Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一切諸佛修證如來金剛菩提具足一切法入 |
2 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一切諸佛修證如來金剛菩提具足一切法入 |
3 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一切諸佛修證如來金剛菩提具足一切法入 |
4 | 89 | 之 | zhī | to go | 念之者無幽不入 |
5 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 念之者無幽不入 |
6 | 89 | 之 | zhī | is | 念之者無幽不入 |
7 | 89 | 之 | zhī | to use | 念之者無幽不入 |
8 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 念之者無幽不入 |
9 | 89 | 之 | zhī | winding | 念之者無幽不入 |
10 | 74 | 者 | zhě | ca | 志求者智鏡 |
11 | 69 | 我 | wǒ | self | 入我 |
12 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 入我 |
13 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 入我 |
14 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 入我 |
15 | 69 | 我 | wǒ | ga | 入我 |
16 | 67 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
17 | 67 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
18 | 67 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
19 | 67 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
20 | 67 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
21 | 67 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
22 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時如來說示經教 |
23 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時如來說示經教 |
24 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 爾時如來說示經教 |
25 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時如來說示經教 |
26 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時如來說示經教 |
27 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時如來說示經教 |
28 | 66 | 說 | shuō | allocution | 爾時如來說示經教 |
29 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時如來說示經教 |
30 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時如來說示經教 |
31 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時如來說示經教 |
32 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時如來說示經教 |
33 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 爾時如來說示經教 |
34 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 四者一切賢聖入 |
35 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 四者一切賢聖入 |
36 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
37 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
38 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
39 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於薦福寺道場內 |
40 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於薦福寺道場內 |
41 | 60 | 於 | yú | Yu | 於薦福寺道場內 |
42 | 60 | 於 | wū | a crow | 於薦福寺道場內 |
43 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
44 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
45 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
46 | 48 | 及 | jí | to reach | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
47 | 48 | 及 | jí | to attain | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
48 | 48 | 及 | jí | to understand | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
49 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
50 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
51 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
52 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
53 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其時在大會眾中 |
54 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其時在大會眾中 |
55 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其時在大會眾中 |
56 | 47 | 時 | shí | fashionable | 其時在大會眾中 |
57 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其時在大會眾中 |
58 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其時在大會眾中 |
59 | 47 | 時 | shí | tense | 其時在大會眾中 |
60 | 47 | 時 | shí | particular; special | 其時在大會眾中 |
61 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其時在大會眾中 |
62 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其時在大會眾中 |
63 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 其時在大會眾中 |
64 | 47 | 時 | shí | seasonal | 其時在大會眾中 |
65 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 其時在大會眾中 |
66 | 47 | 時 | shí | hour | 其時在大會眾中 |
67 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其時在大會眾中 |
68 | 47 | 時 | shí | Shi | 其時在大會眾中 |
69 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 其時在大會眾中 |
70 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 其時在大會眾中 |
71 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 其時在大會眾中 |
72 | 40 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 王經瑜伽祕密金剛三摩地三密聖教法門 |
73 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為菩薩自茲金色世界來期 |
74 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為菩薩自茲金色世界來期 |
75 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為菩薩自茲金色世界來期 |
76 | 40 | 為 | wéi | to do | 為菩薩自茲金色世界來期 |
77 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為菩薩自茲金色世界來期 |
78 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為菩薩自茲金色世界來期 |
79 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為菩薩自茲金色世界來期 |
80 | 39 | 入 | rù | to enter | 念之者無幽不入 |
81 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 念之者無幽不入 |
82 | 39 | 入 | rù | radical | 念之者無幽不入 |
83 | 39 | 入 | rù | income | 念之者無幽不入 |
84 | 39 | 入 | rù | to conform with | 念之者無幽不入 |
85 | 39 | 入 | rù | to descend | 念之者無幽不入 |
86 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 念之者無幽不入 |
87 | 39 | 入 | rù | to pay | 念之者無幽不入 |
88 | 39 | 入 | rù | to join | 念之者無幽不入 |
89 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 念之者無幽不入 |
90 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 念之者無幽不入 |
91 | 37 | 千 | qiān | one thousand | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
92 | 37 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
93 | 37 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
94 | 37 | 千 | qiān | Qian | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
95 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
96 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
97 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
98 | 36 | 得 | dé | de | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
99 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
100 | 36 | 得 | dé | to result in | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
101 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
102 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
103 | 36 | 得 | dé | to be finished | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
104 | 36 | 得 | děi | satisfying | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
105 | 36 | 得 | dé | to contract | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
106 | 36 | 得 | dé | to hear | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
107 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
108 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
109 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
110 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 後則將千鉢曼殊經本 |
111 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 後則將千鉢曼殊經本 |
112 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 後則將千鉢曼殊經本 |
113 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 後則將千鉢曼殊經本 |
114 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 後則將千鉢曼殊經本 |
115 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 後則將千鉢曼殊經本 |
116 | 35 | 則 | zé | to do | 後則將千鉢曼殊經本 |
117 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 後則將千鉢曼殊經本 |
118 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令送此經梵 |
119 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令送此經梵 |
120 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令送此經梵 |
121 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令送此經梵 |
122 | 35 | 令 | lìng | a season | 令送此經梵 |
123 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令送此經梵 |
124 | 35 | 令 | lìng | good | 令送此經梵 |
125 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令送此經梵 |
126 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令送此經梵 |
127 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令送此經梵 |
128 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令送此經梵 |
129 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令送此經梵 |
130 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令送此經梵 |
131 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令送此經梵 |
132 | 34 | 中 | zhōng | middle | 就此門中演有二 |
133 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就此門中演有二 |
134 | 34 | 中 | zhōng | China | 就此門中演有二 |
135 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就此門中演有二 |
136 | 34 | 中 | zhōng | midday | 就此門中演有二 |
137 | 34 | 中 | zhōng | inside | 就此門中演有二 |
138 | 34 | 中 | zhōng | during | 就此門中演有二 |
139 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 就此門中演有二 |
140 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 就此門中演有二 |
141 | 34 | 中 | zhōng | half | 就此門中演有二 |
142 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就此門中演有二 |
143 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就此門中演有二 |
144 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 就此門中演有二 |
145 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就此門中演有二 |
146 | 34 | 中 | zhōng | middle | 就此門中演有二 |
147 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 牟尼世尊 |
148 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 牟尼世尊 |
149 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 其時在大會眾中 |
150 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 其時在大會眾中 |
151 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 其時在大會眾中 |
152 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
153 | 32 | 等 | děng | to wait | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
154 | 32 | 等 | děng | to be equal | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
155 | 32 | 等 | děng | degree; level | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
156 | 32 | 等 | děng | to compare | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
157 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
158 | 32 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
159 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 遂於過後受持法已 |
160 | 28 | 法 | fǎ | France | 遂於過後受持法已 |
161 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 遂於過後受持法已 |
162 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 遂於過後受持法已 |
163 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 遂於過後受持法已 |
164 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 遂於過後受持法已 |
165 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 遂於過後受持法已 |
166 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 遂於過後受持法已 |
167 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 遂於過後受持法已 |
168 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 遂於過後受持法已 |
169 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 遂於過後受持法已 |
170 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 遂於過後受持法已 |
171 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 遂於過後受持法已 |
172 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 遂於過後受持法已 |
173 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 遂於過後受持法已 |
174 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 遂於過後受持法已 |
175 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 遂於過後受持法已 |
176 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 遂於過後受持法已 |
177 | 27 | 在 | zài | in; at | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
178 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
179 | 27 | 在 | zài | to consist of | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
180 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
181 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
182 | 27 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
183 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
184 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
185 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
186 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
187 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
188 | 27 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
189 | 27 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
190 | 26 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 後則將千鉢曼殊經本 |
191 | 26 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 後則將千鉢曼殊經本 |
192 | 26 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 後則將千鉢曼殊經本 |
193 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生 |
194 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生 |
195 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生 |
196 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生 |
197 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
198 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
199 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
200 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
201 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
202 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
203 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
204 | 25 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經于八載 |
205 | 25 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經于八載 |
206 | 25 | 經 | jīng | warp | 經于八載 |
207 | 25 | 經 | jīng | longitude | 經于八載 |
208 | 25 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經于八載 |
209 | 25 | 經 | jīng | a woman's period | 經于八載 |
210 | 25 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經于八載 |
211 | 25 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經于八載 |
212 | 25 | 經 | jīng | classics | 經于八載 |
213 | 25 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經于八載 |
214 | 25 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經于八載 |
215 | 25 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經于八載 |
216 | 25 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經于八載 |
217 | 25 | 經 | jīng | to measure | 經于八載 |
218 | 25 | 經 | jīng | human pulse | 經于八載 |
219 | 25 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經于八載 |
220 | 25 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經于八載 |
221 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 五智潛通加被心 |
222 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五智潛通加被心 |
223 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五智潛通加被心 |
224 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五智潛通加被心 |
225 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五智潛通加被心 |
226 | 25 | 心 | xīn | heart | 五智潛通加被心 |
227 | 25 | 心 | xīn | emotion | 五智潛通加被心 |
228 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 五智潛通加被心 |
229 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五智潛通加被心 |
230 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五智潛通加被心 |
231 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五智潛通加被心 |
232 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五智潛通加被心 |
233 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
234 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
235 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
236 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
237 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
238 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
239 | 24 | 言 | yán | to regard as | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
240 | 24 | 言 | yán | to act as | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
241 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
242 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
243 | 23 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 摩地聖性潛通加被品 |
244 | 22 | 與 | yǔ | to give | 金剛三藏與僧慧 |
245 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 金剛三藏與僧慧 |
246 | 22 | 與 | yù | to particate in | 金剛三藏與僧慧 |
247 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 金剛三藏與僧慧 |
248 | 22 | 與 | yù | to help | 金剛三藏與僧慧 |
249 | 22 | 與 | yǔ | for | 金剛三藏與僧慧 |
250 | 22 | 作 | zuò | to do | 與一切眾生作菩提 |
251 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 與一切眾生作菩提 |
252 | 22 | 作 | zuò | to start | 與一切眾生作菩提 |
253 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 與一切眾生作菩提 |
254 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 與一切眾生作菩提 |
255 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 與一切眾生作菩提 |
256 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 與一切眾生作菩提 |
257 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 與一切眾生作菩提 |
258 | 22 | 作 | zuò | to rise | 與一切眾生作菩提 |
259 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 與一切眾生作菩提 |
260 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 與一切眾生作菩提 |
261 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 與一切眾生作菩提 |
262 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 與一切眾生作菩提 |
263 | 21 | 祕密 | mìmì | a secret | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
264 | 21 | 祕密 | mìmì | secret | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
265 | 21 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 大願 |
266 | 20 | 力 | lì | force | 大菩薩出助證悟聖力品 |
267 | 20 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 大菩薩出助證悟聖力品 |
268 | 20 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 大菩薩出助證悟聖力品 |
269 | 20 | 力 | lì | to force | 大菩薩出助證悟聖力品 |
270 | 20 | 力 | lì | labor; forced labor | 大菩薩出助證悟聖力品 |
271 | 20 | 力 | lì | physical strength | 大菩薩出助證悟聖力品 |
272 | 20 | 力 | lì | power | 大菩薩出助證悟聖力品 |
273 | 20 | 力 | lì | Li | 大菩薩出助證悟聖力品 |
274 | 20 | 力 | lì | ability; capability | 大菩薩出助證悟聖力品 |
275 | 20 | 力 | lì | influence | 大菩薩出助證悟聖力品 |
276 | 20 | 力 | lì | strength; power; bala | 大菩薩出助證悟聖力品 |
277 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
278 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
279 | 20 | 修 | xiū | to repair | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
280 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
281 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
282 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
283 | 20 | 修 | xiū | to practice | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
284 | 20 | 修 | xiū | to cut | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
285 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
286 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
287 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
288 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
289 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
290 | 20 | 修 | xiū | excellent | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
291 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
292 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
293 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
294 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
295 | 20 | 聖 | shèng | sacred | 聖 |
296 | 20 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 聖 |
297 | 20 | 聖 | shèng | a master; an expert | 聖 |
298 | 20 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 聖 |
299 | 20 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 聖 |
300 | 20 | 聖 | shèng | agile | 聖 |
301 | 20 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 聖 |
302 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 百寶摩尼寶座上 |
303 | 20 | 百 | bǎi | many | 百寶摩尼寶座上 |
304 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 百寶摩尼寶座上 |
305 | 20 | 百 | bǎi | all | 百寶摩尼寶座上 |
306 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百寶摩尼寶座上 |
307 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 并與微塵數一切菩薩摩訶薩眾說 |
308 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛出世應物隨形 |
309 | 19 | 十 | shí | ten | 後到十二月十 |
310 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 後到十二月十 |
311 | 19 | 十 | shí | tenth | 後到十二月十 |
312 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 後到十二月十 |
313 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 後到十二月十 |
314 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或未聞我名令願得聞 |
315 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或未聞我名令願得聞 |
316 | 19 | 名 | míng | rank; position | 或未聞我名令願得聞 |
317 | 19 | 名 | míng | an excuse | 或未聞我名令願得聞 |
318 | 19 | 名 | míng | life | 或未聞我名令願得聞 |
319 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 或未聞我名令願得聞 |
320 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 或未聞我名令願得聞 |
321 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或未聞我名令願得聞 |
322 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 或未聞我名令願得聞 |
323 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 或未聞我名令願得聞 |
324 | 19 | 名 | míng | moral | 或未聞我名令願得聞 |
325 | 19 | 名 | míng | name; naman | 或未聞我名令願得聞 |
326 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或未聞我名令願得聞 |
327 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 念之者無幽不入 |
328 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 念之者無幽不入 |
329 | 19 | 無 | mó | mo | 念之者無幽不入 |
330 | 19 | 無 | wú | to not have | 念之者無幽不入 |
331 | 19 | 無 | wú | Wu | 念之者無幽不入 |
332 | 19 | 無 | mó | mo | 念之者無幽不入 |
333 | 19 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 法本五門演有九品 |
334 | 19 | 門 | mén | phylum; division | 法本五門演有九品 |
335 | 19 | 門 | mén | sect; school | 法本五門演有九品 |
336 | 19 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 法本五門演有九品 |
337 | 19 | 門 | mén | a door-like object | 法本五門演有九品 |
338 | 19 | 門 | mén | an opening | 法本五門演有九品 |
339 | 19 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 法本五門演有九品 |
340 | 19 | 門 | mén | a household; a clan | 法本五門演有九品 |
341 | 19 | 門 | mén | a kind; a category | 法本五門演有九品 |
342 | 19 | 門 | mén | to guard a gate | 法本五門演有九品 |
343 | 19 | 門 | mén | Men | 法本五門演有九品 |
344 | 19 | 門 | mén | a turning point | 法本五門演有九品 |
345 | 19 | 門 | mén | a method | 法本五門演有九品 |
346 | 19 | 門 | mén | a sense organ | 法本五門演有九品 |
347 | 19 | 門 | mén | door; gate; dvara | 法本五門演有九品 |
348 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切諸佛菩薩賢聖之所入處 |
349 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切諸佛菩薩賢聖之所入處 |
350 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切諸佛菩薩賢聖之所入處 |
351 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切諸佛菩薩賢聖之所入處 |
352 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 一切諸佛菩薩賢聖之所入處 |
353 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 一切諸佛菩薩賢聖之所入處 |
354 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切諸佛菩薩賢聖之所入處 |
355 | 19 | 其 | qí | Qi | 其時在大會眾中 |
356 | 18 | 發 | fà | hair | 發正智為因利益三世 |
357 | 18 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發正智為因利益三世 |
358 | 18 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發正智為因利益三世 |
359 | 18 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發正智為因利益三世 |
360 | 18 | 發 | fā | to start out; to set off | 發正智為因利益三世 |
361 | 18 | 發 | fā | to open | 發正智為因利益三世 |
362 | 18 | 發 | fā | to requisition | 發正智為因利益三世 |
363 | 18 | 發 | fā | to occur | 發正智為因利益三世 |
364 | 18 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發正智為因利益三世 |
365 | 18 | 發 | fā | to express; to give vent | 發正智為因利益三世 |
366 | 18 | 發 | fā | to excavate | 發正智為因利益三世 |
367 | 18 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發正智為因利益三世 |
368 | 18 | 發 | fā | to get rich | 發正智為因利益三世 |
369 | 18 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發正智為因利益三世 |
370 | 18 | 發 | fā | to sell | 發正智為因利益三世 |
371 | 18 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發正智為因利益三世 |
372 | 18 | 發 | fā | to rise in revolt | 發正智為因利益三世 |
373 | 18 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發正智為因利益三世 |
374 | 18 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發正智為因利益三世 |
375 | 18 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發正智為因利益三世 |
376 | 18 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發正智為因利益三世 |
377 | 18 | 發 | fā | to sing; to play | 發正智為因利益三世 |
378 | 18 | 發 | fā | to feel; to sense | 發正智為因利益三世 |
379 | 18 | 發 | fā | to act; to do | 發正智為因利益三世 |
380 | 18 | 發 | fà | grass and moss | 發正智為因利益三世 |
381 | 18 | 發 | fà | Fa | 發正智為因利益三世 |
382 | 18 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發正智為因利益三世 |
383 | 18 | 發 | fā | hair; keśa | 發正智為因利益三世 |
384 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
385 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
386 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
387 | 18 | 觀 | guān | Guan | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
388 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
389 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
390 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
391 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
392 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
393 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
394 | 18 | 觀 | guān | Surview | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
395 | 18 | 觀 | guān | Observe | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
396 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
397 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
398 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
399 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 指趣迅疾證入玄通智觀 |
400 | 18 | 纏縛 | chánfú | to entrap; to bind | 有十種纏縛身心大難障故 |
401 | 18 | 纏縛 | chánfú | to bind | 有十種纏縛身心大難障故 |
402 | 18 | 纏縛 | chánfú | to bind; to bond | 有十種纏縛身心大難障故 |
403 | 18 | 五 | wǔ | five | 授大乘瑜伽金剛五頂五智尊千臂千手 |
404 | 18 | 五 | wǔ | fifth musical note | 授大乘瑜伽金剛五頂五智尊千臂千手 |
405 | 18 | 五 | wǔ | Wu | 授大乘瑜伽金剛五頂五智尊千臂千手 |
406 | 18 | 五 | wǔ | the five elements | 授大乘瑜伽金剛五頂五智尊千臂千手 |
407 | 18 | 五 | wǔ | five; pañca | 授大乘瑜伽金剛五頂五智尊千臂千手 |
408 | 18 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
409 | 18 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
410 | 18 | 瑜伽 | yújiā | Yogācāra School | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
411 | 18 | 瑜伽 | yújiā | Yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
412 | 17 | 三 | sān | three | 三者平等門 |
413 | 17 | 三 | sān | third | 三者平等門 |
414 | 17 | 三 | sān | more than two | 三者平等門 |
415 | 17 | 三 | sān | very few | 三者平等門 |
416 | 17 | 三 | sān | San | 三者平等門 |
417 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三者平等門 |
418 | 17 | 三 | sān | sa | 三者平等門 |
419 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者平等門 |
420 | 17 | 主 | zhǔ | owner | 一主無二尊見 |
421 | 17 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 一主無二尊見 |
422 | 17 | 主 | zhǔ | master | 一主無二尊見 |
423 | 17 | 主 | zhǔ | host | 一主無二尊見 |
424 | 17 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 一主無二尊見 |
425 | 17 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 一主無二尊見 |
426 | 17 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 一主無二尊見 |
427 | 17 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 一主無二尊見 |
428 | 17 | 主 | zhǔ | oneself | 一主無二尊見 |
429 | 17 | 主 | zhǔ | a person; a party | 一主無二尊見 |
430 | 17 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 一主無二尊見 |
431 | 17 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 一主無二尊見 |
432 | 17 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 一主無二尊見 |
433 | 17 | 主 | zhǔ | princess | 一主無二尊見 |
434 | 17 | 主 | zhǔ | chairperson | 一主無二尊見 |
435 | 17 | 主 | zhǔ | fundamental | 一主無二尊見 |
436 | 17 | 主 | zhǔ | Zhu | 一主無二尊見 |
437 | 17 | 主 | zhù | to pour | 一主無二尊見 |
438 | 17 | 主 | zhǔ | host; svamin | 一主無二尊見 |
439 | 17 | 主 | zhǔ | abbot | 一主無二尊見 |
440 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 與一切眾生作菩提 |
441 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 與一切眾生作菩提 |
442 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
443 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
444 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
445 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如來說根本清淨無生門 |
446 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如來說根本清淨無生門 |
447 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如來說根本清淨無生門 |
448 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如來說根本清淨無生門 |
449 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如來說根本清淨無生門 |
450 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如來說根本清淨無生門 |
451 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如來說根本清淨無生門 |
452 | 16 | 往昔 | wǎngxī | in the past | 今說毘盧遮那如來往昔 |
453 | 16 | 體 | tǐ | a human or animal body | 毘盧遮那清淨體 |
454 | 16 | 體 | tǐ | form; style | 毘盧遮那清淨體 |
455 | 16 | 體 | tǐ | a substance | 毘盧遮那清淨體 |
456 | 16 | 體 | tǐ | a system | 毘盧遮那清淨體 |
457 | 16 | 體 | tǐ | a font | 毘盧遮那清淨體 |
458 | 16 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 毘盧遮那清淨體 |
459 | 16 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 毘盧遮那清淨體 |
460 | 16 | 體 | tī | ti | 毘盧遮那清淨體 |
461 | 16 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 毘盧遮那清淨體 |
462 | 16 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 毘盧遮那清淨體 |
463 | 16 | 體 | tǐ | a genre of writing | 毘盧遮那清淨體 |
464 | 16 | 體 | tǐ | body; śarīra | 毘盧遮那清淨體 |
465 | 16 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 毘盧遮那清淨體 |
466 | 16 | 體 | tǐ | ti; essence | 毘盧遮那清淨體 |
467 | 16 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 毘盧遮那清淨體 |
468 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 導引群品而即現燈 |
469 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 導引群品而即現燈 |
470 | 16 | 而 | néng | can; able | 導引群品而即現燈 |
471 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 導引群品而即現燈 |
472 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 導引群品而即現燈 |
473 | 16 | 來 | lái | to come | 為菩薩自茲金色世界來期 |
474 | 16 | 來 | lái | please | 為菩薩自茲金色世界來期 |
475 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為菩薩自茲金色世界來期 |
476 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為菩薩自茲金色世界來期 |
477 | 16 | 來 | lái | wheat | 為菩薩自茲金色世界來期 |
478 | 16 | 來 | lái | next; future | 為菩薩自茲金色世界來期 |
479 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為菩薩自茲金色世界來期 |
480 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 為菩薩自茲金色世界來期 |
481 | 16 | 來 | lái | to earn | 為菩薩自茲金色世界來期 |
482 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 為菩薩自茲金色世界來期 |
483 | 15 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 佛告大眾諸大 |
484 | 15 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 佛告大眾諸大 |
485 | 15 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 佛告大眾諸大 |
486 | 15 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 佛告大眾諸大 |
487 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 聖智力入識種中 |
488 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 聖智力入識種中 |
489 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 聖智力入識種中 |
490 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 聖智力入識種中 |
491 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 聖智力入識種中 |
492 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 聖智力入識種中 |
493 | 15 | 種 | zhǒng | race | 聖智力入識種中 |
494 | 15 | 種 | zhǒng | species | 聖智力入識種中 |
495 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 聖智力入識種中 |
496 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 聖智力入識種中 |
497 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 聖智力入識種中 |
498 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 蒼生有趣願到菩提 |
499 | 15 | 願 | yuàn | hope | 蒼生有趣願到菩提 |
500 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 蒼生有趣願到菩提 |
Frequencies of all Words
Top 963
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一切諸佛修證如來金剛菩提具足一切法入 |
2 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一切諸佛修證如來金剛菩提具足一切法入 |
3 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一切諸佛修證如來金剛菩提具足一切法入 |
4 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 念之者無幽不入 |
5 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 念之者無幽不入 |
6 | 89 | 之 | zhī | to go | 念之者無幽不入 |
7 | 89 | 之 | zhī | this; that | 念之者無幽不入 |
8 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 念之者無幽不入 |
9 | 89 | 之 | zhī | it | 念之者無幽不入 |
10 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 念之者無幽不入 |
11 | 89 | 之 | zhī | all | 念之者無幽不入 |
12 | 89 | 之 | zhī | and | 念之者無幽不入 |
13 | 89 | 之 | zhī | however | 念之者無幽不入 |
14 | 89 | 之 | zhī | if | 念之者無幽不入 |
15 | 89 | 之 | zhī | then | 念之者無幽不入 |
16 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 念之者無幽不入 |
17 | 89 | 之 | zhī | is | 念之者無幽不入 |
18 | 89 | 之 | zhī | to use | 念之者無幽不入 |
19 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 念之者無幽不入 |
20 | 89 | 之 | zhī | winding | 念之者無幽不入 |
21 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 志求者智鏡 |
22 | 74 | 者 | zhě | that | 志求者智鏡 |
23 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 志求者智鏡 |
24 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 志求者智鏡 |
25 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 志求者智鏡 |
26 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 志求者智鏡 |
27 | 74 | 者 | zhuó | according to | 志求者智鏡 |
28 | 74 | 者 | zhě | ca | 志求者智鏡 |
29 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 入我 |
30 | 69 | 我 | wǒ | self | 入我 |
31 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 入我 |
32 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 入我 |
33 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 入我 |
34 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 入我 |
35 | 69 | 我 | wǒ | ga | 入我 |
36 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 入我 |
37 | 67 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
38 | 67 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
39 | 67 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
40 | 67 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
41 | 67 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
42 | 67 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
43 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時如來說示經教 |
44 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時如來說示經教 |
45 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 爾時如來說示經教 |
46 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時如來說示經教 |
47 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時如來說示經教 |
48 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時如來說示經教 |
49 | 66 | 說 | shuō | allocution | 爾時如來說示經教 |
50 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時如來說示經教 |
51 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時如來說示經教 |
52 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時如來說示經教 |
53 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時如來說示經教 |
54 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 爾時如來說示經教 |
55 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 法本五門演有九品 |
56 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 法本五門演有九品 |
57 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 法本五門演有九品 |
58 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 法本五門演有九品 |
59 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 法本五門演有九品 |
60 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 法本五門演有九品 |
61 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 法本五門演有九品 |
62 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 法本五門演有九品 |
63 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 法本五門演有九品 |
64 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 法本五門演有九品 |
65 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 法本五門演有九品 |
66 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 法本五門演有九品 |
67 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 法本五門演有九品 |
68 | 65 | 有 | yǒu | You | 法本五門演有九品 |
69 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 法本五門演有九品 |
70 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 法本五門演有九品 |
71 | 65 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 四者一切賢聖入 |
72 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 四者一切賢聖入 |
73 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 四者一切賢聖入 |
74 | 65 | 一切 | yīqiè | generally | 四者一切賢聖入 |
75 | 65 | 一切 | yīqiè | all, everything | 四者一切賢聖入 |
76 | 65 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 四者一切賢聖入 |
77 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
78 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
79 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
80 | 60 | 於 | yú | in; at | 於薦福寺道場內 |
81 | 60 | 於 | yú | in; at | 於薦福寺道場內 |
82 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 於薦福寺道場內 |
83 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於薦福寺道場內 |
84 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於薦福寺道場內 |
85 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於薦福寺道場內 |
86 | 60 | 於 | yú | from | 於薦福寺道場內 |
87 | 60 | 於 | yú | give | 於薦福寺道場內 |
88 | 60 | 於 | yú | oppposing | 於薦福寺道場內 |
89 | 60 | 於 | yú | and | 於薦福寺道場內 |
90 | 60 | 於 | yú | compared to | 於薦福寺道場內 |
91 | 60 | 於 | yú | by | 於薦福寺道場內 |
92 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 於薦福寺道場內 |
93 | 60 | 於 | yú | for | 於薦福寺道場內 |
94 | 60 | 於 | yú | Yu | 於薦福寺道場內 |
95 | 60 | 於 | wū | a crow | 於薦福寺道場內 |
96 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 於薦福寺道場內 |
97 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 於薦福寺道場內 |
98 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
99 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
100 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
101 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
102 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
103 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
104 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
105 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
106 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
107 | 51 | 是 | shì | true | 是時 |
108 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
109 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
110 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
111 | 51 | 是 | shì | Shi | 是時 |
112 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
113 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
114 | 48 | 及 | jí | to reach | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
115 | 48 | 及 | jí | and | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
116 | 48 | 及 | jí | coming to; when | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
117 | 48 | 及 | jí | to attain | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
118 | 48 | 及 | jí | to understand | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
119 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
120 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
121 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
122 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
123 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其時在大會眾中 |
124 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其時在大會眾中 |
125 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其時在大會眾中 |
126 | 47 | 時 | shí | at that time | 其時在大會眾中 |
127 | 47 | 時 | shí | fashionable | 其時在大會眾中 |
128 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其時在大會眾中 |
129 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其時在大會眾中 |
130 | 47 | 時 | shí | tense | 其時在大會眾中 |
131 | 47 | 時 | shí | particular; special | 其時在大會眾中 |
132 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其時在大會眾中 |
133 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 其時在大會眾中 |
134 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其時在大會眾中 |
135 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 其時在大會眾中 |
136 | 47 | 時 | shí | seasonal | 其時在大會眾中 |
137 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 其時在大會眾中 |
138 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 其時在大會眾中 |
139 | 47 | 時 | shí | on time | 其時在大會眾中 |
140 | 47 | 時 | shí | this; that | 其時在大會眾中 |
141 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 其時在大會眾中 |
142 | 47 | 時 | shí | hour | 其時在大會眾中 |
143 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其時在大會眾中 |
144 | 47 | 時 | shí | Shi | 其時在大會眾中 |
145 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 其時在大會眾中 |
146 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 其時在大會眾中 |
147 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 其時在大會眾中 |
148 | 47 | 時 | shí | then; atha | 其時在大會眾中 |
149 | 40 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 王經瑜伽祕密金剛三摩地三密聖教法門 |
150 | 40 | 為 | wèi | for; to | 為菩薩自茲金色世界來期 |
151 | 40 | 為 | wèi | because of | 為菩薩自茲金色世界來期 |
152 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為菩薩自茲金色世界來期 |
153 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為菩薩自茲金色世界來期 |
154 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為菩薩自茲金色世界來期 |
155 | 40 | 為 | wéi | to do | 為菩薩自茲金色世界來期 |
156 | 40 | 為 | wèi | for | 為菩薩自茲金色世界來期 |
157 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 為菩薩自茲金色世界來期 |
158 | 40 | 為 | wèi | to | 為菩薩自茲金色世界來期 |
159 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 為菩薩自茲金色世界來期 |
160 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為菩薩自茲金色世界來期 |
161 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 為菩薩自茲金色世界來期 |
162 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 為菩薩自茲金色世界來期 |
163 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為菩薩自茲金色世界來期 |
164 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為菩薩自茲金色世界來期 |
165 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為菩薩自茲金色世界來期 |
166 | 39 | 入 | rù | to enter | 念之者無幽不入 |
167 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 念之者無幽不入 |
168 | 39 | 入 | rù | radical | 念之者無幽不入 |
169 | 39 | 入 | rù | income | 念之者無幽不入 |
170 | 39 | 入 | rù | to conform with | 念之者無幽不入 |
171 | 39 | 入 | rù | to descend | 念之者無幽不入 |
172 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 念之者無幽不入 |
173 | 39 | 入 | rù | to pay | 念之者無幽不入 |
174 | 39 | 入 | rù | to join | 念之者無幽不入 |
175 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 念之者無幽不入 |
176 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 念之者無幽不入 |
177 | 37 | 千 | qiān | one thousand | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
178 | 37 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
179 | 37 | 千 | qiān | very | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
180 | 37 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
181 | 37 | 千 | qiān | Qian | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
182 | 36 | 得 | de | potential marker | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
183 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
184 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
185 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
186 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
187 | 36 | 得 | dé | de | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
188 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
189 | 36 | 得 | dé | to result in | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
190 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
191 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
192 | 36 | 得 | dé | to be finished | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
193 | 36 | 得 | de | result of degree | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
194 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
195 | 36 | 得 | děi | satisfying | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
196 | 36 | 得 | dé | to contract | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
197 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
198 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
199 | 36 | 得 | dé | to hear | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
200 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
201 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
202 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
203 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 後則將千鉢曼殊經本 |
204 | 35 | 則 | zé | then | 後則將千鉢曼殊經本 |
205 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 後則將千鉢曼殊經本 |
206 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 後則將千鉢曼殊經本 |
207 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 後則將千鉢曼殊經本 |
208 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 後則將千鉢曼殊經本 |
209 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 後則將千鉢曼殊經本 |
210 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 後則將千鉢曼殊經本 |
211 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 後則將千鉢曼殊經本 |
212 | 35 | 則 | zé | to do | 後則將千鉢曼殊經本 |
213 | 35 | 則 | zé | only | 後則將千鉢曼殊經本 |
214 | 35 | 則 | zé | immediately | 後則將千鉢曼殊經本 |
215 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 後則將千鉢曼殊經本 |
216 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 後則將千鉢曼殊經本 |
217 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若舟速超彼岸 |
218 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若舟速超彼岸 |
219 | 35 | 若 | ruò | if | 若舟速超彼岸 |
220 | 35 | 若 | ruò | you | 若舟速超彼岸 |
221 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若舟速超彼岸 |
222 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若舟速超彼岸 |
223 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若舟速超彼岸 |
224 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若舟速超彼岸 |
225 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若舟速超彼岸 |
226 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若舟速超彼岸 |
227 | 35 | 若 | ruò | thus | 若舟速超彼岸 |
228 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若舟速超彼岸 |
229 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若舟速超彼岸 |
230 | 35 | 若 | ruò | only then | 若舟速超彼岸 |
231 | 35 | 若 | rě | ja | 若舟速超彼岸 |
232 | 35 | 若 | rě | jñā | 若舟速超彼岸 |
233 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若舟速超彼岸 |
234 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令送此經梵 |
235 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令送此經梵 |
236 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令送此經梵 |
237 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令送此經梵 |
238 | 35 | 令 | lìng | a season | 令送此經梵 |
239 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令送此經梵 |
240 | 35 | 令 | lìng | good | 令送此經梵 |
241 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令送此經梵 |
242 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令送此經梵 |
243 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令送此經梵 |
244 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令送此經梵 |
245 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令送此經梵 |
246 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令送此經梵 |
247 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令送此經梵 |
248 | 34 | 中 | zhōng | middle | 就此門中演有二 |
249 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就此門中演有二 |
250 | 34 | 中 | zhōng | China | 就此門中演有二 |
251 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就此門中演有二 |
252 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 就此門中演有二 |
253 | 34 | 中 | zhōng | midday | 就此門中演有二 |
254 | 34 | 中 | zhōng | inside | 就此門中演有二 |
255 | 34 | 中 | zhōng | during | 就此門中演有二 |
256 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 就此門中演有二 |
257 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 就此門中演有二 |
258 | 34 | 中 | zhōng | half | 就此門中演有二 |
259 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就此門中演有二 |
260 | 34 | 中 | zhōng | while | 就此門中演有二 |
261 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就此門中演有二 |
262 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就此門中演有二 |
263 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 就此門中演有二 |
264 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就此門中演有二 |
265 | 34 | 中 | zhōng | middle | 就此門中演有二 |
266 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 牟尼世尊 |
267 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 牟尼世尊 |
268 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 其時在大會眾中 |
269 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 其時在大會眾中 |
270 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 其時在大會眾中 |
271 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 其時在大會眾中 |
272 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
273 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
274 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
275 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
276 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 剛三藏將此經梵本及五天竺阿闍梨書 |
277 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
278 | 32 | 等 | děng | to wait | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
279 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
280 | 32 | 等 | děng | plural | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
281 | 32 | 等 | děng | to be equal | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
282 | 32 | 等 | děng | degree; level | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
283 | 32 | 等 | děng | to compare | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
284 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩入地等妙二位修學進入聖道成佛菩提 |
285 | 32 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
286 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 及一切諸大 |
287 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 及一切諸大 |
288 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及一切諸大 |
289 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及一切諸大 |
290 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及一切諸大 |
291 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 及一切諸大 |
292 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及一切諸大 |
293 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 報化應現等如空 |
294 | 30 | 如 | rú | if | 報化應現等如空 |
295 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 報化應現等如空 |
296 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 報化應現等如空 |
297 | 30 | 如 | rú | this | 報化應現等如空 |
298 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 報化應現等如空 |
299 | 30 | 如 | rú | to go to | 報化應現等如空 |
300 | 30 | 如 | rú | to meet | 報化應現等如空 |
301 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 報化應現等如空 |
302 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 報化應現等如空 |
303 | 30 | 如 | rú | and | 報化應現等如空 |
304 | 30 | 如 | rú | or | 報化應現等如空 |
305 | 30 | 如 | rú | but | 報化應現等如空 |
306 | 30 | 如 | rú | then | 報化應現等如空 |
307 | 30 | 如 | rú | naturally | 報化應現等如空 |
308 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 報化應現等如空 |
309 | 30 | 如 | rú | you | 報化應現等如空 |
310 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 報化應現等如空 |
311 | 30 | 如 | rú | in; at | 報化應現等如空 |
312 | 30 | 如 | rú | Ru | 報化應現等如空 |
313 | 30 | 如 | rú | Thus | 報化應現等如空 |
314 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 報化應現等如空 |
315 | 30 | 如 | rú | like; iva | 報化應現等如空 |
316 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 報化應現等如空 |
317 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 遂於過後受持法已 |
318 | 28 | 法 | fǎ | France | 遂於過後受持法已 |
319 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 遂於過後受持法已 |
320 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 遂於過後受持法已 |
321 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 遂於過後受持法已 |
322 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 遂於過後受持法已 |
323 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 遂於過後受持法已 |
324 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 遂於過後受持法已 |
325 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 遂於過後受持法已 |
326 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 遂於過後受持法已 |
327 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 遂於過後受持法已 |
328 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 遂於過後受持法已 |
329 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 遂於過後受持法已 |
330 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 遂於過後受持法已 |
331 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 遂於過後受持法已 |
332 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 遂於過後受持法已 |
333 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 遂於過後受持法已 |
334 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 遂於過後受持法已 |
335 | 27 | 在 | zài | in; at | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
336 | 27 | 在 | zài | at | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
337 | 27 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
338 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
339 | 27 | 在 | zài | to consist of | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
340 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
341 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
342 | 27 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
343 | 27 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
344 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
345 | 27 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
346 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
347 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
348 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
349 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
350 | 27 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
351 | 27 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
352 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 利菩薩當有誓言 |
353 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 利菩薩當有誓言 |
354 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 利菩薩當有誓言 |
355 | 27 | 當 | dāng | to face | 利菩薩當有誓言 |
356 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 利菩薩當有誓言 |
357 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 利菩薩當有誓言 |
358 | 27 | 當 | dāng | should | 利菩薩當有誓言 |
359 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 利菩薩當有誓言 |
360 | 27 | 當 | dǎng | to think | 利菩薩當有誓言 |
361 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 利菩薩當有誓言 |
362 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 利菩薩當有誓言 |
363 | 27 | 當 | dàng | that | 利菩薩當有誓言 |
364 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 利菩薩當有誓言 |
365 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 利菩薩當有誓言 |
366 | 27 | 當 | dāng | to judge | 利菩薩當有誓言 |
367 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 利菩薩當有誓言 |
368 | 27 | 當 | dàng | the same | 利菩薩當有誓言 |
369 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 利菩薩當有誓言 |
370 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 利菩薩當有誓言 |
371 | 27 | 當 | dàng | a trap | 利菩薩當有誓言 |
372 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 利菩薩當有誓言 |
373 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 利菩薩當有誓言 |
374 | 26 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 後則將千鉢曼殊經本 |
375 | 26 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 後則將千鉢曼殊經本 |
376 | 26 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 後則將千鉢曼殊經本 |
377 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生 |
378 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生 |
379 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生 |
380 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生 |
381 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
382 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
383 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
384 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
385 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
386 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
387 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今說曼殊承佛五智尊聖性金剛三十支 |
388 | 25 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經于八載 |
389 | 25 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經于八載 |
390 | 25 | 經 | jīng | warp | 經于八載 |
391 | 25 | 經 | jīng | longitude | 經于八載 |
392 | 25 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經于八載 |
393 | 25 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經于八載 |
394 | 25 | 經 | jīng | a woman's period | 經于八載 |
395 | 25 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經于八載 |
396 | 25 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經于八載 |
397 | 25 | 經 | jīng | classics | 經于八載 |
398 | 25 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經于八載 |
399 | 25 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經于八載 |
400 | 25 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經于八載 |
401 | 25 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經于八載 |
402 | 25 | 經 | jīng | to measure | 經于八載 |
403 | 25 | 經 | jīng | human pulse | 經于八載 |
404 | 25 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經于八載 |
405 | 25 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經于八載 |
406 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 五智潛通加被心 |
407 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五智潛通加被心 |
408 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五智潛通加被心 |
409 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五智潛通加被心 |
410 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五智潛通加被心 |
411 | 25 | 心 | xīn | heart | 五智潛通加被心 |
412 | 25 | 心 | xīn | emotion | 五智潛通加被心 |
413 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 五智潛通加被心 |
414 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五智潛通加被心 |
415 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五智潛通加被心 |
416 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五智潛通加被心 |
417 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五智潛通加被心 |
418 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
419 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
420 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
421 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
422 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
423 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
424 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
425 | 24 | 言 | yán | to regard as | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
426 | 24 | 言 | yán | to act as | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
427 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
428 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 將得舊翻譯唐言漢音經本在寺 |
429 | 23 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 摩地聖性潛通加被品 |
430 | 22 | 與 | yǔ | and | 金剛三藏與僧慧 |
431 | 22 | 與 | yǔ | to give | 金剛三藏與僧慧 |
432 | 22 | 與 | yǔ | together with | 金剛三藏與僧慧 |
433 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 金剛三藏與僧慧 |
434 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 金剛三藏與僧慧 |
435 | 22 | 與 | yù | to particate in | 金剛三藏與僧慧 |
436 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 金剛三藏與僧慧 |
437 | 22 | 與 | yù | to help | 金剛三藏與僧慧 |
438 | 22 | 與 | yǔ | for | 金剛三藏與僧慧 |
439 | 22 | 與 | yǔ | and; ca | 金剛三藏與僧慧 |
440 | 22 | 作 | zuò | to do | 與一切眾生作菩提 |
441 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 與一切眾生作菩提 |
442 | 22 | 作 | zuò | to start | 與一切眾生作菩提 |
443 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 與一切眾生作菩提 |
444 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 與一切眾生作菩提 |
445 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 與一切眾生作菩提 |
446 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 與一切眾生作菩提 |
447 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 與一切眾生作菩提 |
448 | 22 | 作 | zuò | to rise | 與一切眾生作菩提 |
449 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 與一切眾生作菩提 |
450 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 與一切眾生作菩提 |
451 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 與一切眾生作菩提 |
452 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 與一切眾生作菩提 |
453 | 21 | 祕密 | mìmì | a secret | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
454 | 21 | 祕密 | mìmì | secret | 千鉢千佛釋迦曼殊室利菩薩祕密菩提三摩 |
455 | 21 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 大願 |
456 | 20 | 力 | lì | force | 大菩薩出助證悟聖力品 |
457 | 20 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 大菩薩出助證悟聖力品 |
458 | 20 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 大菩薩出助證悟聖力品 |
459 | 20 | 力 | lì | to force | 大菩薩出助證悟聖力品 |
460 | 20 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 大菩薩出助證悟聖力品 |
461 | 20 | 力 | lì | labor; forced labor | 大菩薩出助證悟聖力品 |
462 | 20 | 力 | lì | physical strength | 大菩薩出助證悟聖力品 |
463 | 20 | 力 | lì | power | 大菩薩出助證悟聖力品 |
464 | 20 | 力 | lì | Li | 大菩薩出助證悟聖力品 |
465 | 20 | 力 | lì | ability; capability | 大菩薩出助證悟聖力品 |
466 | 20 | 力 | lì | influence | 大菩薩出助證悟聖力品 |
467 | 20 | 力 | lì | strength; power; bala | 大菩薩出助證悟聖力品 |
468 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
469 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
470 | 20 | 修 | xiū | to repair | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
471 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
472 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
473 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
474 | 20 | 修 | xiū | to practice | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
475 | 20 | 修 | xiū | to cut | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
476 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
477 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
478 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
479 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
480 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
481 | 20 | 修 | xiū | excellent | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
482 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
483 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
484 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
485 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 諸佛出現證修金剛菩提殊勝品 |
486 | 20 | 聖 | shèng | sacred | 聖 |
487 | 20 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 聖 |
488 | 20 | 聖 | shèng | a master; an expert | 聖 |
489 | 20 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 聖 |
490 | 20 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 聖 |
491 | 20 | 聖 | shèng | agile | 聖 |
492 | 20 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 聖 |
493 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 百寶摩尼寶座上 |
494 | 20 | 百 | bǎi | many | 百寶摩尼寶座上 |
495 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 百寶摩尼寶座上 |
496 | 20 | 百 | bǎi | all | 百寶摩尼寶座上 |
497 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百寶摩尼寶座上 |
498 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 并與微塵數一切菩薩摩訶薩眾說 |
499 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛出世應物隨形 |
500 | 19 | 十 | shí | ten | 後到十二月十 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
我 |
|
|
|
金刚 | 金剛 |
|
|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩提 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝生如来 | 寶生如來 | 98 | Ratnasaṃbhava Tathāgata |
不空成就如来 | 不空成就如來 | 98 | Amoghasiddhi Tathāgata |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大历 | 大曆 | 100 | Dali |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观自在王如来 | 觀自在王如來 | 103 | Lokesvararaja Tathagata |
汉 | 漢 | 104 |
|
慧超 | 104 |
|
|
建中 | 106 | Jianzhong | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
南天竺 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
千臂千钵曼殊室利经 | 千臂千鉢曼殊室利經 | 113 | Sutra of the Thousand Hand, Thousand Bowl Manjusri |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
乾元 | 113 | Qianyuan | |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧慧 | 115 |
|
|
圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
十月 | 115 |
|
|
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四月 | 115 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
印度 | 121 |
|
|
御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
正月 | 122 |
|
|
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般头摩华 | 般頭摩華 | 98 | padma |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
比量 | 98 | inference; anumāna | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
初心 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等持 | 100 |
|
|
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法教 | 102 |
|
|
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧海 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
俱物头华 | 俱物頭華 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
曼殊 | 109 |
|
|
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
平等性 | 112 | universal nature | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三密 | 115 | three mysteries | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
因地 | 121 |
|
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正授 | 122 | precept conferment | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总愿 | 總願 | 122 | great vows |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|