Glossary and Vocabulary for Drumakinnararājaparipṛcchā (Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing) 大樹緊那羅王所問經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 於 | yú | to go; to | 照於此三千大千世界 |
2 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 照於此三千大千世界 |
3 | 77 | 於 | yú | Yu | 照於此三千大千世界 |
4 | 77 | 於 | wū | a crow | 照於此三千大千世界 |
5 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
6 | 66 | 聲 | shēng | sheng | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
7 | 66 | 聲 | shēng | voice | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
8 | 66 | 聲 | shēng | music | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
9 | 66 | 聲 | shēng | language | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
10 | 66 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
11 | 66 | 聲 | shēng | a message | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
12 | 66 | 聲 | shēng | a consonant | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
13 | 66 | 聲 | shēng | a tone | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
14 | 66 | 聲 | shēng | to announce | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
15 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
16 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為眾生醫 |
17 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為眾生醫 |
18 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為眾生醫 |
19 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為眾生醫 |
20 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為眾生醫 |
21 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得智慧 |
22 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得智慧 |
23 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 云何得智慧 |
24 | 61 | 得 | dé | de | 云何得智慧 |
25 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 云何得智慧 |
26 | 61 | 得 | dé | to result in | 云何得智慧 |
27 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得智慧 |
28 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得智慧 |
29 | 61 | 得 | dé | to be finished | 云何得智慧 |
30 | 61 | 得 | děi | satisfying | 云何得智慧 |
31 | 61 | 得 | dé | to contract | 云何得智慧 |
32 | 61 | 得 | dé | to hear | 云何得智慧 |
33 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 云何得智慧 |
34 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 云何得智慧 |
35 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得智慧 |
36 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 志意無諂偽 |
37 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 志意無諂偽 |
38 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
39 | 47 | 無 | wú | to not have | 志意無諂偽 |
40 | 47 | 無 | wú | Wu | 志意無諂偽 |
41 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
42 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
43 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
44 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
45 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
46 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
47 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
48 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼大悲如是 |
49 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不鼓自鳴出微 |
50 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
51 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
52 | 40 | 身 | shēn | self | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
53 | 40 | 身 | shēn | life | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
54 | 40 | 身 | shēn | an object | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
55 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 40 | 身 | shēn | moral character | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 40 | 身 | juān | India | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
60 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生故 |
62 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生故 |
63 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生故 |
64 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生故 |
65 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生故 |
66 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生故 |
67 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生故 |
68 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 無上菩提心 |
69 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無上菩提心 |
70 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無上菩提心 |
71 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無上菩提心 |
72 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無上菩提心 |
73 | 39 | 心 | xīn | heart | 無上菩提心 |
74 | 39 | 心 | xīn | emotion | 無上菩提心 |
75 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 無上菩提心 |
76 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無上菩提心 |
77 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無上菩提心 |
78 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無上菩提心 |
79 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無上菩提心 |
80 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
81 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
82 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
83 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
84 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
85 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
86 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
87 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
88 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
89 | 35 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
90 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
91 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
92 | 35 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
93 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
94 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
95 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
96 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
97 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
98 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
99 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
100 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
101 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
102 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
103 | 35 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
104 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
105 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
106 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
107 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
108 | 34 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
109 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
110 | 34 | 之 | zhī | is | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
111 | 34 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
112 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
113 | 34 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
114 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
115 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 修行念於佛 |
116 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 修行念於佛 |
117 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 修行念於佛 |
118 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 修行念於佛 |
119 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 修行念於佛 |
120 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
121 | 33 | 及 | jí | to reach | 罵詈及呵咥 |
122 | 33 | 及 | jí | to attain | 罵詈及呵咥 |
123 | 33 | 及 | jí | to understand | 罵詈及呵咥 |
124 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 罵詈及呵咥 |
125 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 罵詈及呵咥 |
126 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 罵詈及呵咥 |
127 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 罵詈及呵咥 |
128 | 31 | 王 | wáng | Wang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
129 | 31 | 王 | wáng | a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
130 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
131 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
132 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
133 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
134 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
135 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
136 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
137 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
138 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
139 | 30 | 問 | wèn | to ask | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
140 | 30 | 問 | wèn | to inquire after | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
141 | 30 | 問 | wèn | to interrogate | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
142 | 30 | 問 | wèn | to hold responsible | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
143 | 30 | 問 | wèn | to request something | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
144 | 30 | 問 | wèn | to rebuke | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
145 | 30 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
146 | 30 | 問 | wèn | news | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
147 | 30 | 問 | wèn | to propose marriage | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
148 | 30 | 問 | wén | to inform | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
149 | 30 | 問 | wèn | to research | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
150 | 30 | 問 | wèn | Wen | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
151 | 30 | 問 | wèn | a question | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
152 | 30 | 問 | wèn | ask; prccha | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
153 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說大悲心 |
154 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說大悲心 |
155 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 所說大悲心 |
156 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說大悲心 |
157 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說大悲心 |
158 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說大悲心 |
159 | 30 | 說 | shuō | allocution | 所說大悲心 |
160 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說大悲心 |
161 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說大悲心 |
162 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說大悲心 |
163 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說大悲心 |
164 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 所說大悲心 |
165 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緊那羅等所有伎樂 |
166 | 29 | 等 | děng | to wait | 緊那羅等所有伎樂 |
167 | 29 | 等 | děng | to be equal | 緊那羅等所有伎樂 |
168 | 29 | 等 | děng | degree; level | 緊那羅等所有伎樂 |
169 | 29 | 等 | děng | to compare | 緊那羅等所有伎樂 |
170 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 緊那羅等所有伎樂 |
171 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
172 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 香山王中所有樹木 |
173 | 29 | 中 | zhōng | China | 香山王中所有樹木 |
174 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 香山王中所有樹木 |
175 | 29 | 中 | zhōng | midday | 香山王中所有樹木 |
176 | 29 | 中 | zhōng | inside | 香山王中所有樹木 |
177 | 29 | 中 | zhōng | during | 香山王中所有樹木 |
178 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 香山王中所有樹木 |
179 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 香山王中所有樹木 |
180 | 29 | 中 | zhōng | half | 香山王中所有樹木 |
181 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 香山王中所有樹木 |
182 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 香山王中所有樹木 |
183 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 香山王中所有樹木 |
184 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 香山王中所有樹木 |
185 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
186 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
187 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
188 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 誰名為如來 |
189 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而發起 |
190 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而發起 |
191 | 27 | 而 | néng | can; able | 云何而發起 |
192 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而發起 |
193 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而發起 |
194 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 大乘無有上 |
195 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 大乘無有上 |
196 | 26 | 能 | néng | can; able | 是能至梵道 |
197 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 是能至梵道 |
198 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是能至梵道 |
199 | 26 | 能 | néng | energy | 是能至梵道 |
200 | 26 | 能 | néng | function; use | 是能至梵道 |
201 | 26 | 能 | néng | talent | 是能至梵道 |
202 | 26 | 能 | néng | expert at | 是能至梵道 |
203 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 是能至梵道 |
204 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是能至梵道 |
205 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是能至梵道 |
206 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 是能至梵道 |
207 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是能至梵道 |
208 | 25 | 女人 | nǚrén | woman; women | 終不以是女人 |
209 | 25 | 女人 | nǚrén | wife | 終不以是女人 |
210 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以神通力 |
211 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以神通力 |
212 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以神通力 |
213 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以神通力 |
214 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以神通力 |
215 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以神通力 |
216 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以神通力 |
217 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以神通力 |
218 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以神通力 |
219 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以神通力 |
220 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
221 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
222 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何忍眾生 |
223 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何忍眾生 |
224 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何忍眾生 |
225 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何忍眾生 |
226 | 24 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
227 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何住於戒 |
228 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何住於戒 |
229 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何住於戒 |
230 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何住於戒 |
231 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 云何住於戒 |
232 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何住於戒 |
233 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 趣向菩提道 |
234 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 趣向菩提道 |
235 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 趣向菩提道 |
236 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 趣向菩提道 |
237 | 22 | 道 | dào | to think | 趣向菩提道 |
238 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 趣向菩提道 |
239 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 趣向菩提道 |
240 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 趣向菩提道 |
241 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 趣向菩提道 |
242 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 趣向菩提道 |
243 | 22 | 道 | dào | a skill | 趣向菩提道 |
244 | 22 | 道 | dào | a sect | 趣向菩提道 |
245 | 22 | 道 | dào | a line | 趣向菩提道 |
246 | 22 | 道 | dào | Way | 趣向菩提道 |
247 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 趣向菩提道 |
248 | 21 | 行 | xíng | to walk | 彼當云何行 |
249 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 彼當云何行 |
250 | 21 | 行 | háng | profession | 彼當云何行 |
251 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼當云何行 |
252 | 21 | 行 | xíng | to travel | 彼當云何行 |
253 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼當云何行 |
254 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼當云何行 |
255 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼當云何行 |
256 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 彼當云何行 |
257 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼當云何行 |
258 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 彼當云何行 |
259 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼當云何行 |
260 | 21 | 行 | xíng | to move | 彼當云何行 |
261 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼當云何行 |
262 | 21 | 行 | xíng | travel | 彼當云何行 |
263 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 彼當云何行 |
264 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 彼當云何行 |
265 | 21 | 行 | xíng | temporary | 彼當云何行 |
266 | 21 | 行 | háng | rank; order | 彼當云何行 |
267 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 彼當云何行 |
268 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼當云何行 |
269 | 21 | 行 | xíng | to experience | 彼當云何行 |
270 | 21 | 行 | xíng | path; way | 彼當云何行 |
271 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼當云何行 |
272 | 21 | 行 | xíng | 彼當云何行 | |
273 | 21 | 行 | xíng | Practice | 彼當云何行 |
274 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼當云何行 |
275 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼當云何行 |
276 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至覺菩提 |
277 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至覺菩提 |
278 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至覺菩提 |
279 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 云何分別法 |
280 | 20 | 法 | fǎ | France | 云何分別法 |
281 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何分別法 |
282 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何分別法 |
283 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何分別法 |
284 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 云何分別法 |
285 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 云何分別法 |
286 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何分別法 |
287 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 云何分別法 |
288 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 云何分別法 |
289 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 云何分別法 |
290 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何分別法 |
291 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何分別法 |
292 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 云何分別法 |
293 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何分別法 |
294 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何分別法 |
295 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何分別法 |
296 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何分別法 |
297 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 令我等輩轉捨女身得男 |
298 | 19 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 令我等輩轉捨女身得男 |
299 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 令我等輩轉捨女身得男 |
300 | 19 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 令我等輩轉捨女身得男 |
301 | 19 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 令我等輩轉捨女身得男 |
302 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 令我等輩轉捨女身得男 |
303 | 19 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 令我等輩轉捨女身得男 |
304 | 19 | 作 | zuò | to do | 云何作決定 |
305 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 云何作決定 |
306 | 19 | 作 | zuò | to start | 云何作決定 |
307 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 云何作決定 |
308 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 云何作決定 |
309 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 云何作決定 |
310 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 云何作決定 |
311 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 云何作決定 |
312 | 19 | 作 | zuò | to rise | 云何作決定 |
313 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 云何作決定 |
314 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 云何作決定 |
315 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 云何作決定 |
316 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 云何作決定 |
317 | 19 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
318 | 19 | 成 | chéng | to become; to turn into | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
319 | 19 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
320 | 19 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
321 | 19 | 成 | chéng | a full measure of | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
322 | 19 | 成 | chéng | whole | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
323 | 19 | 成 | chéng | set; established | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
324 | 19 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
325 | 19 | 成 | chéng | to reconcile | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
326 | 19 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
327 | 19 | 成 | chéng | composed of | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
328 | 19 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
329 | 19 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
330 | 19 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
331 | 19 | 成 | chéng | Cheng | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
332 | 19 | 成 | chéng | Become | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
333 | 19 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
334 | 18 | 大樹 | dàshù | a great tree; a bodhisattva | 爾時大樹緊那羅王諸子聞說如是法已 |
335 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時 |
336 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時 |
337 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時 |
338 | 18 | 時 | shí | fashionable | 於時 |
339 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時 |
340 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時 |
341 | 18 | 時 | shí | tense | 於時 |
342 | 18 | 時 | shí | particular; special | 於時 |
343 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時 |
344 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時 |
345 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 於時 |
346 | 18 | 時 | shí | seasonal | 於時 |
347 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 於時 |
348 | 18 | 時 | shí | hour | 於時 |
349 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時 |
350 | 18 | 時 | shí | Shi | 於時 |
351 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時 |
352 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 於時 |
353 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時 |
354 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起大悲莊嚴 |
355 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起大悲莊嚴 |
356 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起大悲莊嚴 |
357 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起大悲莊嚴 |
358 | 17 | 起 | qǐ | to start | 起大悲莊嚴 |
359 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起大悲莊嚴 |
360 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起大悲莊嚴 |
361 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起大悲莊嚴 |
362 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起大悲莊嚴 |
363 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起大悲莊嚴 |
364 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起大悲莊嚴 |
365 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起大悲莊嚴 |
366 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起大悲莊嚴 |
367 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起大悲莊嚴 |
368 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起大悲莊嚴 |
369 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 起大悲莊嚴 |
370 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起大悲莊嚴 |
371 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起大悲莊嚴 |
372 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常恭敬右遶 |
373 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恭敬右遶 |
374 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恭敬右遶 |
375 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恭敬右遶 |
376 | 17 | 男子 | nánzǐ | a man | 說轉捨女身成男子身 |
377 | 17 | 男子 | nánzǐ | a son | 說轉捨女身成男子身 |
378 | 17 | 捨 | shě | to give | 所施一切捨 |
379 | 17 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 所施一切捨 |
380 | 17 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 所施一切捨 |
381 | 17 | 捨 | shè | my | 所施一切捨 |
382 | 17 | 捨 | shě | equanimity | 所施一切捨 |
383 | 17 | 捨 | shè | my house | 所施一切捨 |
384 | 17 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 所施一切捨 |
385 | 17 | 捨 | shè | to leave | 所施一切捨 |
386 | 17 | 捨 | shě | She | 所施一切捨 |
387 | 17 | 捨 | shè | disciple | 所施一切捨 |
388 | 17 | 捨 | shè | a barn; a pen | 所施一切捨 |
389 | 17 | 捨 | shè | to reside | 所施一切捨 |
390 | 17 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 所施一切捨 |
391 | 17 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 所施一切捨 |
392 | 17 | 捨 | shě | Give | 所施一切捨 |
393 | 17 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 所施一切捨 |
394 | 17 | 捨 | shě | house; gṛha | 所施一切捨 |
395 | 17 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 所施一切捨 |
396 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今我等為佛出世 |
397 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今我等為佛出世 |
398 | 17 | 今 | jīn | modern | 今我等為佛出世 |
399 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我等為佛出世 |
400 | 16 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 稽首讚禮離欲尊 |
401 | 16 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 稽首讚禮離欲尊 |
402 | 16 | 尊 | zūn | a wine cup | 稽首讚禮離欲尊 |
403 | 16 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 稽首讚禮離欲尊 |
404 | 16 | 尊 | zūn | supreme; high | 稽首讚禮離欲尊 |
405 | 16 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 稽首讚禮離欲尊 |
406 | 16 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 稽首讚禮離欲尊 |
407 | 16 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 稽首讚禮離欲尊 |
408 | 16 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 稽首讚禮離欲尊 |
409 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
410 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
411 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
412 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦皆悉出微妙樂 |
413 | 16 | 悉 | xī | detailed | 亦皆悉出微妙樂 |
414 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦皆悉出微妙樂 |
415 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦皆悉出微妙樂 |
416 | 16 | 悉 | xī | strongly | 亦皆悉出微妙樂 |
417 | 16 | 悉 | xī | Xi | 亦皆悉出微妙樂 |
418 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦皆悉出微妙樂 |
419 | 16 | 見 | jiàn | to see | 云何見正直 |
420 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何見正直 |
421 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何見正直 |
422 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何見正直 |
423 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 云何見正直 |
424 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 云何見正直 |
425 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何見正直 |
426 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何見正直 |
427 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 云何見正直 |
428 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 云何見正直 |
429 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 云何見正直 |
430 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何見正直 |
431 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何見正直 |
432 | 16 | 其 | qí | Qi | 其手各各持真珠貫 |
433 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 大乘無有上 |
434 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 大乘無有上 |
435 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 大乘無有上 |
436 | 16 | 上 | shàng | shang | 大乘無有上 |
437 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 大乘無有上 |
438 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 大乘無有上 |
439 | 16 | 上 | shàng | advanced | 大乘無有上 |
440 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 大乘無有上 |
441 | 16 | 上 | shàng | time | 大乘無有上 |
442 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 大乘無有上 |
443 | 16 | 上 | shàng | far | 大乘無有上 |
444 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 大乘無有上 |
445 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 大乘無有上 |
446 | 16 | 上 | shàng | to report | 大乘無有上 |
447 | 16 | 上 | shàng | to offer | 大乘無有上 |
448 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 大乘無有上 |
449 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 大乘無有上 |
450 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 大乘無有上 |
451 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 大乘無有上 |
452 | 16 | 上 | shàng | to burn | 大乘無有上 |
453 | 16 | 上 | shàng | to remember | 大乘無有上 |
454 | 16 | 上 | shàng | to add | 大乘無有上 |
455 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 大乘無有上 |
456 | 16 | 上 | shàng | to meet | 大乘無有上 |
457 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 大乘無有上 |
458 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 大乘無有上 |
459 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 大乘無有上 |
460 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 大乘無有上 |
461 | 15 | 姊 | zǐ | elder sister | 諸姊 |
462 | 15 | 姊 | zǐ | sister; bhaginī | 諸姊 |
463 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 專至心成就 |
464 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 專至心成就 |
465 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 專至心成就 |
466 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 專至心成就 |
467 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 專至心成就 |
468 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 專至心成就 |
469 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 專至心成就 |
470 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 虛空名道場 |
471 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 虛空名道場 |
472 | 15 | 名 | míng | rank; position | 虛空名道場 |
473 | 15 | 名 | míng | an excuse | 虛空名道場 |
474 | 15 | 名 | míng | life | 虛空名道場 |
475 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 虛空名道場 |
476 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 虛空名道場 |
477 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 虛空名道場 |
478 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 虛空名道場 |
479 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 虛空名道場 |
480 | 15 | 名 | míng | moral | 虛空名道場 |
481 | 15 | 名 | míng | name; naman | 虛空名道場 |
482 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 虛空名道場 |
483 | 15 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 若讚菩提道 |
484 | 15 | 讚 | zàn | to help | 若讚菩提道 |
485 | 15 | 讚 | zàn | a eulogy | 若讚菩提道 |
486 | 15 | 讚 | zàn | to recommend | 若讚菩提道 |
487 | 15 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 若讚菩提道 |
488 | 15 | 讚 | zàn | to lead | 若讚菩提道 |
489 | 15 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 若讚菩提道 |
490 | 15 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 若讚菩提道 |
491 | 15 | 讚 | zàn | to praise | 若讚菩提道 |
492 | 15 | 讚 | zàn | to participate | 若讚菩提道 |
493 | 15 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 若讚菩提道 |
494 | 15 | 讚 | zàn | assist | 若讚菩提道 |
495 | 15 | 虛空 | xūkōng | empty space | 上昇虛空高七多羅樹 |
496 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 上昇虛空高七多羅樹 |
497 | 15 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 上昇虛空高七多羅樹 |
498 | 15 | 虛空 | xūkōng | Void | 上昇虛空高七多羅樹 |
499 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 上昇虛空高七多羅樹 |
500 | 15 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 上昇虛空高七多羅樹 |
Frequencies of all Words
Top 1082
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
2 | 87 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
3 | 87 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
4 | 87 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
5 | 87 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
6 | 87 | 諸 | zhū | of; in | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
7 | 87 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
8 | 82 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是光遍 |
9 | 82 | 是 | shì | is exactly | 是光遍 |
10 | 82 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是光遍 |
11 | 82 | 是 | shì | this; that; those | 是光遍 |
12 | 82 | 是 | shì | really; certainly | 是光遍 |
13 | 82 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是光遍 |
14 | 82 | 是 | shì | true | 是光遍 |
15 | 82 | 是 | shì | is; has; exists | 是光遍 |
16 | 82 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是光遍 |
17 | 82 | 是 | shì | a matter; an affair | 是光遍 |
18 | 82 | 是 | shì | Shi | 是光遍 |
19 | 82 | 是 | shì | is; bhū | 是光遍 |
20 | 82 | 是 | shì | this; idam | 是光遍 |
21 | 77 | 於 | yú | in; at | 照於此三千大千世界 |
22 | 77 | 於 | yú | in; at | 照於此三千大千世界 |
23 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 照於此三千大千世界 |
24 | 77 | 於 | yú | to go; to | 照於此三千大千世界 |
25 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 照於此三千大千世界 |
26 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 照於此三千大千世界 |
27 | 77 | 於 | yú | from | 照於此三千大千世界 |
28 | 77 | 於 | yú | give | 照於此三千大千世界 |
29 | 77 | 於 | yú | oppposing | 照於此三千大千世界 |
30 | 77 | 於 | yú | and | 照於此三千大千世界 |
31 | 77 | 於 | yú | compared to | 照於此三千大千世界 |
32 | 77 | 於 | yú | by | 照於此三千大千世界 |
33 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 照於此三千大千世界 |
34 | 77 | 於 | yú | for | 照於此三千大千世界 |
35 | 77 | 於 | yú | Yu | 照於此三千大千世界 |
36 | 77 | 於 | wū | a crow | 照於此三千大千世界 |
37 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 照於此三千大千世界 |
38 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 照於此三千大千世界 |
39 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
40 | 66 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
41 | 66 | 聲 | shēng | sheng | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
42 | 66 | 聲 | shēng | voice | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
43 | 66 | 聲 | shēng | music | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
44 | 66 | 聲 | shēng | language | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
45 | 66 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
46 | 66 | 聲 | shēng | a message | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
47 | 66 | 聲 | shēng | an utterance | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
48 | 66 | 聲 | shēng | a consonant | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
49 | 66 | 聲 | shēng | a tone | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
50 | 66 | 聲 | shēng | to announce | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
51 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
52 | 63 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為眾生醫 |
53 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為眾生醫 |
54 | 63 | 我 | wǒ | we; our | 我為眾生醫 |
55 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為眾生醫 |
56 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為眾生醫 |
57 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為眾生醫 |
58 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為眾生醫 |
59 | 63 | 我 | wǒ | I; aham | 我為眾生醫 |
60 | 61 | 得 | de | potential marker | 云何得智慧 |
61 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得智慧 |
62 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 云何得智慧 |
63 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得智慧 |
64 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 云何得智慧 |
65 | 61 | 得 | dé | de | 云何得智慧 |
66 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 云何得智慧 |
67 | 61 | 得 | dé | to result in | 云何得智慧 |
68 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得智慧 |
69 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得智慧 |
70 | 61 | 得 | dé | to be finished | 云何得智慧 |
71 | 61 | 得 | de | result of degree | 云何得智慧 |
72 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得智慧 |
73 | 61 | 得 | děi | satisfying | 云何得智慧 |
74 | 61 | 得 | dé | to contract | 云何得智慧 |
75 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得智慧 |
76 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得智慧 |
77 | 61 | 得 | dé | to hear | 云何得智慧 |
78 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 云何得智慧 |
79 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 云何得智慧 |
80 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得智慧 |
81 | 60 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何而發起 |
82 | 60 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何而發起 |
83 | 47 | 無 | wú | no | 志意無諂偽 |
84 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 志意無諂偽 |
85 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 志意無諂偽 |
86 | 47 | 無 | wú | has not yet | 志意無諂偽 |
87 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
88 | 47 | 無 | wú | do not | 志意無諂偽 |
89 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 志意無諂偽 |
90 | 47 | 無 | wú | regardless of | 志意無諂偽 |
91 | 47 | 無 | wú | to not have | 志意無諂偽 |
92 | 47 | 無 | wú | um | 志意無諂偽 |
93 | 47 | 無 | wú | Wu | 志意無諂偽 |
94 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 志意無諂偽 |
95 | 47 | 無 | wú | not; non- | 志意無諂偽 |
96 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
97 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 云何聞如說 |
98 | 45 | 如 | rú | if | 云何聞如說 |
99 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 云何聞如說 |
100 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 云何聞如說 |
101 | 45 | 如 | rú | this | 云何聞如說 |
102 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 云何聞如說 |
103 | 45 | 如 | rú | to go to | 云何聞如說 |
104 | 45 | 如 | rú | to meet | 云何聞如說 |
105 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 云何聞如說 |
106 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 云何聞如說 |
107 | 45 | 如 | rú | and | 云何聞如說 |
108 | 45 | 如 | rú | or | 云何聞如說 |
109 | 45 | 如 | rú | but | 云何聞如說 |
110 | 45 | 如 | rú | then | 云何聞如說 |
111 | 45 | 如 | rú | naturally | 云何聞如說 |
112 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 云何聞如說 |
113 | 45 | 如 | rú | you | 云何聞如說 |
114 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 云何聞如說 |
115 | 45 | 如 | rú | in; at | 云何聞如說 |
116 | 45 | 如 | rú | Ru | 云何聞如說 |
117 | 45 | 如 | rú | Thus | 云何聞如說 |
118 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 云何聞如說 |
119 | 45 | 如 | rú | like; iva | 云何聞如說 |
120 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 云何聞如說 |
121 | 42 | 已 | yǐ | already | 已 |
122 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
123 | 42 | 已 | yǐ | from | 已 |
124 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
125 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
126 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
127 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
128 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
129 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
130 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
131 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
132 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
133 | 42 | 已 | yǐ | this | 已 |
134 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
135 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
136 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼大悲如是 |
137 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼大悲如是 |
138 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼大悲如是 |
139 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼大悲如是 |
140 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼志意云何 |
141 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼志意云何 |
142 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼志意云何 |
143 | 41 | 不 | bù | not; no | 不鼓自鳴出微 |
144 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不鼓自鳴出微 |
145 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不鼓自鳴出微 |
146 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不鼓自鳴出微 |
147 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不鼓自鳴出微 |
148 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不鼓自鳴出微 |
149 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不鼓自鳴出微 |
150 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不鼓自鳴出微 |
151 | 41 | 不 | bù | no; na | 不鼓自鳴出微 |
152 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
153 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
154 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
155 | 40 | 身 | shēn | self | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
156 | 40 | 身 | shēn | life | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
157 | 40 | 身 | shēn | an object | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
158 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
159 | 40 | 身 | shēn | personally | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
160 | 40 | 身 | shēn | moral character | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
161 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
162 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
163 | 40 | 身 | juān | India | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
164 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
165 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生故 |
166 | 39 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生故 |
167 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生故 |
168 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生故 |
169 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生故 |
170 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生故 |
171 | 39 | 為 | wèi | for | 為諸眾生故 |
172 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生故 |
173 | 39 | 為 | wèi | to | 為諸眾生故 |
174 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生故 |
175 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生故 |
176 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生故 |
177 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生故 |
178 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生故 |
179 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生故 |
180 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生故 |
181 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 無上菩提心 |
182 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無上菩提心 |
183 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無上菩提心 |
184 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無上菩提心 |
185 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無上菩提心 |
186 | 39 | 心 | xīn | heart | 無上菩提心 |
187 | 39 | 心 | xīn | emotion | 無上菩提心 |
188 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 無上菩提心 |
189 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無上菩提心 |
190 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無上菩提心 |
191 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無上菩提心 |
192 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無上菩提心 |
193 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
194 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
195 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
196 | 39 | 所 | suǒ | it | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
197 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
198 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
199 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
200 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
201 | 39 | 所 | suǒ | that which | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
202 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
203 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
204 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
205 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
206 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
207 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
208 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
209 | 35 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
210 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
211 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
212 | 35 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
213 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
214 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
215 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
216 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
217 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
218 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
219 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
220 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
221 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
222 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
223 | 35 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
224 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
225 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
226 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
227 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
228 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
229 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
230 | 34 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
231 | 34 | 之 | zhī | this; that | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
232 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
233 | 34 | 之 | zhī | it | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
234 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
235 | 34 | 之 | zhī | all | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
236 | 34 | 之 | zhī | and | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
237 | 34 | 之 | zhī | however | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
238 | 34 | 之 | zhī | if | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
239 | 34 | 之 | zhī | then | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
240 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
241 | 34 | 之 | zhī | is | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
242 | 34 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
243 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
244 | 34 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
245 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
246 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 修行念於佛 |
247 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 修行念於佛 |
248 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 修行念於佛 |
249 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 修行念於佛 |
250 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 修行念於佛 |
251 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
252 | 33 | 及 | jí | to reach | 罵詈及呵咥 |
253 | 33 | 及 | jí | and | 罵詈及呵咥 |
254 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 罵詈及呵咥 |
255 | 33 | 及 | jí | to attain | 罵詈及呵咥 |
256 | 33 | 及 | jí | to understand | 罵詈及呵咥 |
257 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 罵詈及呵咥 |
258 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 罵詈及呵咥 |
259 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 罵詈及呵咥 |
260 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 罵詈及呵咥 |
261 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一一光端各有蓮花 |
262 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一一光端各有蓮花 |
263 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一一光端各有蓮花 |
264 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一一光端各有蓮花 |
265 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一一光端各有蓮花 |
266 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一一光端各有蓮花 |
267 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一一光端各有蓮花 |
268 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一一光端各有蓮花 |
269 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一一光端各有蓮花 |
270 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一一光端各有蓮花 |
271 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一一光端各有蓮花 |
272 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 一一光端各有蓮花 |
273 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 一一光端各有蓮花 |
274 | 32 | 有 | yǒu | You | 一一光端各有蓮花 |
275 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一一光端各有蓮花 |
276 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一一光端各有蓮花 |
277 | 31 | 王 | wáng | Wang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
278 | 31 | 王 | wáng | a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
279 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
280 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
281 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
282 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
283 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
284 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
285 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
286 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
287 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
288 | 30 | 問 | wèn | to ask | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
289 | 30 | 問 | wèn | to inquire after | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
290 | 30 | 問 | wèn | to interrogate | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
291 | 30 | 問 | wèn | to hold responsible | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
292 | 30 | 問 | wèn | to request something | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
293 | 30 | 問 | wèn | to rebuke | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
294 | 30 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
295 | 30 | 問 | wèn | news | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
296 | 30 | 問 | wèn | to propose marriage | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
297 | 30 | 問 | wén | to inform | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
298 | 30 | 問 | wèn | to research | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
299 | 30 | 問 | wèn | Wen | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
300 | 30 | 問 | wèn | to | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
301 | 30 | 問 | wèn | a question | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
302 | 30 | 問 | wèn | ask; prccha | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
303 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說大悲心 |
304 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說大悲心 |
305 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 所說大悲心 |
306 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說大悲心 |
307 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說大悲心 |
308 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說大悲心 |
309 | 30 | 說 | shuō | allocution | 所說大悲心 |
310 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說大悲心 |
311 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說大悲心 |
312 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說大悲心 |
313 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說大悲心 |
314 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 所說大悲心 |
315 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緊那羅等所有伎樂 |
316 | 29 | 等 | děng | to wait | 緊那羅等所有伎樂 |
317 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 緊那羅等所有伎樂 |
318 | 29 | 等 | děng | plural | 緊那羅等所有伎樂 |
319 | 29 | 等 | děng | to be equal | 緊那羅等所有伎樂 |
320 | 29 | 等 | děng | degree; level | 緊那羅等所有伎樂 |
321 | 29 | 等 | děng | to compare | 緊那羅等所有伎樂 |
322 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 緊那羅等所有伎樂 |
323 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
324 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 香山王中所有樹木 |
325 | 29 | 中 | zhōng | China | 香山王中所有樹木 |
326 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 香山王中所有樹木 |
327 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 香山王中所有樹木 |
328 | 29 | 中 | zhōng | midday | 香山王中所有樹木 |
329 | 29 | 中 | zhōng | inside | 香山王中所有樹木 |
330 | 29 | 中 | zhōng | during | 香山王中所有樹木 |
331 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 香山王中所有樹木 |
332 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 香山王中所有樹木 |
333 | 29 | 中 | zhōng | half | 香山王中所有樹木 |
334 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 香山王中所有樹木 |
335 | 29 | 中 | zhōng | while | 香山王中所有樹木 |
336 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 香山王中所有樹木 |
337 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 香山王中所有樹木 |
338 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 香山王中所有樹木 |
339 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 香山王中所有樹木 |
340 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
341 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
342 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
343 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 誰名為如來 |
344 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何而發起 |
345 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而發起 |
346 | 27 | 而 | ér | you | 云何而發起 |
347 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何而發起 |
348 | 27 | 而 | ér | right away; then | 云何而發起 |
349 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何而發起 |
350 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何而發起 |
351 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何而發起 |
352 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 云何而發起 |
353 | 27 | 而 | ér | so as to | 云何而發起 |
354 | 27 | 而 | ér | only then | 云何而發起 |
355 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而發起 |
356 | 27 | 而 | néng | can; able | 云何而發起 |
357 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而發起 |
358 | 27 | 而 | ér | me | 云何而發起 |
359 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而發起 |
360 | 27 | 而 | ér | possessive | 云何而發起 |
361 | 27 | 而 | ér | and; ca | 云何而發起 |
362 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 大乘無有上 |
363 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 大乘無有上 |
364 | 26 | 能 | néng | can; able | 是能至梵道 |
365 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 是能至梵道 |
366 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是能至梵道 |
367 | 26 | 能 | néng | energy | 是能至梵道 |
368 | 26 | 能 | néng | function; use | 是能至梵道 |
369 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是能至梵道 |
370 | 26 | 能 | néng | talent | 是能至梵道 |
371 | 26 | 能 | néng | expert at | 是能至梵道 |
372 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 是能至梵道 |
373 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是能至梵道 |
374 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是能至梵道 |
375 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 是能至梵道 |
376 | 26 | 能 | néng | even if | 是能至梵道 |
377 | 26 | 能 | néng | but | 是能至梵道 |
378 | 26 | 能 | néng | in this way | 是能至梵道 |
379 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 是能至梵道 |
380 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是能至梵道 |
381 | 25 | 女人 | nǚrén | woman; women | 終不以是女人 |
382 | 25 | 女人 | nǚrén | wife | 終不以是女人 |
383 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊以神通力 |
384 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊以神通力 |
385 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以神通力 |
386 | 25 | 以 | yǐ | according to | 世尊以神通力 |
387 | 25 | 以 | yǐ | because of | 世尊以神通力 |
388 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊以神通力 |
389 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊以神通力 |
390 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以神通力 |
391 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以神通力 |
392 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以神通力 |
393 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以神通力 |
394 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊以神通力 |
395 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以神通力 |
396 | 25 | 以 | yǐ | very | 世尊以神通力 |
397 | 25 | 以 | yǐ | already | 世尊以神通力 |
398 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊以神通力 |
399 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以神通力 |
400 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以神通力 |
401 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以神通力 |
402 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以神通力 |
403 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
404 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
405 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何忍眾生 |
406 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何忍眾生 |
407 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何忍眾生 |
408 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何忍眾生 |
409 | 24 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
410 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何住於戒 |
411 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何住於戒 |
412 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何住於戒 |
413 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何住於戒 |
414 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何住於戒 |
415 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 云何住於戒 |
416 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何住於戒 |
417 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 趣向菩提道 |
418 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 趣向菩提道 |
419 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 趣向菩提道 |
420 | 22 | 道 | dào | measure word for long things | 趣向菩提道 |
421 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 趣向菩提道 |
422 | 22 | 道 | dào | to think | 趣向菩提道 |
423 | 22 | 道 | dào | times | 趣向菩提道 |
424 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 趣向菩提道 |
425 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 趣向菩提道 |
426 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 趣向菩提道 |
427 | 22 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 趣向菩提道 |
428 | 22 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 趣向菩提道 |
429 | 22 | 道 | dào | a centimeter | 趣向菩提道 |
430 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 趣向菩提道 |
431 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 趣向菩提道 |
432 | 22 | 道 | dào | a skill | 趣向菩提道 |
433 | 22 | 道 | dào | a sect | 趣向菩提道 |
434 | 22 | 道 | dào | a line | 趣向菩提道 |
435 | 22 | 道 | dào | Way | 趣向菩提道 |
436 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 趣向菩提道 |
437 | 21 | 行 | xíng | to walk | 彼當云何行 |
438 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 彼當云何行 |
439 | 21 | 行 | háng | profession | 彼當云何行 |
440 | 21 | 行 | háng | line; row | 彼當云何行 |
441 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼當云何行 |
442 | 21 | 行 | xíng | to travel | 彼當云何行 |
443 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼當云何行 |
444 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼當云何行 |
445 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼當云何行 |
446 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 彼當云何行 |
447 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼當云何行 |
448 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 彼當云何行 |
449 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼當云何行 |
450 | 21 | 行 | xíng | to move | 彼當云何行 |
451 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼當云何行 |
452 | 21 | 行 | xíng | travel | 彼當云何行 |
453 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 彼當云何行 |
454 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 彼當云何行 |
455 | 21 | 行 | xíng | temporary | 彼當云何行 |
456 | 21 | 行 | xíng | soon | 彼當云何行 |
457 | 21 | 行 | háng | rank; order | 彼當云何行 |
458 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 彼當云何行 |
459 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼當云何行 |
460 | 21 | 行 | xíng | to experience | 彼當云何行 |
461 | 21 | 行 | xíng | path; way | 彼當云何行 |
462 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼當云何行 |
463 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 彼當云何行 |
464 | 21 | 行 | xíng | 彼當云何行 | |
465 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 彼當云何行 |
466 | 21 | 行 | xíng | Practice | 彼當云何行 |
467 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼當云何行 |
468 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼當云何行 |
469 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至覺菩提 |
470 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至覺菩提 |
471 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至覺菩提 |
472 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 云何分別法 |
473 | 20 | 法 | fǎ | France | 云何分別法 |
474 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何分別法 |
475 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何分別法 |
476 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何分別法 |
477 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 云何分別法 |
478 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 云何分別法 |
479 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何分別法 |
480 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 云何分別法 |
481 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 云何分別法 |
482 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 云何分別法 |
483 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何分別法 |
484 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何分別法 |
485 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 云何分別法 |
486 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何分別法 |
487 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何分別法 |
488 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何分別法 |
489 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何分別法 |
490 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 令我等輩轉捨女身得男 |
491 | 19 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 令我等輩轉捨女身得男 |
492 | 19 | 轉 | zhuàn | a revolution | 令我等輩轉捨女身得男 |
493 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 令我等輩轉捨女身得男 |
494 | 19 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 令我等輩轉捨女身得男 |
495 | 19 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 令我等輩轉捨女身得男 |
496 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 令我等輩轉捨女身得男 |
497 | 19 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 令我等輩轉捨女身得男 |
498 | 19 | 作 | zuò | to do | 云何作決定 |
499 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 云何作決定 |
500 | 19 | 作 | zuò | to start | 云何作決定 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
声 | 聲 | shēng | sound |
我 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
云何 | yúnhé | how; katham | |
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵道 | 102 | brahma-patha | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
慧日 | 104 |
|
|
火星 | 72 | Mars | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
忍性 | 114 | Ninshō | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 318.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
寂定 | 106 | samadhi | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
救世 | 106 | to save the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善哉 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑悔 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正直心 | 122 | a true heart | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |