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 放此光已有 |
273 | 34 | 已 | yǐ | from | 放此光已有 |
274 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 放此光已有 |
275 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 放此光已有 |
276 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 放此光已有 |
277 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 放此光已有 |
278 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 放此光已有 |
279 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 放此光已有 |
280 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 放此光已有 |
281 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 放此光已有 |
282 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 放此光已有 |
283 | 34 | 已 | yǐ | this | 放此光已有 |
284 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 放此光已有 |
285 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 放此光已有 |
286 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善哉善哉善男子 |
287 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善哉善哉善男子 |
288 | 33 | 為 | wèi | for; to | 門一切世間為最 |
289 | 33 | 為 | wèi | because of | 門一切世間為最 |
290 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 門一切世間為最 |
291 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 門一切世間為最 |
292 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 門一切世間為最 |
293 | 33 | 為 | wéi | to do | 門一切世間為最 |
294 | 33 | 為 | wèi | for | 門一切世間為最 |
295 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 門一切世間為最 |
296 | 33 | 為 | wèi | to | 門一切世間為最 |
297 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 門一切世間為最 |
298 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 門一切世間為最 |
299 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 門一切世間為最 |
300 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 門一切世間為最 |
301 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 門一切世間為最 |
302 | 33 | 為 | wéi | to govern | 門一切世間為最 |
303 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 門一切世間為最 |
304 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 到祇陀林中見佛世尊 |
305 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 到祇陀林中見佛世尊 |
306 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
307 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
308 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
309 | 32 | 時 | shí | at that time | 時 |
310 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時 |
311 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
312 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
313 | 32 | 時 | shí | tense | 時 |
314 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時 |
315 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
316 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
317 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
318 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
319 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時 |
320 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
321 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
322 | 32 | 時 | shí | on time | 時 |
323 | 32 | 時 | shí | this; that | 時 |
324 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
325 | 32 | 時 | shí | hour | 時 |
326 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
327 | 32 | 時 | shí | Shi | 時 |
328 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
329 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
330 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
331 | 32 | 時 | shí | then; atha | 時 |
332 | 32 | 來 | lái | to come | 即時尋光來詣娑婆世界 |
333 | 32 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 即時尋光來詣娑婆世界 |
334 | 32 | 來 | lái | please | 即時尋光來詣娑婆世界 |
335 | 32 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 即時尋光來詣娑婆世界 |
336 | 32 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 即時尋光來詣娑婆世界 |
337 | 32 | 來 | lái | ever since | 即時尋光來詣娑婆世界 |
338 | 32 | 來 | lái | wheat | 即時尋光來詣娑婆世界 |
339 | 32 | 來 | lái | next; future | 即時尋光來詣娑婆世界 |
340 | 32 | 來 | lái | a simple complement of direction | 即時尋光來詣娑婆世界 |
341 | 32 | 來 | lái | to occur; to arise | 即時尋光來詣娑婆世界 |
342 | 32 | 來 | lái | to earn | 即時尋光來詣娑婆世界 |
343 | 32 | 來 | lái | to come; āgata | 即時尋光來詣娑婆世界 |
344 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 眾生於此以 |
345 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 眾生於此以 |
346 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 眾生於此以 |
347 | 31 | 以 | yǐ | according to | 眾生於此以 |
348 | 31 | 以 | yǐ | because of | 眾生於此以 |
349 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 眾生於此以 |
350 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 眾生於此以 |
351 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 眾生於此以 |
352 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 眾生於此以 |
353 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 眾生於此以 |
354 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 眾生於此以 |
355 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 眾生於此以 |
356 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 眾生於此以 |
357 | 31 | 以 | yǐ | very | 眾生於此以 |
358 | 31 | 以 | yǐ | already | 眾生於此以 |
359 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 眾生於此以 |
360 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 眾生於此以 |
361 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 眾生於此以 |
362 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 眾生於此以 |
363 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 眾生於此以 |
364 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲請世尊轉于法輪 |
365 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲請世尊轉于法輪 |
366 | 31 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲請世尊轉于法輪 |
367 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲請世尊轉于法輪 |
368 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲請世尊轉于法輪 |
369 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲請世尊轉于法輪 |
370 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
371 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
372 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
373 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
374 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
375 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
376 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中 |
377 | 30 | 萸 | yú | cornelian cherry | 爾時婆萸從地獄出 |
378 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今諦聽 |
379 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今諦聽 |
380 | 30 | 今 | jīn | modern | 今諦聽 |
381 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今諦聽 |
382 | 29 | 羅 | luó | Luo | 羅王子長生王子 |
383 | 29 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅王子長生王子 |
384 | 29 | 羅 | luó | gauze | 羅王子長生王子 |
385 | 29 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅王子長生王子 |
386 | 29 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅王子長生王子 |
387 | 29 | 羅 | luó | to recruit | 羅王子長生王子 |
388 | 29 | 羅 | luó | to include | 羅王子長生王子 |
389 | 29 | 羅 | luó | to distribute | 羅王子長生王子 |
390 | 29 | 羅 | luó | ra | 羅王子長生王子 |
391 | 29 | 地獄 | dìyù | a hell | 救攝一切地獄之厄 |
392 | 29 | 地獄 | dìyù | hell | 救攝一切地獄之厄 |
393 | 29 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 救攝一切地獄之厄 |
394 | 29 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 時若眾生犯五 |
395 | 29 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 時若眾生犯五 |
396 | 29 | 犯 | fàn | to transgress | 時若眾生犯五 |
397 | 29 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 時若眾生犯五 |
398 | 29 | 犯 | fàn | to conquer | 時若眾生犯五 |
399 | 29 | 犯 | fàn | to occur | 時若眾生犯五 |
400 | 29 | 犯 | fàn | to face danger | 時若眾生犯五 |
401 | 29 | 犯 | fàn | to fall | 時若眾生犯五 |
402 | 29 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 時若眾生犯五 |
403 | 29 | 犯 | fàn | a criminal | 時若眾生犯五 |
404 | 29 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 時若眾生犯五 |
405 | 28 | 作 | zuò | to do | 於虛空中作是 |
406 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於虛空中作是 |
407 | 28 | 作 | zuò | to start | 於虛空中作是 |
408 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 於虛空中作是 |
409 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於虛空中作是 |
410 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 於虛空中作是 |
411 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 於虛空中作是 |
412 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 於虛空中作是 |
413 | 28 | 作 | zuò | to rise | 於虛空中作是 |
414 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 於虛空中作是 |
415 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於虛空中作是 |
416 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 於虛空中作是 |
417 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於虛空中作是 |
418 | 27 | 得 | de | potential marker | 塵離垢得法眼淨 |
419 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 塵離垢得法眼淨 |
420 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 塵離垢得法眼淨 |
421 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 塵離垢得法眼淨 |
422 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 塵離垢得法眼淨 |
423 | 27 | 得 | dé | de | 塵離垢得法眼淨 |
424 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 塵離垢得法眼淨 |
425 | 27 | 得 | dé | to result in | 塵離垢得法眼淨 |
426 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 塵離垢得法眼淨 |
427 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 塵離垢得法眼淨 |
428 | 27 | 得 | dé | to be finished | 塵離垢得法眼淨 |
429 | 27 | 得 | de | result of degree | 塵離垢得法眼淨 |
430 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 塵離垢得法眼淨 |
431 | 27 | 得 | děi | satisfying | 塵離垢得法眼淨 |
432 | 27 | 得 | dé | to contract | 塵離垢得法眼淨 |
433 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 塵離垢得法眼淨 |
434 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 塵離垢得法眼淨 |
435 | 27 | 得 | dé | to hear | 塵離垢得法眼淨 |
436 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 塵離垢得法眼淨 |
437 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 塵離垢得法眼淨 |
438 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 塵離垢得法眼淨 |
439 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來前後所說諸陀羅尼 |
440 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來前後所說諸陀羅尼 |
441 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來前後所說諸陀羅尼 |
442 | 25 | 所 | suǒ | it | 如來前後所說諸陀羅尼 |
443 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來前後所說諸陀羅尼 |
444 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來前後所說諸陀羅尼 |
445 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來前後所說諸陀羅尼 |
446 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來前後所說諸陀羅尼 |
447 | 25 | 所 | suǒ | that which | 如來前後所說諸陀羅尼 |
448 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來前後所說諸陀羅尼 |
449 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 如來前後所說諸陀羅尼 |
450 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 如來前後所說諸陀羅尼 |
451 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來前後所說諸陀羅尼 |
452 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來前後所說諸陀羅尼 |
453 | 25 | 一 | yī | one | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
454 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
455 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
456 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
457 | 25 | 一 | yì | whole; all | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
458 | 25 | 一 | yī | first | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
459 | 25 | 一 | yī | the same | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
460 | 25 | 一 | yī | each | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
461 | 25 | 一 | yī | certain | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
462 | 25 | 一 | yī | throughout | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
463 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
464 | 25 | 一 | yī | sole; single | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
465 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
466 | 25 | 一 | yī | Yi | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
467 | 25 | 一 | yī | other | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
468 | 25 | 一 | yī | to unify | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
469 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
470 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
471 | 25 | 一 | yī | or | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
472 | 25 | 一 | yī | one; eka | 爾時眾中有一比丘名曰雷音 |
473 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即成沙門戒行具 |
474 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成沙門戒行具 |
475 | 25 | 即 | jí | at that time | 即成沙門戒行具 |
476 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成沙門戒行具 |
477 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成沙門戒行具 |
478 | 25 | 即 | jí | if; but | 即成沙門戒行具 |
479 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成沙門戒行具 |
480 | 25 | 即 | jí | then; following | 即成沙門戒行具 |
481 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即成沙門戒行具 |
482 | 24 | 入 | rù | to enter | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
483 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
484 | 24 | 入 | rù | radical | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
485 | 24 | 入 | rù | income | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
486 | 24 | 入 | rù | to conform with | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
487 | 24 | 入 | rù | to descend | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
488 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
489 | 24 | 入 | rù | to pay | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
490 | 24 | 入 | rù | to join | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
491 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
492 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入諸陀羅尼門觀佛境界 |
493 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
494 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
495 | 24 | 之 | zhī | to go | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
496 | 24 | 之 | zhī | this; that | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
497 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
498 | 24 | 之 | zhī | it | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
499 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
500 | 24 | 之 | zhī | all | 各有無量億千那由他夜叉之眾 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
言 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
名 |
|
|
|
若 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法王子 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天主 | 116 |
|
|
天祠 | 116 | devalaya | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二字 | 195 |
|
|
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
劫波 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乞士 | 113 |
|
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二梦王 | 十二夢王 | 115 | the twelve dream kings |
十二神王 | 115 | the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑婆 | 115 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀林 | 116 | temple; monastery | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
行入 | 120 | entrance by practice | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
印可 | 121 | to confirm | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨家 | 121 | an enemy | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
正念 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|