Glossary and Vocabulary for Zuochan Sanmei Jing 坐禪三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行者雖得一心 |
2 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 行者雖得一心 |
3 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 行者雖得一心 |
4 | 120 | 得 | dé | de | 行者雖得一心 |
5 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 行者雖得一心 |
6 | 120 | 得 | dé | to result in | 行者雖得一心 |
7 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行者雖得一心 |
8 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 行者雖得一心 |
9 | 120 | 得 | dé | to be finished | 行者雖得一心 |
10 | 120 | 得 | děi | satisfying | 行者雖得一心 |
11 | 120 | 得 | dé | to contract | 行者雖得一心 |
12 | 120 | 得 | dé | to hear | 行者雖得一心 |
13 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 行者雖得一心 |
14 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 行者雖得一心 |
15 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行者雖得一心 |
16 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名第四禪 |
17 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名第四禪 |
18 | 119 | 名 | míng | rank; position | 名第四禪 |
19 | 119 | 名 | míng | an excuse | 名第四禪 |
20 | 119 | 名 | míng | life | 名第四禪 |
21 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 名第四禪 |
22 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 名第四禪 |
23 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名第四禪 |
24 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 名第四禪 |
25 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 名第四禪 |
26 | 119 | 名 | míng | moral | 名第四禪 |
27 | 119 | 名 | míng | name; naman | 名第四禪 |
28 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名第四禪 |
29 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 猶不 |
30 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 快樂無 |
31 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 快樂無 |
32 | 98 | 無 | mó | mo | 快樂無 |
33 | 98 | 無 | wú | to not have | 快樂無 |
34 | 98 | 無 | wú | Wu | 快樂無 |
35 | 98 | 無 | mó | mo | 快樂無 |
36 | 88 | 中 | zhōng | middle | 墮蟒蛇中 |
37 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮蟒蛇中 |
38 | 88 | 中 | zhōng | China | 墮蟒蛇中 |
39 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮蟒蛇中 |
40 | 88 | 中 | zhōng | midday | 墮蟒蛇中 |
41 | 88 | 中 | zhōng | inside | 墮蟒蛇中 |
42 | 88 | 中 | zhōng | during | 墮蟒蛇中 |
43 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 墮蟒蛇中 |
44 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 墮蟒蛇中 |
45 | 88 | 中 | zhōng | half | 墮蟒蛇中 |
46 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮蟒蛇中 |
47 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮蟒蛇中 |
48 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 墮蟒蛇中 |
49 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮蟒蛇中 |
50 | 88 | 中 | zhōng | middle | 墮蟒蛇中 |
51 | 83 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 疲苦 |
52 | 83 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 疲苦 |
53 | 83 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 疲苦 |
54 | 83 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 疲苦 |
55 | 83 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 疲苦 |
56 | 83 | 苦 | kǔ | bitter | 疲苦 |
57 | 83 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 疲苦 |
58 | 83 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 疲苦 |
59 | 83 | 苦 | kǔ | painful | 疲苦 |
60 | 83 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 疲苦 |
61 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 猶為欲界煩 |
62 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 猶為欲界煩 |
63 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 猶為欲界煩 |
64 | 82 | 為 | wéi | to do | 猶為欲界煩 |
65 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 猶為欲界煩 |
66 | 82 | 為 | wéi | to govern | 猶為欲界煩 |
67 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 猶為欲界煩 |
68 | 82 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 天上樂處 |
69 | 82 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 天上樂處 |
70 | 82 | 樂 | lè | Le | 天上樂處 |
71 | 82 | 樂 | yuè | music | 天上樂處 |
72 | 82 | 樂 | yuè | a musical instrument | 天上樂處 |
73 | 82 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 天上樂處 |
74 | 82 | 樂 | yuè | a musician | 天上樂處 |
75 | 82 | 樂 | lè | joy; pleasure | 天上樂處 |
76 | 82 | 樂 | yuè | the Book of Music | 天上樂處 |
77 | 82 | 樂 | lào | Lao | 天上樂處 |
78 | 82 | 樂 | lè | to laugh | 天上樂處 |
79 | 82 | 樂 | lè | Joy | 天上樂處 |
80 | 82 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 天上樂處 |
81 | 81 | 法 | fǎ | method; way | 心常在法 |
82 | 81 | 法 | fǎ | France | 心常在法 |
83 | 81 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心常在法 |
84 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心常在法 |
85 | 81 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心常在法 |
86 | 81 | 法 | fǎ | an institution | 心常在法 |
87 | 81 | 法 | fǎ | to emulate | 心常在法 |
88 | 81 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心常在法 |
89 | 81 | 法 | fǎ | punishment | 心常在法 |
90 | 81 | 法 | fǎ | Fa | 心常在法 |
91 | 81 | 法 | fǎ | a precedent | 心常在法 |
92 | 81 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心常在法 |
93 | 81 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心常在法 |
94 | 81 | 法 | fǎ | Dharma | 心常在法 |
95 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心常在法 |
96 | 81 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心常在法 |
97 | 81 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心常在法 |
98 | 81 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心常在法 |
99 | 77 | 行 | xíng | to walk | 行無喜法 |
100 | 77 | 行 | xíng | capable; competent | 行無喜法 |
101 | 77 | 行 | háng | profession | 行無喜法 |
102 | 77 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無喜法 |
103 | 77 | 行 | xíng | to travel | 行無喜法 |
104 | 77 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無喜法 |
105 | 77 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無喜法 |
106 | 77 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無喜法 |
107 | 77 | 行 | háng | horizontal line | 行無喜法 |
108 | 77 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無喜法 |
109 | 77 | 行 | hàng | a line of trees | 行無喜法 |
110 | 77 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無喜法 |
111 | 77 | 行 | xíng | to move | 行無喜法 |
112 | 77 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無喜法 |
113 | 77 | 行 | xíng | travel | 行無喜法 |
114 | 77 | 行 | xíng | to circulate | 行無喜法 |
115 | 77 | 行 | xíng | running script; running script | 行無喜法 |
116 | 77 | 行 | xíng | temporary | 行無喜法 |
117 | 77 | 行 | háng | rank; order | 行無喜法 |
118 | 77 | 行 | háng | a business; a shop | 行無喜法 |
119 | 77 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無喜法 |
120 | 77 | 行 | xíng | to experience | 行無喜法 |
121 | 77 | 行 | xíng | path; way | 行無喜法 |
122 | 77 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無喜法 |
123 | 77 | 行 | xíng | 行無喜法 | |
124 | 77 | 行 | xíng | Practice | 行無喜法 |
125 | 77 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無喜法 |
126 | 77 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無喜法 |
127 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨定 |
128 | 67 | 生 | shēng | to live | 生清淨定 |
129 | 67 | 生 | shēng | raw | 生清淨定 |
130 | 67 | 生 | shēng | a student | 生清淨定 |
131 | 67 | 生 | shēng | life | 生清淨定 |
132 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨定 |
133 | 67 | 生 | shēng | alive | 生清淨定 |
134 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨定 |
135 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨定 |
136 | 67 | 生 | shēng | to grow | 生清淨定 |
137 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨定 |
138 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨定 |
139 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨定 |
140 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨定 |
141 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨定 |
142 | 67 | 生 | shēng | gender | 生清淨定 |
143 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生清淨定 |
144 | 67 | 生 | shēng | to set up | 生清淨定 |
145 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 生清淨定 |
146 | 67 | 生 | shēng | a captive | 生清淨定 |
147 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 生清淨定 |
148 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生清淨定 |
149 | 67 | 生 | shēng | unripe | 生清淨定 |
150 | 67 | 生 | shēng | nature | 生清淨定 |
151 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生清淨定 |
152 | 67 | 生 | shēng | destiny | 生清淨定 |
153 | 67 | 生 | shēng | birth | 生清淨定 |
154 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生清淨定 |
155 | 65 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀欲界過 |
156 | 65 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀欲界過 |
157 | 65 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀欲界過 |
158 | 65 | 觀 | guān | Guan | 觀欲界過 |
159 | 65 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀欲界過 |
160 | 65 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀欲界過 |
161 | 65 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀欲界過 |
162 | 65 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀欲界過 |
163 | 65 | 觀 | guàn | an announcement | 觀欲界過 |
164 | 65 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀欲界過 |
165 | 65 | 觀 | guān | Surview | 觀欲界過 |
166 | 65 | 觀 | guān | Observe | 觀欲界過 |
167 | 65 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀欲界過 |
168 | 65 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀欲界過 |
169 | 65 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀欲界過 |
170 | 65 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀欲界過 |
171 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時便得 |
172 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時便得 |
173 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時便得 |
174 | 64 | 時 | shí | fashionable | 時便得 |
175 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時便得 |
176 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時便得 |
177 | 64 | 時 | shí | tense | 時便得 |
178 | 64 | 時 | shí | particular; special | 時便得 |
179 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時便得 |
180 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時便得 |
181 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 時便得 |
182 | 64 | 時 | shí | seasonal | 時便得 |
183 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 時便得 |
184 | 64 | 時 | shí | hour | 時便得 |
185 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時便得 |
186 | 64 | 時 | shí | Shi | 時便得 |
187 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 時便得 |
188 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 時便得 |
189 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 時便得 |
190 | 62 | 亦 | yì | Yi | 得之亦苦 |
191 | 62 | 念 | niàn | to read aloud | 當念初 |
192 | 62 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念初 |
193 | 62 | 念 | niàn | to miss | 當念初 |
194 | 62 | 念 | niàn | to consider | 當念初 |
195 | 62 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念初 |
196 | 62 | 念 | niàn | to show affection for | 當念初 |
197 | 62 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念初 |
198 | 62 | 念 | niàn | twenty | 當念初 |
199 | 62 | 念 | niàn | memory | 當念初 |
200 | 62 | 念 | niàn | an instant | 當念初 |
201 | 62 | 念 | niàn | Nian | 當念初 |
202 | 62 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念初 |
203 | 62 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念初 |
204 | 61 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 想非無想處 |
205 | 61 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 想非無想處 |
206 | 61 | 非 | fēi | different | 想非無想處 |
207 | 61 | 非 | fēi | to not be; to not have | 想非無想處 |
208 | 61 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 想非無想處 |
209 | 61 | 非 | fēi | Africa | 想非無想處 |
210 | 61 | 非 | fēi | to slander | 想非無想處 |
211 | 61 | 非 | fěi | to avoid | 想非無想處 |
212 | 61 | 非 | fēi | must | 想非無想處 |
213 | 61 | 非 | fēi | an error | 想非無想處 |
214 | 61 | 非 | fēi | a problem; a question | 想非無想處 |
215 | 61 | 非 | fēi | evil | 想非無想處 |
216 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 令心增 |
217 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令心增 |
218 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令心增 |
219 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令心增 |
220 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令心增 |
221 | 58 | 心 | xīn | heart | 令心增 |
222 | 58 | 心 | xīn | emotion | 令心增 |
223 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 令心增 |
224 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令心增 |
225 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令心增 |
226 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令心增 |
227 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令心增 |
228 | 53 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣不必是樂 |
229 | 53 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣不必是樂 |
230 | 53 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣不必是樂 |
231 | 53 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣不必是樂 |
232 | 53 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣不必是樂 |
233 | 53 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣不必是樂 |
234 | 53 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣不必是樂 |
235 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種相 |
236 | 51 | 種 | zhǒng | kind; type | 如觀木地種 |
237 | 51 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如觀木地種 |
238 | 51 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如觀木地種 |
239 | 51 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如觀木地種 |
240 | 51 | 種 | zhǒng | offspring | 如觀木地種 |
241 | 51 | 種 | zhǒng | breed | 如觀木地種 |
242 | 51 | 種 | zhǒng | race | 如觀木地種 |
243 | 51 | 種 | zhǒng | species | 如觀木地種 |
244 | 51 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如觀木地種 |
245 | 51 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如觀木地種 |
246 | 51 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如觀木地種 |
247 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 著欲之人 |
248 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 著欲之人 |
249 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 著欲之人 |
250 | 49 | 人 | rén | everybody | 著欲之人 |
251 | 49 | 人 | rén | adult | 著欲之人 |
252 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 著欲之人 |
253 | 49 | 人 | rén | an upright person | 著欲之人 |
254 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 著欲之人 |
255 | 49 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 恍惚即滅 |
256 | 49 | 滅 | miè | to submerge | 恍惚即滅 |
257 | 49 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 恍惚即滅 |
258 | 49 | 滅 | miè | to eliminate | 恍惚即滅 |
259 | 49 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 恍惚即滅 |
260 | 49 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 恍惚即滅 |
261 | 49 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 恍惚即滅 |
262 | 48 | 欲 | yù | desire | 欲為不淨 |
263 | 48 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為不淨 |
264 | 48 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為不淨 |
265 | 48 | 欲 | yù | lust | 欲為不淨 |
266 | 48 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為不淨 |
267 | 47 | 不知 | bùzhī | do not know | 不知不淨 |
268 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心增 |
269 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 令心增 |
270 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心增 |
271 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心增 |
272 | 45 | 令 | lìng | a season | 令心增 |
273 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心增 |
274 | 45 | 令 | lìng | good | 令心增 |
275 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 令心增 |
276 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心增 |
277 | 45 | 令 | lìng | a commander | 令心增 |
278 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心增 |
279 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 令心增 |
280 | 45 | 令 | lìng | Ling | 令心增 |
281 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心增 |
282 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身無欺誑 |
283 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無欺誑 |
284 | 45 | 身 | shēn | self | 身無欺誑 |
285 | 45 | 身 | shēn | life | 身無欺誑 |
286 | 45 | 身 | shēn | an object | 身無欺誑 |
287 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身無欺誑 |
288 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身無欺誑 |
289 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無欺誑 |
290 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身無欺誑 |
291 | 45 | 身 | juān | India | 身無欺誑 |
292 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身無欺誑 |
293 | 45 | 能 | néng | can; able | 身能飛行變化自在 |
294 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 身能飛行變化自在 |
295 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 身能飛行變化自在 |
296 | 45 | 能 | néng | energy | 身能飛行變化自在 |
297 | 45 | 能 | néng | function; use | 身能飛行變化自在 |
298 | 45 | 能 | néng | talent | 身能飛行變化自在 |
299 | 45 | 能 | néng | expert at | 身能飛行變化自在 |
300 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 身能飛行變化自在 |
301 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 身能飛行變化自在 |
302 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 身能飛行變化自在 |
303 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 身能飛行變化自在 |
304 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 身能飛行變化自在 |
305 | 41 | 無常 | wúcháng | irregular | 觀欲云何知欲無常 |
306 | 41 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 觀欲云何知欲無常 |
307 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence | 觀欲云何知欲無常 |
308 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 觀欲云何知欲無常 |
309 | 41 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 說慈為第一樂 |
310 | 41 | 慈 | cí | love | 說慈為第一樂 |
311 | 41 | 慈 | cí | compassionate mother | 說慈為第一樂 |
312 | 41 | 慈 | cí | a magnet | 說慈為第一樂 |
313 | 41 | 慈 | cí | Ci | 說慈為第一樂 |
314 | 41 | 慈 | cí | Kindness | 說慈為第一樂 |
315 | 41 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 說慈為第一樂 |
316 | 40 | 我 | wǒ | self | 我 |
317 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
318 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
319 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
320 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我 |
321 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 聖人言樂護 |
322 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 聖人言樂護 |
323 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 聖人言樂護 |
324 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 聖人言樂護 |
325 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 聖人言樂護 |
326 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 聖人言樂護 |
327 | 38 | 言 | yán | to regard as | 聖人言樂護 |
328 | 38 | 言 | yán | to act as | 聖人言樂護 |
329 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 聖人言樂護 |
330 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 聖人言樂護 |
331 | 38 | 常 | cháng | Chang | 意常喜悅 |
332 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 意常喜悅 |
333 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 意常喜悅 |
334 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 意常喜悅 |
335 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以喜為患 |
336 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以喜為患 |
337 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以喜為患 |
338 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以喜為患 |
339 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以喜為患 |
340 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以喜為患 |
341 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以喜為患 |
342 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以喜為患 |
343 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以喜為患 |
344 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以喜為患 |
345 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故一切聖 |
346 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 是故一切聖 |
347 | 34 | 知 | zhī | to know | 觀欲云何知欲無常 |
348 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 觀欲云何知欲無常 |
349 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 觀欲云何知欲無常 |
350 | 34 | 知 | zhī | to administer | 觀欲云何知欲無常 |
351 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 觀欲云何知欲無常 |
352 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 觀欲云何知欲無常 |
353 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 觀欲云何知欲無常 |
354 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 觀欲云何知欲無常 |
355 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 觀欲云何知欲無常 |
356 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 觀欲云何知欲無常 |
357 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 觀欲云何知欲無常 |
358 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 觀欲云何知欲無常 |
359 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 觀欲云何知欲無常 |
360 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 觀欲云何知欲無常 |
361 | 34 | 知 | zhī | to make known | 觀欲云何知欲無常 |
362 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 觀欲云何知欲無常 |
363 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 觀欲云何知欲無常 |
364 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 觀欲云何知欲無常 |
365 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 觀欲云何知欲無常 |
366 | 34 | 入 | rù | to enter | 得入二 |
367 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 得入二 |
368 | 34 | 入 | rù | radical | 得入二 |
369 | 34 | 入 | rù | income | 得入二 |
370 | 34 | 入 | rù | to conform with | 得入二 |
371 | 34 | 入 | rù | to descend | 得入二 |
372 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 得入二 |
373 | 34 | 入 | rù | to pay | 得入二 |
374 | 34 | 入 | rù | to join | 得入二 |
375 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 得入二 |
376 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 得入二 |
377 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 婬欲不應是樂 |
378 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 婬欲不應是樂 |
379 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 婬欲不應是樂 |
380 | 34 | 應 | yìng | to accept | 婬欲不應是樂 |
381 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 婬欲不應是樂 |
382 | 34 | 應 | yìng | to echo | 婬欲不應是樂 |
383 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 婬欲不應是樂 |
384 | 34 | 應 | yìng | Ying | 婬欲不應是樂 |
385 | 33 | 求 | qiú | to request | 求欲勤勞 |
386 | 33 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求欲勤勞 |
387 | 33 | 求 | qiú | to implore | 求欲勤勞 |
388 | 33 | 求 | qiú | to aspire to | 求欲勤勞 |
389 | 33 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求欲勤勞 |
390 | 33 | 求 | qiú | to attract | 求欲勤勞 |
391 | 33 | 求 | qiú | to bribe | 求欲勤勞 |
392 | 33 | 求 | qiú | Qiu | 求欲勤勞 |
393 | 33 | 求 | qiú | to demand | 求欲勤勞 |
394 | 33 | 求 | qiú | to end | 求欲勤勞 |
395 | 33 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求欲勤勞 |
396 | 33 | 斷 | duàn | to judge | 滅斷欲火 |
397 | 33 | 斷 | duàn | to severe; to break | 滅斷欲火 |
398 | 33 | 斷 | duàn | to stop | 滅斷欲火 |
399 | 33 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 滅斷欲火 |
400 | 33 | 斷 | duàn | to intercept | 滅斷欲火 |
401 | 33 | 斷 | duàn | to divide | 滅斷欲火 |
402 | 33 | 斷 | duàn | to isolate | 滅斷欲火 |
403 | 32 | 者 | zhě | ca | 者 |
404 | 32 | 之 | zhī | to go | 念之未得 |
405 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 念之未得 |
406 | 32 | 之 | zhī | is | 念之未得 |
407 | 32 | 之 | zhī | to use | 念之未得 |
408 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 念之未得 |
409 | 32 | 之 | zhī | winding | 念之未得 |
410 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多得多苦 |
411 | 31 | 多 | duó | many; much | 多得多苦 |
412 | 31 | 多 | duō | more | 多得多苦 |
413 | 31 | 多 | duō | excessive | 多得多苦 |
414 | 31 | 多 | duō | abundant | 多得多苦 |
415 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多得多苦 |
416 | 31 | 多 | duō | Duo | 多得多苦 |
417 | 31 | 多 | duō | ta | 多得多苦 |
418 | 31 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 行者雖得一心 |
419 | 31 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 行者雖得一心 |
420 | 31 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 行者雖得一心 |
421 | 31 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 行者雖得一心 |
422 | 31 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 行者雖得一心 |
423 | 31 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 行者雖得一心 |
424 | 30 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟禪中 |
425 | 30 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟禪中 |
426 | 30 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟禪中 |
427 | 30 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟禪中 |
428 | 30 | 實 | shí | real; true | 身實無常 |
429 | 30 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 身實無常 |
430 | 30 | 實 | shí | substance; content; material | 身實無常 |
431 | 30 | 實 | shí | honest; sincere | 身實無常 |
432 | 30 | 實 | shí | vast; extensive | 身實無常 |
433 | 30 | 實 | shí | solid | 身實無常 |
434 | 30 | 實 | shí | abundant; prosperous | 身實無常 |
435 | 30 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 身實無常 |
436 | 30 | 實 | shí | wealth; property | 身實無常 |
437 | 30 | 實 | shí | effect; result | 身實無常 |
438 | 30 | 實 | shí | an honest person | 身實無常 |
439 | 30 | 實 | shí | to fill | 身實無常 |
440 | 30 | 實 | shí | complete | 身實無常 |
441 | 30 | 實 | shí | to strengthen | 身實無常 |
442 | 30 | 實 | shí | to practice | 身實無常 |
443 | 30 | 實 | shí | namely | 身實無常 |
444 | 30 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 身實無常 |
445 | 30 | 實 | shí | full; at capacity | 身實無常 |
446 | 30 | 實 | shí | supplies; goods | 身實無常 |
447 | 30 | 實 | shí | Shichen | 身實無常 |
448 | 30 | 實 | shí | Real | 身實無常 |
449 | 30 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 身實無常 |
450 | 29 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣合有火 |
451 | 29 | 緣 | yuán | hem | 緣合有火 |
452 | 29 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣合有火 |
453 | 29 | 緣 | yuán | to climb up | 緣合有火 |
454 | 29 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣合有火 |
455 | 29 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣合有火 |
456 | 29 | 緣 | yuán | to depend on | 緣合有火 |
457 | 29 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣合有火 |
458 | 29 | 緣 | yuán | Condition | 緣合有火 |
459 | 29 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣合有火 |
460 | 29 | 道 | dào | way; road; path | 見等八直是涅槃道 |
461 | 29 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 見等八直是涅槃道 |
462 | 29 | 道 | dào | Tao; the Way | 見等八直是涅槃道 |
463 | 29 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 見等八直是涅槃道 |
464 | 29 | 道 | dào | to think | 見等八直是涅槃道 |
465 | 29 | 道 | dào | circuit; a province | 見等八直是涅槃道 |
466 | 29 | 道 | dào | a course; a channel | 見等八直是涅槃道 |
467 | 29 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 見等八直是涅槃道 |
468 | 29 | 道 | dào | a doctrine | 見等八直是涅槃道 |
469 | 29 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 見等八直是涅槃道 |
470 | 29 | 道 | dào | a skill | 見等八直是涅槃道 |
471 | 29 | 道 | dào | a sect | 見等八直是涅槃道 |
472 | 29 | 道 | dào | a line | 見等八直是涅槃道 |
473 | 29 | 道 | dào | Way | 見等八直是涅槃道 |
474 | 29 | 道 | dào | way; path; marga | 見等八直是涅槃道 |
475 | 28 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 食果衣草 |
476 | 28 | 果 | guǒ | fruit | 食果衣草 |
477 | 28 | 果 | guǒ | to eat until full | 食果衣草 |
478 | 28 | 果 | guǒ | to realize | 食果衣草 |
479 | 28 | 果 | guǒ | a fruit tree | 食果衣草 |
480 | 28 | 果 | guǒ | resolute; determined | 食果衣草 |
481 | 28 | 果 | guǒ | Fruit | 食果衣草 |
482 | 28 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 食果衣草 |
483 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種不善 |
484 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種不善 |
485 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種不善 |
486 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種不善 |
487 | 28 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 心忍不動 |
488 | 28 | 忍 | rěn | callous; heartless | 心忍不動 |
489 | 28 | 忍 | rěn | Patience | 心忍不動 |
490 | 28 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 心忍不動 |
491 | 27 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 弟子習學五法門志求涅槃 |
492 | 27 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 弟子習學五法門志求涅槃 |
493 | 27 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 弟子習學五法門志求涅槃 |
494 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於一切淨地中 |
495 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切淨地中 |
496 | 26 | 於 | yú | Yu | 於一切淨地中 |
497 | 26 | 於 | wū | a crow | 於一切淨地中 |
498 | 26 | 三 | sān | three | 是時便得悲心三 |
499 | 26 | 三 | sān | third | 是時便得悲心三 |
500 | 26 | 三 | sān | more than two | 是時便得悲心三 |
Frequencies of all Words
Top 1211
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 232 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
2 | 232 | 是 | shì | is exactly | 是 |
3 | 232 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
4 | 232 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
5 | 232 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
6 | 232 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
7 | 232 | 是 | shì | true | 是 |
8 | 232 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
9 | 232 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
10 | 232 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
11 | 232 | 是 | shì | Shi | 是 |
12 | 232 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
13 | 232 | 是 | shì | this; idam | 是 |
14 | 135 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 喜故 |
15 | 135 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 喜故 |
16 | 135 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 喜故 |
17 | 135 | 故 | gù | to die | 喜故 |
18 | 135 | 故 | gù | so; therefore; hence | 喜故 |
19 | 135 | 故 | gù | original | 喜故 |
20 | 135 | 故 | gù | accident; happening; instance | 喜故 |
21 | 135 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 喜故 |
22 | 135 | 故 | gù | something in the past | 喜故 |
23 | 135 | 故 | gù | deceased; dead | 喜故 |
24 | 135 | 故 | gù | still; yet | 喜故 |
25 | 135 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 喜故 |
26 | 120 | 得 | de | potential marker | 行者雖得一心 |
27 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行者雖得一心 |
28 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 行者雖得一心 |
29 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 行者雖得一心 |
30 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 行者雖得一心 |
31 | 120 | 得 | dé | de | 行者雖得一心 |
32 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 行者雖得一心 |
33 | 120 | 得 | dé | to result in | 行者雖得一心 |
34 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行者雖得一心 |
35 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 行者雖得一心 |
36 | 120 | 得 | dé | to be finished | 行者雖得一心 |
37 | 120 | 得 | de | result of degree | 行者雖得一心 |
38 | 120 | 得 | de | marks completion of an action | 行者雖得一心 |
39 | 120 | 得 | děi | satisfying | 行者雖得一心 |
40 | 120 | 得 | dé | to contract | 行者雖得一心 |
41 | 120 | 得 | dé | marks permission or possibility | 行者雖得一心 |
42 | 120 | 得 | dé | expressing frustration | 行者雖得一心 |
43 | 120 | 得 | dé | to hear | 行者雖得一心 |
44 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 行者雖得一心 |
45 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 行者雖得一心 |
46 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行者雖得一心 |
47 | 119 | 名 | míng | measure word for people | 名第四禪 |
48 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名第四禪 |
49 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名第四禪 |
50 | 119 | 名 | míng | rank; position | 名第四禪 |
51 | 119 | 名 | míng | an excuse | 名第四禪 |
52 | 119 | 名 | míng | life | 名第四禪 |
53 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 名第四禪 |
54 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 名第四禪 |
55 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名第四禪 |
56 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 名第四禪 |
57 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 名第四禪 |
58 | 119 | 名 | míng | moral | 名第四禪 |
59 | 119 | 名 | míng | name; naman | 名第四禪 |
60 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名第四禪 |
61 | 114 | 不 | bù | not; no | 猶不 |
62 | 114 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 猶不 |
63 | 114 | 不 | bù | as a correlative | 猶不 |
64 | 114 | 不 | bù | no (answering a question) | 猶不 |
65 | 114 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 猶不 |
66 | 114 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 猶不 |
67 | 114 | 不 | bù | to form a yes or no question | 猶不 |
68 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 猶不 |
69 | 114 | 不 | bù | no; na | 猶不 |
70 | 100 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
71 | 100 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
72 | 100 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
73 | 100 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
74 | 100 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
75 | 100 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
76 | 100 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
77 | 100 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
78 | 100 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
79 | 100 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
80 | 100 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
81 | 100 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
82 | 100 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
83 | 100 | 有 | yǒu | You | 有 |
84 | 100 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
85 | 100 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
86 | 98 | 無 | wú | no | 快樂無 |
87 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 快樂無 |
88 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 快樂無 |
89 | 98 | 無 | wú | has not yet | 快樂無 |
90 | 98 | 無 | mó | mo | 快樂無 |
91 | 98 | 無 | wú | do not | 快樂無 |
92 | 98 | 無 | wú | not; -less; un- | 快樂無 |
93 | 98 | 無 | wú | regardless of | 快樂無 |
94 | 98 | 無 | wú | to not have | 快樂無 |
95 | 98 | 無 | wú | um | 快樂無 |
96 | 98 | 無 | wú | Wu | 快樂無 |
97 | 98 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 快樂無 |
98 | 98 | 無 | wú | not; non- | 快樂無 |
99 | 98 | 無 | mó | mo | 快樂無 |
100 | 93 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若苦若樂 |
101 | 93 | 若 | ruò | seemingly | 若苦若樂 |
102 | 93 | 若 | ruò | if | 若苦若樂 |
103 | 93 | 若 | ruò | you | 若苦若樂 |
104 | 93 | 若 | ruò | this; that | 若苦若樂 |
105 | 93 | 若 | ruò | and; or | 若苦若樂 |
106 | 93 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若苦若樂 |
107 | 93 | 若 | rě | pomegranite | 若苦若樂 |
108 | 93 | 若 | ruò | to choose | 若苦若樂 |
109 | 93 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若苦若樂 |
110 | 93 | 若 | ruò | thus | 若苦若樂 |
111 | 93 | 若 | ruò | pollia | 若苦若樂 |
112 | 93 | 若 | ruò | Ruo | 若苦若樂 |
113 | 93 | 若 | ruò | only then | 若苦若樂 |
114 | 93 | 若 | rě | ja | 若苦若樂 |
115 | 93 | 若 | rě | jñā | 若苦若樂 |
116 | 93 | 若 | ruò | if; yadi | 若苦若樂 |
117 | 89 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻如化 |
118 | 89 | 如 | rú | if | 如幻如化 |
119 | 89 | 如 | rú | in accordance with | 如幻如化 |
120 | 89 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻如化 |
121 | 89 | 如 | rú | this | 如幻如化 |
122 | 89 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻如化 |
123 | 89 | 如 | rú | to go to | 如幻如化 |
124 | 89 | 如 | rú | to meet | 如幻如化 |
125 | 89 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻如化 |
126 | 89 | 如 | rú | at least as good as | 如幻如化 |
127 | 89 | 如 | rú | and | 如幻如化 |
128 | 89 | 如 | rú | or | 如幻如化 |
129 | 89 | 如 | rú | but | 如幻如化 |
130 | 89 | 如 | rú | then | 如幻如化 |
131 | 89 | 如 | rú | naturally | 如幻如化 |
132 | 89 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻如化 |
133 | 89 | 如 | rú | you | 如幻如化 |
134 | 89 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻如化 |
135 | 89 | 如 | rú | in; at | 如幻如化 |
136 | 89 | 如 | rú | Ru | 如幻如化 |
137 | 89 | 如 | rú | Thus | 如幻如化 |
138 | 89 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻如化 |
139 | 89 | 如 | rú | like; iva | 如幻如化 |
140 | 89 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻如化 |
141 | 88 | 中 | zhōng | middle | 墮蟒蛇中 |
142 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 墮蟒蛇中 |
143 | 88 | 中 | zhōng | China | 墮蟒蛇中 |
144 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 墮蟒蛇中 |
145 | 88 | 中 | zhōng | in; amongst | 墮蟒蛇中 |
146 | 88 | 中 | zhōng | midday | 墮蟒蛇中 |
147 | 88 | 中 | zhōng | inside | 墮蟒蛇中 |
148 | 88 | 中 | zhōng | during | 墮蟒蛇中 |
149 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 墮蟒蛇中 |
150 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 墮蟒蛇中 |
151 | 88 | 中 | zhōng | half | 墮蟒蛇中 |
152 | 88 | 中 | zhōng | just right; suitably | 墮蟒蛇中 |
153 | 88 | 中 | zhōng | while | 墮蟒蛇中 |
154 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 墮蟒蛇中 |
155 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 墮蟒蛇中 |
156 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 墮蟒蛇中 |
157 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 墮蟒蛇中 |
158 | 88 | 中 | zhōng | middle | 墮蟒蛇中 |
159 | 83 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 疲苦 |
160 | 83 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 疲苦 |
161 | 83 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 疲苦 |
162 | 83 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 疲苦 |
163 | 83 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 疲苦 |
164 | 83 | 苦 | kǔ | bitter | 疲苦 |
165 | 83 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 疲苦 |
166 | 83 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 疲苦 |
167 | 83 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 疲苦 |
168 | 83 | 苦 | kǔ | painful | 疲苦 |
169 | 83 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 疲苦 |
170 | 82 | 為 | wèi | for; to | 猶為欲界煩 |
171 | 82 | 為 | wèi | because of | 猶為欲界煩 |
172 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 猶為欲界煩 |
173 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 猶為欲界煩 |
174 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 猶為欲界煩 |
175 | 82 | 為 | wéi | to do | 猶為欲界煩 |
176 | 82 | 為 | wèi | for | 猶為欲界煩 |
177 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 猶為欲界煩 |
178 | 82 | 為 | wèi | to | 猶為欲界煩 |
179 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 猶為欲界煩 |
180 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 猶為欲界煩 |
181 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 猶為欲界煩 |
182 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 猶為欲界煩 |
183 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 猶為欲界煩 |
184 | 82 | 為 | wéi | to govern | 猶為欲界煩 |
185 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 猶為欲界煩 |
186 | 82 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 天上樂處 |
187 | 82 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 天上樂處 |
188 | 82 | 樂 | lè | Le | 天上樂處 |
189 | 82 | 樂 | yuè | music | 天上樂處 |
190 | 82 | 樂 | yuè | a musical instrument | 天上樂處 |
191 | 82 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 天上樂處 |
192 | 82 | 樂 | yuè | a musician | 天上樂處 |
193 | 82 | 樂 | lè | joy; pleasure | 天上樂處 |
194 | 82 | 樂 | yuè | the Book of Music | 天上樂處 |
195 | 82 | 樂 | lào | Lao | 天上樂處 |
196 | 82 | 樂 | lè | to laugh | 天上樂處 |
197 | 82 | 樂 | lè | Joy | 天上樂處 |
198 | 82 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 天上樂處 |
199 | 81 | 法 | fǎ | method; way | 心常在法 |
200 | 81 | 法 | fǎ | France | 心常在法 |
201 | 81 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心常在法 |
202 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心常在法 |
203 | 81 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心常在法 |
204 | 81 | 法 | fǎ | an institution | 心常在法 |
205 | 81 | 法 | fǎ | to emulate | 心常在法 |
206 | 81 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心常在法 |
207 | 81 | 法 | fǎ | punishment | 心常在法 |
208 | 81 | 法 | fǎ | Fa | 心常在法 |
209 | 81 | 法 | fǎ | a precedent | 心常在法 |
210 | 81 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心常在法 |
211 | 81 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心常在法 |
212 | 81 | 法 | fǎ | Dharma | 心常在法 |
213 | 81 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心常在法 |
214 | 81 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心常在法 |
215 | 81 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心常在法 |
216 | 81 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心常在法 |
217 | 77 | 行 | xíng | to walk | 行無喜法 |
218 | 77 | 行 | xíng | capable; competent | 行無喜法 |
219 | 77 | 行 | háng | profession | 行無喜法 |
220 | 77 | 行 | háng | line; row | 行無喜法 |
221 | 77 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無喜法 |
222 | 77 | 行 | xíng | to travel | 行無喜法 |
223 | 77 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無喜法 |
224 | 77 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無喜法 |
225 | 77 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無喜法 |
226 | 77 | 行 | háng | horizontal line | 行無喜法 |
227 | 77 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無喜法 |
228 | 77 | 行 | hàng | a line of trees | 行無喜法 |
229 | 77 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無喜法 |
230 | 77 | 行 | xíng | to move | 行無喜法 |
231 | 77 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無喜法 |
232 | 77 | 行 | xíng | travel | 行無喜法 |
233 | 77 | 行 | xíng | to circulate | 行無喜法 |
234 | 77 | 行 | xíng | running script; running script | 行無喜法 |
235 | 77 | 行 | xíng | temporary | 行無喜法 |
236 | 77 | 行 | xíng | soon | 行無喜法 |
237 | 77 | 行 | háng | rank; order | 行無喜法 |
238 | 77 | 行 | háng | a business; a shop | 行無喜法 |
239 | 77 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無喜法 |
240 | 77 | 行 | xíng | to experience | 行無喜法 |
241 | 77 | 行 | xíng | path; way | 行無喜法 |
242 | 77 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無喜法 |
243 | 77 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無喜法 |
244 | 77 | 行 | xíng | 行無喜法 | |
245 | 77 | 行 | xíng | moreover; also | 行無喜法 |
246 | 77 | 行 | xíng | Practice | 行無喜法 |
247 | 77 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無喜法 |
248 | 77 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無喜法 |
249 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨定 |
250 | 67 | 生 | shēng | to live | 生清淨定 |
251 | 67 | 生 | shēng | raw | 生清淨定 |
252 | 67 | 生 | shēng | a student | 生清淨定 |
253 | 67 | 生 | shēng | life | 生清淨定 |
254 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨定 |
255 | 67 | 生 | shēng | alive | 生清淨定 |
256 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨定 |
257 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨定 |
258 | 67 | 生 | shēng | to grow | 生清淨定 |
259 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨定 |
260 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨定 |
261 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨定 |
262 | 67 | 生 | shēng | very; extremely | 生清淨定 |
263 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨定 |
264 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨定 |
265 | 67 | 生 | shēng | gender | 生清淨定 |
266 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生清淨定 |
267 | 67 | 生 | shēng | to set up | 生清淨定 |
268 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 生清淨定 |
269 | 67 | 生 | shēng | a captive | 生清淨定 |
270 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 生清淨定 |
271 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生清淨定 |
272 | 67 | 生 | shēng | unripe | 生清淨定 |
273 | 67 | 生 | shēng | nature | 生清淨定 |
274 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生清淨定 |
275 | 67 | 生 | shēng | destiny | 生清淨定 |
276 | 67 | 生 | shēng | birth | 生清淨定 |
277 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生清淨定 |
278 | 65 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
279 | 65 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
280 | 65 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀欲界過 |
281 | 65 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀欲界過 |
282 | 65 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀欲界過 |
283 | 65 | 觀 | guān | Guan | 觀欲界過 |
284 | 65 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀欲界過 |
285 | 65 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀欲界過 |
286 | 65 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀欲界過 |
287 | 65 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀欲界過 |
288 | 65 | 觀 | guàn | an announcement | 觀欲界過 |
289 | 65 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀欲界過 |
290 | 65 | 觀 | guān | Surview | 觀欲界過 |
291 | 65 | 觀 | guān | Observe | 觀欲界過 |
292 | 65 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀欲界過 |
293 | 65 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀欲界過 |
294 | 65 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀欲界過 |
295 | 65 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀欲界過 |
296 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時便得 |
297 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時便得 |
298 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時便得 |
299 | 64 | 時 | shí | at that time | 時便得 |
300 | 64 | 時 | shí | fashionable | 時便得 |
301 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時便得 |
302 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時便得 |
303 | 64 | 時 | shí | tense | 時便得 |
304 | 64 | 時 | shí | particular; special | 時便得 |
305 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時便得 |
306 | 64 | 時 | shí | hour (measure word) | 時便得 |
307 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時便得 |
308 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 時便得 |
309 | 64 | 時 | shí | seasonal | 時便得 |
310 | 64 | 時 | shí | frequently; often | 時便得 |
311 | 64 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時便得 |
312 | 64 | 時 | shí | on time | 時便得 |
313 | 64 | 時 | shí | this; that | 時便得 |
314 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 時便得 |
315 | 64 | 時 | shí | hour | 時便得 |
316 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時便得 |
317 | 64 | 時 | shí | Shi | 時便得 |
318 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 時便得 |
319 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 時便得 |
320 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 時便得 |
321 | 64 | 時 | shí | then; atha | 時便得 |
322 | 62 | 亦 | yì | also; too | 得之亦苦 |
323 | 62 | 亦 | yì | but | 得之亦苦 |
324 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 得之亦苦 |
325 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 得之亦苦 |
326 | 62 | 亦 | yì | already | 得之亦苦 |
327 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 得之亦苦 |
328 | 62 | 亦 | yì | Yi | 得之亦苦 |
329 | 62 | 念 | niàn | to read aloud | 當念初 |
330 | 62 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念初 |
331 | 62 | 念 | niàn | to miss | 當念初 |
332 | 62 | 念 | niàn | to consider | 當念初 |
333 | 62 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念初 |
334 | 62 | 念 | niàn | to show affection for | 當念初 |
335 | 62 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念初 |
336 | 62 | 念 | niàn | twenty | 當念初 |
337 | 62 | 念 | niàn | memory | 當念初 |
338 | 62 | 念 | niàn | an instant | 當念初 |
339 | 62 | 念 | niàn | Nian | 當念初 |
340 | 62 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念初 |
341 | 62 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念初 |
342 | 61 | 非 | fēi | not; non-; un- | 想非無想處 |
343 | 61 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 想非無想處 |
344 | 61 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 想非無想處 |
345 | 61 | 非 | fēi | different | 想非無想處 |
346 | 61 | 非 | fēi | to not be; to not have | 想非無想處 |
347 | 61 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 想非無想處 |
348 | 61 | 非 | fēi | Africa | 想非無想處 |
349 | 61 | 非 | fēi | to slander | 想非無想處 |
350 | 61 | 非 | fěi | to avoid | 想非無想處 |
351 | 61 | 非 | fēi | must | 想非無想處 |
352 | 61 | 非 | fēi | an error | 想非無想處 |
353 | 61 | 非 | fēi | a problem; a question | 想非無想處 |
354 | 61 | 非 | fēi | evil | 想非無想處 |
355 | 61 | 非 | fēi | besides; except; unless | 想非無想處 |
356 | 61 | 非 | fēi | not | 想非無想處 |
357 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 令心增 |
358 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令心增 |
359 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令心增 |
360 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令心增 |
361 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令心增 |
362 | 58 | 心 | xīn | heart | 令心增 |
363 | 58 | 心 | xīn | emotion | 令心增 |
364 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 令心增 |
365 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令心增 |
366 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令心增 |
367 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令心增 |
368 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令心增 |
369 | 53 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣不必是樂 |
370 | 53 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣不必是樂 |
371 | 53 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣不必是樂 |
372 | 53 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣不必是樂 |
373 | 53 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣不必是樂 |
374 | 53 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣不必是樂 |
375 | 53 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣不必是樂 |
376 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等種種相 |
377 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等種種相 |
378 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等種種相 |
379 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種相 |
380 | 51 | 種 | zhǒng | kind; type | 如觀木地種 |
381 | 51 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如觀木地種 |
382 | 51 | 種 | zhǒng | kind; type | 如觀木地種 |
383 | 51 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如觀木地種 |
384 | 51 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如觀木地種 |
385 | 51 | 種 | zhǒng | offspring | 如觀木地種 |
386 | 51 | 種 | zhǒng | breed | 如觀木地種 |
387 | 51 | 種 | zhǒng | race | 如觀木地種 |
388 | 51 | 種 | zhǒng | species | 如觀木地種 |
389 | 51 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如觀木地種 |
390 | 51 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如觀木地種 |
391 | 51 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如觀木地種 |
392 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 著欲之人 |
393 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 著欲之人 |
394 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 著欲之人 |
395 | 49 | 人 | rén | everybody | 著欲之人 |
396 | 49 | 人 | rén | adult | 著欲之人 |
397 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 著欲之人 |
398 | 49 | 人 | rén | an upright person | 著欲之人 |
399 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 著欲之人 |
400 | 49 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 恍惚即滅 |
401 | 49 | 滅 | miè | to submerge | 恍惚即滅 |
402 | 49 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 恍惚即滅 |
403 | 49 | 滅 | miè | to eliminate | 恍惚即滅 |
404 | 49 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 恍惚即滅 |
405 | 49 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 恍惚即滅 |
406 | 49 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 恍惚即滅 |
407 | 48 | 欲 | yù | desire | 欲為不淨 |
408 | 48 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為不淨 |
409 | 48 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲為不淨 |
410 | 48 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為不淨 |
411 | 48 | 欲 | yù | lust | 欲為不淨 |
412 | 48 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為不淨 |
413 | 47 | 不知 | bùzhī | do not know | 不知不淨 |
414 | 47 | 不知 | bùzhī | unknowingly | 不知不淨 |
415 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心增 |
416 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 令心增 |
417 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心增 |
418 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心增 |
419 | 45 | 令 | lìng | a season | 令心增 |
420 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心增 |
421 | 45 | 令 | lìng | good | 令心增 |
422 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 令心增 |
423 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心增 |
424 | 45 | 令 | lìng | a commander | 令心增 |
425 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心增 |
426 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 令心增 |
427 | 45 | 令 | lìng | Ling | 令心增 |
428 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心增 |
429 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身無欺誑 |
430 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無欺誑 |
431 | 45 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身無欺誑 |
432 | 45 | 身 | shēn | self | 身無欺誑 |
433 | 45 | 身 | shēn | life | 身無欺誑 |
434 | 45 | 身 | shēn | an object | 身無欺誑 |
435 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身無欺誑 |
436 | 45 | 身 | shēn | personally | 身無欺誑 |
437 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身無欺誑 |
438 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無欺誑 |
439 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身無欺誑 |
440 | 45 | 身 | juān | India | 身無欺誑 |
441 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身無欺誑 |
442 | 45 | 能 | néng | can; able | 身能飛行變化自在 |
443 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 身能飛行變化自在 |
444 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 身能飛行變化自在 |
445 | 45 | 能 | néng | energy | 身能飛行變化自在 |
446 | 45 | 能 | néng | function; use | 身能飛行變化自在 |
447 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 身能飛行變化自在 |
448 | 45 | 能 | néng | talent | 身能飛行變化自在 |
449 | 45 | 能 | néng | expert at | 身能飛行變化自在 |
450 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 身能飛行變化自在 |
451 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 身能飛行變化自在 |
452 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 身能飛行變化自在 |
453 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 身能飛行變化自在 |
454 | 45 | 能 | néng | even if | 身能飛行變化自在 |
455 | 45 | 能 | néng | but | 身能飛行變化自在 |
456 | 45 | 能 | néng | in this way | 身能飛行變化自在 |
457 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 身能飛行變化自在 |
458 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 身能飛行變化自在 |
459 | 41 | 無常 | wúcháng | irregular | 觀欲云何知欲無常 |
460 | 41 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 觀欲云何知欲無常 |
461 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence | 觀欲云何知欲無常 |
462 | 41 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 觀欲云何知欲無常 |
463 | 41 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 說慈為第一樂 |
464 | 41 | 慈 | cí | love | 說慈為第一樂 |
465 | 41 | 慈 | cí | compassionate mother | 說慈為第一樂 |
466 | 41 | 慈 | cí | a magnet | 說慈為第一樂 |
467 | 41 | 慈 | cí | Ci | 說慈為第一樂 |
468 | 41 | 慈 | cí | Kindness | 說慈為第一樂 |
469 | 41 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 說慈為第一樂 |
470 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當念初 |
471 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當念初 |
472 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當念初 |
473 | 40 | 當 | dāng | to face | 當念初 |
474 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當念初 |
475 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 當念初 |
476 | 40 | 當 | dāng | should | 當念初 |
477 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當念初 |
478 | 40 | 當 | dǎng | to think | 當念初 |
479 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當念初 |
480 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 當念初 |
481 | 40 | 當 | dàng | that | 當念初 |
482 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 當念初 |
483 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 當念初 |
484 | 40 | 當 | dāng | to judge | 當念初 |
485 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當念初 |
486 | 40 | 當 | dàng | the same | 當念初 |
487 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 當念初 |
488 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當念初 |
489 | 40 | 當 | dàng | a trap | 當念初 |
490 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 當念初 |
491 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當念初 |
492 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
493 | 40 | 我 | wǒ | self | 我 |
494 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
495 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
496 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
497 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
498 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我 |
499 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
500 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 聖人言樂護 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
名 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那伽迷 | 196 | Anagamin | |
八分 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大功德 | 100 | Laksmi | |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
慧力 | 72 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善妙 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
徐 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药师 | 藥師 | 89 |
|
有子 | 121 | Master You | |
优填 | 優填 | 121 |
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 418.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八直道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
悲心 | 98 |
|
|
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法味 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果分 | 103 | effect; reward | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
见道 | 見道 | 106 |
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九品 | 106 | nine grades | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
名身 | 109 | group of names | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求道 | 113 |
|
|
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
少欲 | 115 | few desires | |
舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
是名无缘 | 是名無緣 | 115 | this is called lack of a karmic link |
十方 | 115 |
|
|
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我是佛 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我事 | 119 | myself | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须陀般那 | 須陀般那 | 120 | srotaāpanna |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
意生 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
疑悔 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中品 | 122 | middle rank | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自度 | 122 | self-salvation | |
罪福 | 122 | offense and merit |