Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 識 | shí | knowledge; understanding | 念念一定識不流馳 |
2 | 184 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 念念一定識不流馳 |
3 | 184 | 識 | zhì | to record | 念念一定識不流馳 |
4 | 184 | 識 | shí | thought; cognition | 念念一定識不流馳 |
5 | 184 | 識 | shí | to understand | 念念一定識不流馳 |
6 | 184 | 識 | shí | experience; common sense | 念念一定識不流馳 |
7 | 184 | 識 | shí | a good friend | 念念一定識不流馳 |
8 | 184 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 念念一定識不流馳 |
9 | 184 | 識 | zhì | a label; a mark | 念念一定識不流馳 |
10 | 184 | 識 | zhì | an inscription | 念念一定識不流馳 |
11 | 184 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 念念一定識不流馳 |
12 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 執意不虧損 |
13 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今日無等倫 |
14 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 今日無等倫 |
15 | 145 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 |
16 | 145 | 無 | wú | to not have | 今日無等倫 |
17 | 145 | 無 | wú | Wu | 今日無等倫 |
18 | 145 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 |
19 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 覺意而自瓔珞 |
20 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 覺意而自瓔珞 |
21 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 覺意而自瓔珞 |
22 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 覺意而自瓔珞 |
23 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 |
24 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 |
25 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 |
26 | 102 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告族姓子 |
27 | 102 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告族姓子 |
28 | 102 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告族姓子 |
29 | 102 | 復 | fù | to restore | 佛復告族姓子 |
30 | 102 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告族姓子 |
31 | 102 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告族姓子 |
32 | 102 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告族姓子 |
33 | 102 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告族姓子 |
34 | 102 | 復 | fù | Fu | 佛復告族姓子 |
35 | 102 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告族姓子 |
36 | 102 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告族姓子 |
37 | 99 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此猶非究竟 |
38 | 99 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此猶非究竟 |
39 | 99 | 非 | fēi | different | 此猶非究竟 |
40 | 99 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此猶非究竟 |
41 | 99 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此猶非究竟 |
42 | 99 | 非 | fēi | Africa | 此猶非究竟 |
43 | 99 | 非 | fēi | to slander | 此猶非究竟 |
44 | 99 | 非 | fěi | to avoid | 此猶非究竟 |
45 | 99 | 非 | fēi | must | 此猶非究竟 |
46 | 99 | 非 | fēi | an error | 此猶非究竟 |
47 | 99 | 非 | fēi | a problem; a question | 此猶非究竟 |
48 | 99 | 非 | fēi | evil | 此猶非究竟 |
49 | 91 | 謂 | wèi | to call | 是謂法界淨 |
50 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法界淨 |
51 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 |
52 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法界淨 |
53 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法界淨 |
54 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 |
55 | 91 | 謂 | wèi | to think | 是謂法界淨 |
56 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法界淨 |
57 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法界淨 |
58 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法界淨 |
59 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法界淨 |
60 | 88 | 法 | fǎ | method; way | 世有三堅法 |
61 | 88 | 法 | fǎ | France | 世有三堅法 |
62 | 88 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世有三堅法 |
63 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世有三堅法 |
64 | 88 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世有三堅法 |
65 | 88 | 法 | fǎ | an institution | 世有三堅法 |
66 | 88 | 法 | fǎ | to emulate | 世有三堅法 |
67 | 88 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世有三堅法 |
68 | 88 | 法 | fǎ | punishment | 世有三堅法 |
69 | 88 | 法 | fǎ | Fa | 世有三堅法 |
70 | 88 | 法 | fǎ | a precedent | 世有三堅法 |
71 | 88 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世有三堅法 |
72 | 88 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世有三堅法 |
73 | 88 | 法 | fǎ | Dharma | 世有三堅法 |
74 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世有三堅法 |
75 | 88 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世有三堅法 |
76 | 88 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世有三堅法 |
77 | 88 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世有三堅法 |
78 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 供養清淨人 |
79 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 供養清淨人 |
80 | 81 | 清淨 | qīngjìng | concise | 供養清淨人 |
81 | 81 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 供養清淨人 |
82 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 供養清淨人 |
83 | 81 | 清淨 | qīngjìng | purity | 供養清淨人 |
84 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 供養清淨人 |
85 | 81 | 者 | zhě | ca | 勤修梵行者 |
86 | 78 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亡相除諸著 |
87 | 78 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亡相除諸著 |
88 | 78 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亡相除諸著 |
89 | 78 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亡相除諸著 |
90 | 78 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亡相除諸著 |
91 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亡相除諸著 |
92 | 78 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亡相除諸著 |
93 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 |
94 | 78 | 相 | xiāng | form substance | 亡相除諸著 |
95 | 78 | 相 | xiāng | to express | 亡相除諸著 |
96 | 78 | 相 | xiàng | to choose | 亡相除諸著 |
97 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 |
98 | 78 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亡相除諸著 |
99 | 78 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亡相除諸著 |
100 | 78 | 相 | xiāng | to compare | 亡相除諸著 |
101 | 78 | 相 | xiàng | to divine | 亡相除諸著 |
102 | 78 | 相 | xiàng | to administer | 亡相除諸著 |
103 | 78 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亡相除諸著 |
104 | 78 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亡相除諸著 |
105 | 78 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亡相除諸著 |
106 | 78 | 相 | xiāng | coralwood | 亡相除諸著 |
107 | 78 | 相 | xiàng | ministry | 亡相除諸著 |
108 | 78 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亡相除諸著 |
109 | 78 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亡相除諸著 |
110 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亡相除諸著 |
111 | 78 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亡相除諸著 |
112 | 78 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亡相除諸著 |
113 | 73 | 於 | yú | to go; to | 昔於無數劫 |
114 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於無數劫 |
115 | 73 | 於 | yú | Yu | 昔於無數劫 |
116 | 73 | 於 | wū | a crow | 昔於無數劫 |
117 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 苦行為眾生 |
118 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 苦行為眾生 |
119 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 苦行為眾生 |
120 | 66 | 為 | wéi | to do | 苦行為眾生 |
121 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 苦行為眾生 |
122 | 66 | 為 | wéi | to govern | 苦行為眾生 |
123 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 苦行為眾生 |
124 | 66 | 問 | wèn | to ask | 如汝所問 |
125 | 66 | 問 | wèn | to inquire after | 如汝所問 |
126 | 66 | 問 | wèn | to interrogate | 如汝所問 |
127 | 66 | 問 | wèn | to hold responsible | 如汝所問 |
128 | 66 | 問 | wèn | to request something | 如汝所問 |
129 | 66 | 問 | wèn | to rebuke | 如汝所問 |
130 | 66 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如汝所問 |
131 | 66 | 問 | wèn | news | 如汝所問 |
132 | 66 | 問 | wèn | to propose marriage | 如汝所問 |
133 | 66 | 問 | wén | to inform | 如汝所問 |
134 | 66 | 問 | wèn | to research | 如汝所問 |
135 | 66 | 問 | wèn | Wen | 如汝所問 |
136 | 66 | 問 | wèn | a question | 如汝所問 |
137 | 66 | 問 | wèn | ask; prccha | 如汝所問 |
138 | 65 | 今 | jīn | today; present; now | 誓願今已果 |
139 | 65 | 今 | jīn | Jin | 誓願今已果 |
140 | 65 | 今 | jīn | modern | 誓願今已果 |
141 | 65 | 今 | jīn | now; adhunā | 誓願今已果 |
142 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
143 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 苦行為眾生 |
144 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 苦行為眾生 |
145 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 苦行為眾生 |
146 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 苦行為眾生 |
147 | 61 | 族 | zú | a family clan | 佛復告族姓子 |
148 | 61 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 佛復告族姓子 |
149 | 61 | 族 | zú | a family | 佛復告族姓子 |
150 | 61 | 族 | zú | a group of the same kind | 佛復告族姓子 |
151 | 61 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 佛復告族姓子 |
152 | 61 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 佛復告族姓子 |
153 | 61 | 族 | zú | complex | 佛復告族姓子 |
154 | 61 | 族 | zú | to wipe out | 佛復告族姓子 |
155 | 61 | 族 | zú | lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
156 | 61 | 姓 | xìng | family name; surname | 佛復告族姓子 |
157 | 61 | 姓 | xìng | to have the surname | 佛復告族姓子 |
158 | 61 | 姓 | xìng | life | 佛復告族姓子 |
159 | 61 | 姓 | xìng | a government official | 佛復告族姓子 |
160 | 61 | 姓 | xìng | common people | 佛復告族姓子 |
161 | 61 | 姓 | xìng | descendents | 佛復告族姓子 |
162 | 61 | 姓 | xìng | a household; a clan | 佛復告族姓子 |
163 | 61 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
164 | 60 | 子 | zǐ | child; son | 佛復告族姓子 |
165 | 60 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛復告族姓子 |
166 | 60 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛復告族姓子 |
167 | 60 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛復告族姓子 |
168 | 60 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛復告族姓子 |
169 | 60 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛復告族姓子 |
170 | 60 | 子 | zǐ | master | 佛復告族姓子 |
171 | 60 | 子 | zǐ | viscount | 佛復告族姓子 |
172 | 60 | 子 | zi | you; your honor | 佛復告族姓子 |
173 | 60 | 子 | zǐ | masters | 佛復告族姓子 |
174 | 60 | 子 | zǐ | person | 佛復告族姓子 |
175 | 60 | 子 | zǐ | young | 佛復告族姓子 |
176 | 60 | 子 | zǐ | seed | 佛復告族姓子 |
177 | 60 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛復告族姓子 |
178 | 60 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛復告族姓子 |
179 | 60 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛復告族姓子 |
180 | 60 | 子 | zǐ | constituent | 佛復告族姓子 |
181 | 60 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛復告族姓子 |
182 | 60 | 子 | zǐ | dear | 佛復告族姓子 |
183 | 60 | 子 | zǐ | little one | 佛復告族姓子 |
184 | 60 | 子 | zǐ | son; putra | 佛復告族姓子 |
185 | 60 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛復告族姓子 |
186 | 59 | 本 | běn | to be one's own | 尊本無數劫 |
187 | 59 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 尊本無數劫 |
188 | 59 | 本 | běn | the roots of a plant | 尊本無數劫 |
189 | 59 | 本 | běn | capital | 尊本無數劫 |
190 | 59 | 本 | běn | main; central; primary | 尊本無數劫 |
191 | 59 | 本 | běn | according to | 尊本無數劫 |
192 | 59 | 本 | běn | a version; an edition | 尊本無數劫 |
193 | 59 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 尊本無數劫 |
194 | 59 | 本 | běn | a book | 尊本無數劫 |
195 | 59 | 本 | běn | trunk of a tree | 尊本無數劫 |
196 | 59 | 本 | běn | to investigate the root of | 尊本無數劫 |
197 | 59 | 本 | běn | a manuscript for a play | 尊本無數劫 |
198 | 59 | 本 | běn | Ben | 尊本無數劫 |
199 | 59 | 本 | běn | root; origin; mula | 尊本無數劫 |
200 | 59 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 尊本無數劫 |
201 | 59 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 尊本無數劫 |
202 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得覩賢明 |
203 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得覩賢明 |
204 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 今得覩賢明 |
205 | 58 | 得 | dé | de | 今得覩賢明 |
206 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 今得覩賢明 |
207 | 58 | 得 | dé | to result in | 今得覩賢明 |
208 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得覩賢明 |
209 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 今得覩賢明 |
210 | 58 | 得 | dé | to be finished | 今得覩賢明 |
211 | 58 | 得 | děi | satisfying | 今得覩賢明 |
212 | 58 | 得 | dé | to contract | 今得覩賢明 |
213 | 58 | 得 | dé | to hear | 今得覩賢明 |
214 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 今得覩賢明 |
215 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 今得覩賢明 |
216 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得覩賢明 |
217 | 58 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
218 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所現應果報 |
219 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所現應果報 |
220 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所現應果報 |
221 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所現應果報 |
222 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所現應果報 |
223 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所現應果報 |
224 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所現應果報 |
225 | 55 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是泥洹法 |
226 | 54 | 亦 | yì | Yi | 已盡亦不處 |
227 | 53 | 行 | xíng | to walk | 斯由行無欺 |
228 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 斯由行無欺 |
229 | 53 | 行 | háng | profession | 斯由行無欺 |
230 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 斯由行無欺 |
231 | 53 | 行 | xíng | to travel | 斯由行無欺 |
232 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 斯由行無欺 |
233 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 斯由行無欺 |
234 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 斯由行無欺 |
235 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 斯由行無欺 |
236 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 斯由行無欺 |
237 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 斯由行無欺 |
238 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 斯由行無欺 |
239 | 53 | 行 | xíng | to move | 斯由行無欺 |
240 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 斯由行無欺 |
241 | 53 | 行 | xíng | travel | 斯由行無欺 |
242 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 斯由行無欺 |
243 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 斯由行無欺 |
244 | 53 | 行 | xíng | temporary | 斯由行無欺 |
245 | 53 | 行 | háng | rank; order | 斯由行無欺 |
246 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 斯由行無欺 |
247 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 斯由行無欺 |
248 | 53 | 行 | xíng | to experience | 斯由行無欺 |
249 | 53 | 行 | xíng | path; way | 斯由行無欺 |
250 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 斯由行無欺 |
251 | 53 | 行 | xíng | 斯由行無欺 | |
252 | 53 | 行 | xíng | Practice | 斯由行無欺 |
253 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 斯由行無欺 |
254 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 斯由行無欺 |
255 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 趣欲免身患 |
256 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 趣欲免身患 |
257 | 52 | 身 | shēn | self | 趣欲免身患 |
258 | 52 | 身 | shēn | life | 趣欲免身患 |
259 | 52 | 身 | shēn | an object | 趣欲免身患 |
260 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 趣欲免身患 |
261 | 52 | 身 | shēn | moral character | 趣欲免身患 |
262 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 趣欲免身患 |
263 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 趣欲免身患 |
264 | 52 | 身 | juān | India | 趣欲免身患 |
265 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 趣欲免身患 |
266 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言聲如哀鸞 |
267 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言聲如哀鸞 |
268 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言聲如哀鸞 |
269 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言聲如哀鸞 |
270 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言聲如哀鸞 |
271 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言聲如哀鸞 |
272 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言聲如哀鸞 |
273 | 52 | 言 | yán | to act as | 言聲如哀鸞 |
274 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言聲如哀鸞 |
275 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言聲如哀鸞 |
276 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
277 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告族姓子 |
278 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告族姓子 |
279 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告族姓子 |
280 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告族姓子 |
281 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告族姓子 |
282 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
283 | 46 | 色 | sè | color | 當觀諸佛色像無量 |
284 | 46 | 色 | sè | form; matter | 當觀諸佛色像無量 |
285 | 46 | 色 | shǎi | dice | 當觀諸佛色像無量 |
286 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 當觀諸佛色像無量 |
287 | 46 | 色 | sè | countenance | 當觀諸佛色像無量 |
288 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 當觀諸佛色像無量 |
289 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 當觀諸佛色像無量 |
290 | 46 | 色 | sè | kind; type | 當觀諸佛色像無量 |
291 | 46 | 色 | sè | quality | 當觀諸佛色像無量 |
292 | 46 | 色 | sè | to be angry | 當觀諸佛色像無量 |
293 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 當觀諸佛色像無量 |
294 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 當觀諸佛色像無量 |
295 | 46 | 色 | sè | form; rupa | 當觀諸佛色像無量 |
296 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 積功造眾業 |
297 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 積功造眾業 |
298 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 積功造眾業 |
299 | 44 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 各欲供養尊 |
300 | 44 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 各欲供養尊 |
301 | 44 | 尊 | zūn | a wine cup | 各欲供養尊 |
302 | 44 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 各欲供養尊 |
303 | 44 | 尊 | zūn | supreme; high | 各欲供養尊 |
304 | 44 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 各欲供養尊 |
305 | 44 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 各欲供養尊 |
306 | 44 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 各欲供養尊 |
307 | 44 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 各欲供養尊 |
308 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有摩那斯龍王 |
309 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有摩那斯龍王 |
310 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有摩那斯龍王 |
311 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時有摩那斯龍王 |
312 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有摩那斯龍王 |
313 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有摩那斯龍王 |
314 | 43 | 時 | shí | tense | 時有摩那斯龍王 |
315 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時有摩那斯龍王 |
316 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有摩那斯龍王 |
317 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有摩那斯龍王 |
318 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時有摩那斯龍王 |
319 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時有摩那斯龍王 |
320 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時有摩那斯龍王 |
321 | 43 | 時 | shí | hour | 時有摩那斯龍王 |
322 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有摩那斯龍王 |
323 | 43 | 時 | shí | Shi | 時有摩那斯龍王 |
324 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有摩那斯龍王 |
325 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時有摩那斯龍王 |
326 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有摩那斯龍王 |
327 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 豈以螢火光 |
328 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 豈以螢火光 |
329 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 豈以螢火光 |
330 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 豈以螢火光 |
331 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 豈以螢火光 |
332 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 豈以螢火光 |
333 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 豈以螢火光 |
334 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 豈以螢火光 |
335 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 豈以螢火光 |
336 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 豈以螢火光 |
337 | 41 | 之 | zhī | to go | 垂愍願聽之 |
338 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 垂愍願聽之 |
339 | 41 | 之 | zhī | is | 垂愍願聽之 |
340 | 41 | 之 | zhī | to use | 垂愍願聽之 |
341 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 垂愍願聽之 |
342 | 41 | 之 | zhī | winding | 垂愍願聽之 |
343 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說斯偈 |
344 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說斯偈 |
345 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 說斯偈 |
346 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說斯偈 |
347 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說斯偈 |
348 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說斯偈 |
349 | 41 | 說 | shuō | allocution | 說斯偈 |
350 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說斯偈 |
351 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說斯偈 |
352 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 說斯偈 |
353 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說斯偈 |
354 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 說斯偈 |
355 | 40 | 意 | yì | idea | 不興自大意 |
356 | 40 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不興自大意 |
357 | 40 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不興自大意 |
358 | 40 | 意 | yì | mood; feeling | 不興自大意 |
359 | 40 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不興自大意 |
360 | 40 | 意 | yì | bearing; spirit | 不興自大意 |
361 | 40 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不興自大意 |
362 | 40 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不興自大意 |
363 | 40 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不興自大意 |
364 | 40 | 意 | yì | meaning | 不興自大意 |
365 | 40 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不興自大意 |
366 | 40 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不興自大意 |
367 | 40 | 意 | yì | Yi | 不興自大意 |
368 | 40 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不興自大意 |
369 | 38 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願浴除世塵 |
370 | 38 | 願 | yuàn | hope | 願浴除世塵 |
371 | 38 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願浴除世塵 |
372 | 38 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願浴除世塵 |
373 | 38 | 願 | yuàn | a vow | 願浴除世塵 |
374 | 38 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願浴除世塵 |
375 | 38 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願浴除世塵 |
376 | 38 | 願 | yuàn | to admire | 願浴除世塵 |
377 | 38 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願浴除世塵 |
378 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊直視東方 |
379 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊直視東方 |
380 | 38 | 我 | wǒ | self | 彼塵我心受 |
381 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼塵我心受 |
382 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 彼塵我心受 |
383 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼塵我心受 |
384 | 38 | 我 | wǒ | ga | 彼塵我心受 |
385 | 36 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 自然應無為 |
386 | 36 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 自然應無為 |
387 | 36 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 自然應無為 |
388 | 36 | 無為 | wúwèi | do not | 自然應無為 |
389 | 36 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 自然應無為 |
390 | 36 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 自然應無為 |
391 | 36 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 自然應無為 |
392 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今我自觀察 |
393 | 36 | 自 | zì | Zi | 今我自觀察 |
394 | 36 | 自 | zì | a nose | 今我自觀察 |
395 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 今我自觀察 |
396 | 36 | 自 | zì | origin | 今我自觀察 |
397 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 今我自觀察 |
398 | 36 | 自 | zì | to be | 今我自觀察 |
399 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今我自觀察 |
400 | 35 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡生閻浮提 |
401 | 35 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡生閻浮提 |
402 | 35 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡生閻浮提 |
403 | 35 | 盡 | jìn | to vanish | 盡生閻浮提 |
404 | 35 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡生閻浮提 |
405 | 35 | 盡 | jìn | to die | 盡生閻浮提 |
406 | 35 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡生閻浮提 |
407 | 35 | 欲 | yù | desire | 各欲供養尊 |
408 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 各欲供養尊 |
409 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 各欲供養尊 |
410 | 35 | 欲 | yù | lust | 各欲供養尊 |
411 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 各欲供養尊 |
412 | 35 | 耶 | yē | ye | 泥洹色耶 |
413 | 35 | 耶 | yé | ya | 泥洹色耶 |
414 | 35 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
415 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離三世患 |
416 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 不離三世患 |
417 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離三世患 |
418 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離三世患 |
419 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離三世患 |
420 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 不離三世患 |
421 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離三世患 |
422 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離三世患 |
423 | 34 | 離 | lí | to cut off | 不離三世患 |
424 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離三世患 |
425 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 不離三世患 |
426 | 34 | 離 | lí | two | 不離三世患 |
427 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 不離三世患 |
428 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離三世患 |
429 | 34 | 離 | lí | transcendence | 不離三世患 |
430 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離三世患 |
431 | 34 | 慧 | huì | intelligent; clever | 得淨總持慧 |
432 | 34 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 得淨總持慧 |
433 | 34 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 得淨總持慧 |
434 | 34 | 慧 | huì | Wisdom | 得淨總持慧 |
435 | 34 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 得淨總持慧 |
436 | 34 | 慧 | huì | intellect; mati | 得淨總持慧 |
437 | 34 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 時諸龍王便以此偈 |
438 | 34 | 便 | biàn | advantageous | 時諸龍王便以此偈 |
439 | 34 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 時諸龍王便以此偈 |
440 | 34 | 便 | pián | fat; obese | 時諸龍王便以此偈 |
441 | 34 | 便 | biàn | to make easy | 時諸龍王便以此偈 |
442 | 34 | 便 | biàn | an unearned advantage | 時諸龍王便以此偈 |
443 | 34 | 便 | biàn | ordinary; plain | 時諸龍王便以此偈 |
444 | 34 | 便 | biàn | in passing | 時諸龍王便以此偈 |
445 | 34 | 便 | biàn | informal | 時諸龍王便以此偈 |
446 | 34 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 時諸龍王便以此偈 |
447 | 34 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 時諸龍王便以此偈 |
448 | 34 | 便 | biàn | stool | 時諸龍王便以此偈 |
449 | 34 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 時諸龍王便以此偈 |
450 | 34 | 便 | biàn | proficient; skilled | 時諸龍王便以此偈 |
451 | 34 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 時諸龍王便以此偈 |
452 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 或在一住至十住者 |
453 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 或在一住至十住者 |
454 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 或在一住至十住者 |
455 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 或在一住至十住者 |
456 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 或在一住至十住者 |
457 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 或在一住至十住者 |
458 | 33 | 也 | yě | ya | 識也神也壽也 |
459 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 過去六如來 |
460 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 過去六如來 |
461 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 過去六如來 |
462 | 32 | 知 | zhī | to know | 照令知淨慧 |
463 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 照令知淨慧 |
464 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 照令知淨慧 |
465 | 32 | 知 | zhī | to administer | 照令知淨慧 |
466 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 照令知淨慧 |
467 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 照令知淨慧 |
468 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 照令知淨慧 |
469 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 照令知淨慧 |
470 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 照令知淨慧 |
471 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 照令知淨慧 |
472 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 照令知淨慧 |
473 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 照令知淨慧 |
474 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 照令知淨慧 |
475 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 照令知淨慧 |
476 | 32 | 知 | zhī | to make known | 照令知淨慧 |
477 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 照令知淨慧 |
478 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 照令知淨慧 |
479 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 照令知淨慧 |
480 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 照令知淨慧 |
481 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 盡生閻浮提 |
482 | 32 | 生 | shēng | to live | 盡生閻浮提 |
483 | 32 | 生 | shēng | raw | 盡生閻浮提 |
484 | 32 | 生 | shēng | a student | 盡生閻浮提 |
485 | 32 | 生 | shēng | life | 盡生閻浮提 |
486 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 盡生閻浮提 |
487 | 32 | 生 | shēng | alive | 盡生閻浮提 |
488 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 盡生閻浮提 |
489 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 盡生閻浮提 |
490 | 32 | 生 | shēng | to grow | 盡生閻浮提 |
491 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 盡生閻浮提 |
492 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 盡生閻浮提 |
493 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 盡生閻浮提 |
494 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 盡生閻浮提 |
495 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 盡生閻浮提 |
496 | 32 | 生 | shēng | gender | 盡生閻浮提 |
497 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 盡生閻浮提 |
498 | 32 | 生 | shēng | to set up | 盡生閻浮提 |
499 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 盡生閻浮提 |
500 | 32 | 生 | shēng | a captive | 盡生閻浮提 |
Frequencies of all Words
Top 1150
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 識 | shí | knowledge; understanding | 念念一定識不流馳 |
2 | 184 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 念念一定識不流馳 |
3 | 184 | 識 | zhì | to record | 念念一定識不流馳 |
4 | 184 | 識 | shí | thought; cognition | 念念一定識不流馳 |
5 | 184 | 識 | shí | to understand | 念念一定識不流馳 |
6 | 184 | 識 | shí | experience; common sense | 念念一定識不流馳 |
7 | 184 | 識 | shí | a good friend | 念念一定識不流馳 |
8 | 184 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 念念一定識不流馳 |
9 | 184 | 識 | zhì | a label; a mark | 念念一定識不流馳 |
10 | 184 | 識 | zhì | an inscription | 念念一定識不流馳 |
11 | 184 | 識 | zhì | just now | 念念一定識不流馳 |
12 | 184 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 念念一定識不流馳 |
13 | 180 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有摩那斯龍王 |
14 | 180 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有摩那斯龍王 |
15 | 180 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有摩那斯龍王 |
16 | 180 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有摩那斯龍王 |
17 | 180 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有摩那斯龍王 |
18 | 180 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有摩那斯龍王 |
19 | 180 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有摩那斯龍王 |
20 | 180 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有摩那斯龍王 |
21 | 180 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有摩那斯龍王 |
22 | 180 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有摩那斯龍王 |
23 | 180 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有摩那斯龍王 |
24 | 180 | 有 | yǒu | abundant | 時有摩那斯龍王 |
25 | 180 | 有 | yǒu | purposeful | 時有摩那斯龍王 |
26 | 180 | 有 | yǒu | You | 時有摩那斯龍王 |
27 | 180 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有摩那斯龍王 |
28 | 180 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有摩那斯龍王 |
29 | 149 | 不 | bù | not; no | 執意不虧損 |
30 | 149 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 執意不虧損 |
31 | 149 | 不 | bù | as a correlative | 執意不虧損 |
32 | 149 | 不 | bù | no (answering a question) | 執意不虧損 |
33 | 149 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 執意不虧損 |
34 | 149 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 執意不虧損 |
35 | 149 | 不 | bù | to form a yes or no question | 執意不虧損 |
36 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 執意不虧損 |
37 | 149 | 不 | bù | no; na | 執意不虧損 |
38 | 145 | 無 | wú | no | 今日無等倫 |
39 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 今日無等倫 |
40 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 今日無等倫 |
41 | 145 | 無 | wú | has not yet | 今日無等倫 |
42 | 145 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 |
43 | 145 | 無 | wú | do not | 今日無等倫 |
44 | 145 | 無 | wú | not; -less; un- | 今日無等倫 |
45 | 145 | 無 | wú | regardless of | 今日無等倫 |
46 | 145 | 無 | wú | to not have | 今日無等倫 |
47 | 145 | 無 | wú | um | 今日無等倫 |
48 | 145 | 無 | wú | Wu | 今日無等倫 |
49 | 145 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 今日無等倫 |
50 | 145 | 無 | wú | not; non- | 今日無等倫 |
51 | 145 | 無 | mó | mo | 今日無等倫 |
52 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂法界淨 |
53 | 133 | 是 | shì | is exactly | 是謂法界淨 |
54 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂法界淨 |
55 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 是謂法界淨 |
56 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 是謂法界淨 |
57 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂法界淨 |
58 | 133 | 是 | shì | true | 是謂法界淨 |
59 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂法界淨 |
60 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂法界淨 |
61 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂法界淨 |
62 | 133 | 是 | shì | Shi | 是謂法界淨 |
63 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 是謂法界淨 |
64 | 133 | 是 | shì | this; idam | 是謂法界淨 |
65 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 覺意而自瓔珞 |
66 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 覺意而自瓔珞 |
67 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 覺意而自瓔珞 |
68 | 122 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 覺意而自瓔珞 |
69 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 |
70 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 |
71 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩于時前昇金机 |
72 | 102 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告族姓子 |
73 | 102 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告族姓子 |
74 | 102 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告族姓子 |
75 | 102 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告族姓子 |
76 | 102 | 復 | fù | to restore | 佛復告族姓子 |
77 | 102 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告族姓子 |
78 | 102 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告族姓子 |
79 | 102 | 復 | fù | even if; although | 佛復告族姓子 |
80 | 102 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告族姓子 |
81 | 102 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告族姓子 |
82 | 102 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告族姓子 |
83 | 102 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告族姓子 |
84 | 102 | 復 | fù | Fu | 佛復告族姓子 |
85 | 102 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告族姓子 |
86 | 102 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告族姓子 |
87 | 102 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告族姓子 |
88 | 102 | 復 | fù | again; punar | 佛復告族姓子 |
89 | 99 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此猶非究竟 |
90 | 99 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此猶非究竟 |
91 | 99 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此猶非究竟 |
92 | 99 | 非 | fēi | different | 此猶非究竟 |
93 | 99 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此猶非究竟 |
94 | 99 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此猶非究竟 |
95 | 99 | 非 | fēi | Africa | 此猶非究竟 |
96 | 99 | 非 | fēi | to slander | 此猶非究竟 |
97 | 99 | 非 | fěi | to avoid | 此猶非究竟 |
98 | 99 | 非 | fēi | must | 此猶非究竟 |
99 | 99 | 非 | fēi | an error | 此猶非究竟 |
100 | 99 | 非 | fēi | a problem; a question | 此猶非究竟 |
101 | 99 | 非 | fēi | evil | 此猶非究竟 |
102 | 99 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此猶非究竟 |
103 | 99 | 非 | fēi | not | 此猶非究竟 |
104 | 91 | 謂 | wèi | to call | 是謂法界淨 |
105 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法界淨 |
106 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 |
107 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法界淨 |
108 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法界淨 |
109 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法界淨 |
110 | 91 | 謂 | wèi | to think | 是謂法界淨 |
111 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法界淨 |
112 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法界淨 |
113 | 91 | 謂 | wèi | and | 是謂法界淨 |
114 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法界淨 |
115 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法界淨 |
116 | 91 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂法界淨 |
117 | 91 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂法界淨 |
118 | 89 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
119 | 89 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
120 | 88 | 法 | fǎ | method; way | 世有三堅法 |
121 | 88 | 法 | fǎ | France | 世有三堅法 |
122 | 88 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世有三堅法 |
123 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世有三堅法 |
124 | 88 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世有三堅法 |
125 | 88 | 法 | fǎ | an institution | 世有三堅法 |
126 | 88 | 法 | fǎ | to emulate | 世有三堅法 |
127 | 88 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世有三堅法 |
128 | 88 | 法 | fǎ | punishment | 世有三堅法 |
129 | 88 | 法 | fǎ | Fa | 世有三堅法 |
130 | 88 | 法 | fǎ | a precedent | 世有三堅法 |
131 | 88 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世有三堅法 |
132 | 88 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世有三堅法 |
133 | 88 | 法 | fǎ | Dharma | 世有三堅法 |
134 | 88 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世有三堅法 |
135 | 88 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世有三堅法 |
136 | 88 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世有三堅法 |
137 | 88 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世有三堅法 |
138 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 供養清淨人 |
139 | 81 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 供養清淨人 |
140 | 81 | 清淨 | qīngjìng | concise | 供養清淨人 |
141 | 81 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 供養清淨人 |
142 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 供養清淨人 |
143 | 81 | 清淨 | qīngjìng | purity | 供養清淨人 |
144 | 81 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 供養清淨人 |
145 | 81 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 勤修梵行者 |
146 | 81 | 者 | zhě | that | 勤修梵行者 |
147 | 81 | 者 | zhě | nominalizing function word | 勤修梵行者 |
148 | 81 | 者 | zhě | used to mark a definition | 勤修梵行者 |
149 | 81 | 者 | zhě | used to mark a pause | 勤修梵行者 |
150 | 81 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 勤修梵行者 |
151 | 81 | 者 | zhuó | according to | 勤修梵行者 |
152 | 81 | 者 | zhě | ca | 勤修梵行者 |
153 | 78 | 此 | cǐ | this; these | 此猶非究竟 |
154 | 78 | 此 | cǐ | in this way | 此猶非究竟 |
155 | 78 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此猶非究竟 |
156 | 78 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此猶非究竟 |
157 | 78 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此猶非究竟 |
158 | 78 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 亡相除諸著 |
159 | 78 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亡相除諸著 |
160 | 78 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亡相除諸著 |
161 | 78 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亡相除諸著 |
162 | 78 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亡相除諸著 |
163 | 78 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亡相除諸著 |
164 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亡相除諸著 |
165 | 78 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亡相除諸著 |
166 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 |
167 | 78 | 相 | xiāng | form substance | 亡相除諸著 |
168 | 78 | 相 | xiāng | to express | 亡相除諸著 |
169 | 78 | 相 | xiàng | to choose | 亡相除諸著 |
170 | 78 | 相 | xiāng | Xiang | 亡相除諸著 |
171 | 78 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亡相除諸著 |
172 | 78 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亡相除諸著 |
173 | 78 | 相 | xiāng | to compare | 亡相除諸著 |
174 | 78 | 相 | xiàng | to divine | 亡相除諸著 |
175 | 78 | 相 | xiàng | to administer | 亡相除諸著 |
176 | 78 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亡相除諸著 |
177 | 78 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亡相除諸著 |
178 | 78 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亡相除諸著 |
179 | 78 | 相 | xiāng | coralwood | 亡相除諸著 |
180 | 78 | 相 | xiàng | ministry | 亡相除諸著 |
181 | 78 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亡相除諸著 |
182 | 78 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亡相除諸著 |
183 | 78 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亡相除諸著 |
184 | 78 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亡相除諸著 |
185 | 78 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亡相除諸著 |
186 | 73 | 於 | yú | in; at | 昔於無數劫 |
187 | 73 | 於 | yú | in; at | 昔於無數劫 |
188 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 昔於無數劫 |
189 | 73 | 於 | yú | to go; to | 昔於無數劫 |
190 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於無數劫 |
191 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 昔於無數劫 |
192 | 73 | 於 | yú | from | 昔於無數劫 |
193 | 73 | 於 | yú | give | 昔於無數劫 |
194 | 73 | 於 | yú | oppposing | 昔於無數劫 |
195 | 73 | 於 | yú | and | 昔於無數劫 |
196 | 73 | 於 | yú | compared to | 昔於無數劫 |
197 | 73 | 於 | yú | by | 昔於無數劫 |
198 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 昔於無數劫 |
199 | 73 | 於 | yú | for | 昔於無數劫 |
200 | 73 | 於 | yú | Yu | 昔於無數劫 |
201 | 73 | 於 | wū | a crow | 昔於無數劫 |
202 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 昔於無數劫 |
203 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 昔於無數劫 |
204 | 66 | 為 | wèi | for; to | 苦行為眾生 |
205 | 66 | 為 | wèi | because of | 苦行為眾生 |
206 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 苦行為眾生 |
207 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 苦行為眾生 |
208 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 苦行為眾生 |
209 | 66 | 為 | wéi | to do | 苦行為眾生 |
210 | 66 | 為 | wèi | for | 苦行為眾生 |
211 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 苦行為眾生 |
212 | 66 | 為 | wèi | to | 苦行為眾生 |
213 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 苦行為眾生 |
214 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 苦行為眾生 |
215 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 苦行為眾生 |
216 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 苦行為眾生 |
217 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 苦行為眾生 |
218 | 66 | 為 | wéi | to govern | 苦行為眾生 |
219 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 苦行為眾生 |
220 | 66 | 問 | wèn | to ask | 如汝所問 |
221 | 66 | 問 | wèn | to inquire after | 如汝所問 |
222 | 66 | 問 | wèn | to interrogate | 如汝所問 |
223 | 66 | 問 | wèn | to hold responsible | 如汝所問 |
224 | 66 | 問 | wèn | to request something | 如汝所問 |
225 | 66 | 問 | wèn | to rebuke | 如汝所問 |
226 | 66 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如汝所問 |
227 | 66 | 問 | wèn | news | 如汝所問 |
228 | 66 | 問 | wèn | to propose marriage | 如汝所問 |
229 | 66 | 問 | wén | to inform | 如汝所問 |
230 | 66 | 問 | wèn | to research | 如汝所問 |
231 | 66 | 問 | wèn | Wen | 如汝所問 |
232 | 66 | 問 | wèn | to | 如汝所問 |
233 | 66 | 問 | wèn | a question | 如汝所問 |
234 | 66 | 問 | wèn | ask; prccha | 如汝所問 |
235 | 65 | 今 | jīn | today; present; now | 誓願今已果 |
236 | 65 | 今 | jīn | Jin | 誓願今已果 |
237 | 65 | 今 | jīn | modern | 誓願今已果 |
238 | 65 | 今 | jīn | now; adhunā | 誓願今已果 |
239 | 63 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
240 | 63 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
241 | 63 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
242 | 63 | 又 | yòu | and | 又問 |
243 | 63 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
244 | 63 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
245 | 63 | 又 | yòu | but | 又問 |
246 | 63 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
247 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 苦行為眾生 |
248 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 苦行為眾生 |
249 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 苦行為眾生 |
250 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 苦行為眾生 |
251 | 61 | 族 | zú | a family clan | 佛復告族姓子 |
252 | 61 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 佛復告族姓子 |
253 | 61 | 族 | zú | a family | 佛復告族姓子 |
254 | 61 | 族 | zú | a group of the same kind | 佛復告族姓子 |
255 | 61 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 佛復告族姓子 |
256 | 61 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 佛復告族姓子 |
257 | 61 | 族 | zú | to cluster together | 佛復告族姓子 |
258 | 61 | 族 | zú | complex | 佛復告族姓子 |
259 | 61 | 族 | zú | to wipe out | 佛復告族姓子 |
260 | 61 | 族 | zú | lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
261 | 61 | 姓 | xìng | family name; surname | 佛復告族姓子 |
262 | 61 | 姓 | xìng | to have the surname | 佛復告族姓子 |
263 | 61 | 姓 | xìng | life | 佛復告族姓子 |
264 | 61 | 姓 | xìng | a government official | 佛復告族姓子 |
265 | 61 | 姓 | xìng | common people | 佛復告族姓子 |
266 | 61 | 姓 | xìng | descendents | 佛復告族姓子 |
267 | 61 | 姓 | xìng | a household; a clan | 佛復告族姓子 |
268 | 61 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
269 | 60 | 子 | zǐ | child; son | 佛復告族姓子 |
270 | 60 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛復告族姓子 |
271 | 60 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛復告族姓子 |
272 | 60 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛復告族姓子 |
273 | 60 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛復告族姓子 |
274 | 60 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 佛復告族姓子 |
275 | 60 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛復告族姓子 |
276 | 60 | 子 | zǐ | master | 佛復告族姓子 |
277 | 60 | 子 | zǐ | viscount | 佛復告族姓子 |
278 | 60 | 子 | zi | you; your honor | 佛復告族姓子 |
279 | 60 | 子 | zǐ | masters | 佛復告族姓子 |
280 | 60 | 子 | zǐ | person | 佛復告族姓子 |
281 | 60 | 子 | zǐ | young | 佛復告族姓子 |
282 | 60 | 子 | zǐ | seed | 佛復告族姓子 |
283 | 60 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛復告族姓子 |
284 | 60 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛復告族姓子 |
285 | 60 | 子 | zǐ | bundle | 佛復告族姓子 |
286 | 60 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛復告族姓子 |
287 | 60 | 子 | zǐ | constituent | 佛復告族姓子 |
288 | 60 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛復告族姓子 |
289 | 60 | 子 | zǐ | dear | 佛復告族姓子 |
290 | 60 | 子 | zǐ | little one | 佛復告族姓子 |
291 | 60 | 子 | zǐ | son; putra | 佛復告族姓子 |
292 | 60 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛復告族姓子 |
293 | 59 | 本 | běn | measure word for books | 尊本無數劫 |
294 | 59 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 尊本無數劫 |
295 | 59 | 本 | běn | originally; formerly | 尊本無數劫 |
296 | 59 | 本 | běn | to be one's own | 尊本無數劫 |
297 | 59 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 尊本無數劫 |
298 | 59 | 本 | běn | the roots of a plant | 尊本無數劫 |
299 | 59 | 本 | běn | self | 尊本無數劫 |
300 | 59 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 尊本無數劫 |
301 | 59 | 本 | běn | capital | 尊本無數劫 |
302 | 59 | 本 | běn | main; central; primary | 尊本無數劫 |
303 | 59 | 本 | běn | according to | 尊本無數劫 |
304 | 59 | 本 | běn | a version; an edition | 尊本無數劫 |
305 | 59 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 尊本無數劫 |
306 | 59 | 本 | běn | a book | 尊本無數劫 |
307 | 59 | 本 | běn | trunk of a tree | 尊本無數劫 |
308 | 59 | 本 | běn | to investigate the root of | 尊本無數劫 |
309 | 59 | 本 | běn | a manuscript for a play | 尊本無數劫 |
310 | 59 | 本 | běn | Ben | 尊本無數劫 |
311 | 59 | 本 | běn | root; origin; mula | 尊本無數劫 |
312 | 59 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 尊本無數劫 |
313 | 59 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 尊本無數劫 |
314 | 58 | 得 | de | potential marker | 今得覩賢明 |
315 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得覩賢明 |
316 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 今得覩賢明 |
317 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得覩賢明 |
318 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 今得覩賢明 |
319 | 58 | 得 | dé | de | 今得覩賢明 |
320 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 今得覩賢明 |
321 | 58 | 得 | dé | to result in | 今得覩賢明 |
322 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得覩賢明 |
323 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 今得覩賢明 |
324 | 58 | 得 | dé | to be finished | 今得覩賢明 |
325 | 58 | 得 | de | result of degree | 今得覩賢明 |
326 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 今得覩賢明 |
327 | 58 | 得 | děi | satisfying | 今得覩賢明 |
328 | 58 | 得 | dé | to contract | 今得覩賢明 |
329 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今得覩賢明 |
330 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 今得覩賢明 |
331 | 58 | 得 | dé | to hear | 今得覩賢明 |
332 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 今得覩賢明 |
333 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 今得覩賢明 |
334 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得覩賢明 |
335 | 58 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
336 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所現應果報 |
337 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所現應果報 |
338 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所現應果報 |
339 | 56 | 所 | suǒ | it | 所現應果報 |
340 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 所現應果報 |
341 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所現應果報 |
342 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所現應果報 |
343 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所現應果報 |
344 | 56 | 所 | suǒ | that which | 所現應果報 |
345 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所現應果報 |
346 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所現應果報 |
347 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所現應果報 |
348 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所現應果報 |
349 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 所現應果報 |
350 | 55 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是泥洹法 |
351 | 54 | 亦 | yì | also; too | 已盡亦不處 |
352 | 54 | 亦 | yì | but | 已盡亦不處 |
353 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 已盡亦不處 |
354 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 已盡亦不處 |
355 | 54 | 亦 | yì | already | 已盡亦不處 |
356 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 已盡亦不處 |
357 | 54 | 亦 | yì | Yi | 已盡亦不處 |
358 | 53 | 行 | xíng | to walk | 斯由行無欺 |
359 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 斯由行無欺 |
360 | 53 | 行 | háng | profession | 斯由行無欺 |
361 | 53 | 行 | háng | line; row | 斯由行無欺 |
362 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 斯由行無欺 |
363 | 53 | 行 | xíng | to travel | 斯由行無欺 |
364 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 斯由行無欺 |
365 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 斯由行無欺 |
366 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 斯由行無欺 |
367 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 斯由行無欺 |
368 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 斯由行無欺 |
369 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 斯由行無欺 |
370 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 斯由行無欺 |
371 | 53 | 行 | xíng | to move | 斯由行無欺 |
372 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 斯由行無欺 |
373 | 53 | 行 | xíng | travel | 斯由行無欺 |
374 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 斯由行無欺 |
375 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 斯由行無欺 |
376 | 53 | 行 | xíng | temporary | 斯由行無欺 |
377 | 53 | 行 | xíng | soon | 斯由行無欺 |
378 | 53 | 行 | háng | rank; order | 斯由行無欺 |
379 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 斯由行無欺 |
380 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 斯由行無欺 |
381 | 53 | 行 | xíng | to experience | 斯由行無欺 |
382 | 53 | 行 | xíng | path; way | 斯由行無欺 |
383 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 斯由行無欺 |
384 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 斯由行無欺 |
385 | 53 | 行 | xíng | 斯由行無欺 | |
386 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 斯由行無欺 |
387 | 53 | 行 | xíng | Practice | 斯由行無欺 |
388 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 斯由行無欺 |
389 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 斯由行無欺 |
390 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 趣欲免身患 |
391 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 趣欲免身患 |
392 | 52 | 身 | shēn | measure word for clothes | 趣欲免身患 |
393 | 52 | 身 | shēn | self | 趣欲免身患 |
394 | 52 | 身 | shēn | life | 趣欲免身患 |
395 | 52 | 身 | shēn | an object | 趣欲免身患 |
396 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 趣欲免身患 |
397 | 52 | 身 | shēn | personally | 趣欲免身患 |
398 | 52 | 身 | shēn | moral character | 趣欲免身患 |
399 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 趣欲免身患 |
400 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 趣欲免身患 |
401 | 52 | 身 | juān | India | 趣欲免身患 |
402 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 趣欲免身患 |
403 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言聲如哀鸞 |
404 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言聲如哀鸞 |
405 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言聲如哀鸞 |
406 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言聲如哀鸞 |
407 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言聲如哀鸞 |
408 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言聲如哀鸞 |
409 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言聲如哀鸞 |
410 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言聲如哀鸞 |
411 | 52 | 言 | yán | to act as | 言聲如哀鸞 |
412 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言聲如哀鸞 |
413 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言聲如哀鸞 |
414 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日照虛空 |
415 | 49 | 如 | rú | if | 如日照虛空 |
416 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 如日照虛空 |
417 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日照虛空 |
418 | 49 | 如 | rú | this | 如日照虛空 |
419 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日照虛空 |
420 | 49 | 如 | rú | to go to | 如日照虛空 |
421 | 49 | 如 | rú | to meet | 如日照虛空 |
422 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日照虛空 |
423 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 如日照虛空 |
424 | 49 | 如 | rú | and | 如日照虛空 |
425 | 49 | 如 | rú | or | 如日照虛空 |
426 | 49 | 如 | rú | but | 如日照虛空 |
427 | 49 | 如 | rú | then | 如日照虛空 |
428 | 49 | 如 | rú | naturally | 如日照虛空 |
429 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日照虛空 |
430 | 49 | 如 | rú | you | 如日照虛空 |
431 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 如日照虛空 |
432 | 49 | 如 | rú | in; at | 如日照虛空 |
433 | 49 | 如 | rú | Ru | 如日照虛空 |
434 | 49 | 如 | rú | Thus | 如日照虛空 |
435 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 如日照虛空 |
436 | 49 | 如 | rú | like; iva | 如日照虛空 |
437 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日照虛空 |
438 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
439 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告族姓子 |
440 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告族姓子 |
441 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告族姓子 |
442 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告族姓子 |
443 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告族姓子 |
444 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
445 | 46 | 色 | sè | color | 當觀諸佛色像無量 |
446 | 46 | 色 | sè | form; matter | 當觀諸佛色像無量 |
447 | 46 | 色 | shǎi | dice | 當觀諸佛色像無量 |
448 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 當觀諸佛色像無量 |
449 | 46 | 色 | sè | countenance | 當觀諸佛色像無量 |
450 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 當觀諸佛色像無量 |
451 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 當觀諸佛色像無量 |
452 | 46 | 色 | sè | kind; type | 當觀諸佛色像無量 |
453 | 46 | 色 | sè | quality | 當觀諸佛色像無量 |
454 | 46 | 色 | sè | to be angry | 當觀諸佛色像無量 |
455 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 當觀諸佛色像無量 |
456 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 當觀諸佛色像無量 |
457 | 46 | 色 | sè | form; rupa | 當觀諸佛色像無量 |
458 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 積功造眾業 |
459 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 積功造眾業 |
460 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 積功造眾業 |
461 | 45 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 積功造眾業 |
462 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸龍王便以此偈 |
463 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸龍王便以此偈 |
464 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸龍王便以此偈 |
465 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸龍王便以此偈 |
466 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸龍王便以此偈 |
467 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 時諸龍王便以此偈 |
468 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸龍王便以此偈 |
469 | 44 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 各欲供養尊 |
470 | 44 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 各欲供養尊 |
471 | 44 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 各欲供養尊 |
472 | 44 | 尊 | zūn | a wine cup | 各欲供養尊 |
473 | 44 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 各欲供養尊 |
474 | 44 | 尊 | zūn | supreme; high | 各欲供養尊 |
475 | 44 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 各欲供養尊 |
476 | 44 | 尊 | zūn | your [honorable] | 各欲供養尊 |
477 | 44 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 各欲供養尊 |
478 | 44 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 各欲供養尊 |
479 | 44 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 各欲供養尊 |
480 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有摩那斯龍王 |
481 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有摩那斯龍王 |
482 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有摩那斯龍王 |
483 | 43 | 時 | shí | at that time | 時有摩那斯龍王 |
484 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時有摩那斯龍王 |
485 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有摩那斯龍王 |
486 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有摩那斯龍王 |
487 | 43 | 時 | shí | tense | 時有摩那斯龍王 |
488 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時有摩那斯龍王 |
489 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有摩那斯龍王 |
490 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有摩那斯龍王 |
491 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有摩那斯龍王 |
492 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時有摩那斯龍王 |
493 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時有摩那斯龍王 |
494 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時有摩那斯龍王 |
495 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有摩那斯龍王 |
496 | 43 | 時 | shí | on time | 時有摩那斯龍王 |
497 | 43 | 時 | shí | this; that | 時有摩那斯龍王 |
498 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時有摩那斯龍王 |
499 | 43 | 時 | shí | hour | 時有摩那斯龍王 |
500 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有摩那斯龍王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
璎珞 | 瓔珞 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
非 | fēi | not | |
谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大通慧 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
洹 | 104 | Huan river | |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘翼 | 106 | Kausambi | |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
明山 | 109 | Mingshan | |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
微信 | 87 | ||
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
相如 | 120 | Xiangru | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中天 | 122 | Central North India | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 427.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不离过 | 不離過 | 98 | an error because the statement of separation is absent |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
摧碎 | 99 |
|
|
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养无数佛 | 供養無數佛 | 103 | paying honour to many kotis of Buddhas |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见道 | 見道 | 106 |
|
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教行 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒香 | 106 |
|
|
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三行 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
色身 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
月精 | 121 | moon; soma | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自生 | 122 | self origination | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |