Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Ren Pusa Jing) 持人菩薩經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 395 Kangxi radical 71 所因無作本無所生
2 395 to not have; without 所因無作本無所生
3 395 mo 所因無作本無所生
4 395 to not have 所因無作本無所生
5 395 Wu 所因無作本無所生
6 395 mo 所因無作本無所生
7 293 suǒ a few; various; some 所因無作本無所生
8 293 suǒ a place; a location 所因無作本無所生
9 293 suǒ indicates a passive voice 所因無作本無所生
10 293 suǒ an ordinal number 所因無作本無所生
11 293 suǒ meaning 所因無作本無所生
12 293 suǒ garrison 所因無作本無所生
13 293 suǒ place; pradeśa 所因無作本無所生
14 271 to use; to grasp 以見一切世俗諸法從虛欺惑
15 271 to rely on 以見一切世俗諸法從虛欺惑
16 271 to regard 以見一切世俗諸法從虛欺惑
17 271 to be able to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
18 271 to order; to command 以見一切世俗諸法從虛欺惑
19 271 used after a verb 以見一切世俗諸法從虛欺惑
20 271 a reason; a cause 以見一切世俗諸法從虛欺惑
21 271 Israel 以見一切世俗諸法從虛欺惑
22 271 Yi 以見一切世俗諸法從虛欺惑
23 271 use; yogena 以見一切世俗諸法從虛欺惑
24 214 zhī to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
25 214 zhī to arrive; to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
26 214 zhī is 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
27 214 zhī to use 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
28 214 zhī Zhi 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
29 214 zhī winding 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
30 186 infix potential marker 由因緣法不說色緣
31 176 Qi 其虛妄語欺迷惑法
32 174 wéi to act as; to serve 達其本淨是為度世
33 174 wéi to change into; to become 達其本淨是為度世
34 174 wéi to be; is 達其本淨是為度世
35 174 wéi to do 達其本淨是為度世
36 174 wèi to support; to help 達其本淨是為度世
37 174 wéi to govern 達其本淨是為度世
38 174 wèi to be; bhū 達其本淨是為度世
39 154 一切 yīqiè temporary 以見一切世俗諸法從虛欺惑
40 154 一切 yīqiè the same 以見一切世俗諸法從虛欺惑
41 151 yuē to speak; to say 是曰度世
42 151 yuē Kangxi radical 73 是曰度世
43 151 yuē to be called 是曰度世
44 151 yuē said; ukta 是曰度世
45 137 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以見一切世俗諸法從虛欺惑
46 137 liǎo to know; to understand 明不求世了不可得
47 137 liǎo to understand; to know 明不求世了不可得
48 137 liào to look afar from a high place 明不求世了不可得
49 137 liǎo to complete 明不求世了不可得
50 137 liǎo clever; intelligent 明不求世了不可得
51 137 liǎo to know; jñāta 明不求世了不可得
52 122 method; way 何謂現世法
53 122 France 何謂現世法
54 122 the law; rules; regulations 何謂現世法
55 122 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂現世法
56 122 a standard; a norm 何謂現世法
57 122 an institution 何謂現世法
58 122 to emulate 何謂現世法
59 122 magic; a magic trick 何謂現世法
60 122 punishment 何謂現世法
61 122 Fa 何謂現世法
62 122 a precedent 何謂現世法
63 122 a classification of some kinds of Han texts 何謂現世法
64 122 relating to a ceremony or rite 何謂現世法
65 122 Dharma 何謂現世法
66 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂現世法
67 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂現世法
68 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂現世法
69 122 quality; characteristic 何謂現世法
70 115 gēn origin; cause; basis 諸根意止
71 115 gēn radical 諸根意止
72 115 gēn a plant root 諸根意止
73 115 gēn base; foot 諸根意止
74 115 gēn offspring 諸根意止
75 115 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 諸根意止
76 115 gēn according to 諸根意止
77 115 gēn gen 諸根意止
78 115 gēn an organ; a part of the body 諸根意止
79 115 gēn a sense; a faculty 諸根意止
80 115 gēn mūla; a root 諸根意止
81 114 xíng to walk 自然轉行無教造行
82 114 xíng capable; competent 自然轉行無教造行
83 114 háng profession 自然轉行無教造行
84 114 xíng Kangxi radical 144 自然轉行無教造行
85 114 xíng to travel 自然轉行無教造行
86 114 xìng actions; conduct 自然轉行無教造行
87 114 xíng to do; to act; to practice 自然轉行無教造行
88 114 xíng all right; OK; okay 自然轉行無教造行
89 114 háng horizontal line 自然轉行無教造行
90 114 héng virtuous deeds 自然轉行無教造行
91 114 hàng a line of trees 自然轉行無教造行
92 114 hàng bold; steadfast 自然轉行無教造行
93 114 xíng to move 自然轉行無教造行
94 114 xíng to put into effect; to implement 自然轉行無教造行
95 114 xíng travel 自然轉行無教造行
96 114 xíng to circulate 自然轉行無教造行
97 114 xíng running script; running script 自然轉行無教造行
98 114 xíng temporary 自然轉行無教造行
99 114 háng rank; order 自然轉行無教造行
100 114 háng a business; a shop 自然轉行無教造行
101 114 xíng to depart; to leave 自然轉行無教造行
102 114 xíng to experience 自然轉行無教造行
103 114 xíng path; way 自然轉行無教造行
104 114 xíng xing; ballad 自然轉行無教造行
105 114 xíng Xing 自然轉行無教造行
106 114 xíng Practice 自然轉行無教造行
107 114 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自然轉行無教造行
108 114 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自然轉行無教造行
109 112 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
110 112 relating to Buddhism 佛告持人菩薩
111 112 a statue or image of a Buddha 佛告持人菩薩
112 112 a Buddhist text 佛告持人菩薩
113 112 to touch; to stroke 佛告持人菩薩
114 112 Buddha 佛告持人菩薩
115 112 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
116 107 如來 rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
117 107 如來 Rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
118 107 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來出世普通諸法
119 106 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
120 106 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
121 106 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
122 104 zhě ca 以不念世及度世者不與世諦
123 103 cóng to follow 若有住於顛倒法行皆從想有
124 103 cóng to comply; to submit; to defer 若有住於顛倒法行皆從想有
125 103 cóng to participate in something 若有住於顛倒法行皆從想有
126 103 cóng to use a certain method or principle 若有住於顛倒法行皆從想有
127 103 cóng something secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
128 103 cóng remote relatives 若有住於顛倒法行皆從想有
129 103 cóng secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
130 103 cóng to go on; to advance 若有住於顛倒法行皆從想有
131 103 cōng at ease; informal 若有住於顛倒法行皆從想有
132 103 zòng a follower; a supporter 若有住於顛倒法行皆從想有
133 103 zòng to release 若有住於顛倒法行皆從想有
134 103 zòng perpendicular; longitudinal 若有住於顛倒法行皆從想有
135 102 xiǎo xiao 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
136 102 xiǎo dawn 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
137 102 xiǎo to know 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
138 102 xiǎo to tell 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
139 102 xiǎo in the early morning 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
140 102 xiǎo shinging; prabhāta 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
141 101 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不解能達如是像法
142 100 ér Kangxi radical 126 而有猗著
143 100 ér as if; to seem like 而有猗著
144 100 néng can; able 而有猗著
145 100 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有猗著
146 100 ér to arrive; up to 而有猗著
147 96 to know; to learn about; to comprehend 麋散悉盡
148 96 detailed 麋散悉盡
149 96 to elaborate; to expound 麋散悉盡
150 96 to exhaust; to use up 麋散悉盡
151 96 strongly 麋散悉盡
152 96 Xi 麋散悉盡
153 96 all; kṛtsna 麋散悉盡
154 95 jiè border; boundary 旋十方界無所不濟
155 95 jiè kingdom 旋十方界無所不濟
156 95 jiè territory; region 旋十方界無所不濟
157 95 jiè the world 旋十方界無所不濟
158 95 jiè scope; extent 旋十方界無所不濟
159 95 jiè erathem; stratigraphic unit 旋十方界無所不濟
160 95 jiè to divide; to define a boundary 旋十方界無所不濟
161 95 jiè to adjoin 旋十方界無所不濟
162 95 jiè dhatu; realm; field; domain 旋十方界無所不濟
163 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有世惟覩度世
164 93 a grade; a level 則無有世惟覩度世
165 93 an example; a model 則無有世惟覩度世
166 93 a weighing device 則無有世惟覩度世
167 93 to grade; to rank 則無有世惟覩度世
168 93 to copy; to imitate; to follow 則無有世惟覩度世
169 93 to do 則無有世惟覩度世
170 93 koan; kōan; gong'an 則無有世惟覩度世
171 93 rén person; people; a human being 佛告持人菩薩
172 93 rén Kangxi radical 9 佛告持人菩薩
173 93 rén a kind of person 佛告持人菩薩
174 93 rén everybody 佛告持人菩薩
175 93 rén adult 佛告持人菩薩
176 93 rén somebody; others 佛告持人菩薩
177 93 rén an upright person 佛告持人菩薩
178 93 rén person; manuṣya 佛告持人菩薩
179 92 Yi 度世亦然
180 89 無有 wú yǒu there is not 則無有世惟覩度世
181 89 無有 wú yǒu non-existence 則無有世惟覩度世
182 88 dài to arrest; to catch; to seize 菩薩能逮是有為無為
183 88 dài to arrive; to reach 菩薩能逮是有為無為
184 88 dài to be equal 菩薩能逮是有為無為
185 88 dài to seize an opportunity 菩薩能逮是有為無為
186 88 dignified; elegant 菩薩能逮是有為無為
187 88 dài reach; prāpta 菩薩能逮是有為無為
188 83 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
189 83 何謂 héwèi why? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
190 83 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
191 83 何謂 héwèi what? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
192 81 to enter 陰種諸入皆從緣對
193 81 Kangxi radical 11 陰種諸入皆從緣對
194 81 radical 陰種諸入皆從緣對
195 81 income 陰種諸入皆從緣對
196 81 to conform with 陰種諸入皆從緣對
197 81 to descend 陰種諸入皆從緣對
198 81 the entering tone 陰種諸入皆從緣對
199 81 to pay 陰種諸入皆從緣對
200 81 to join 陰種諸入皆從緣對
201 81 entering; praveśa 陰種諸入皆從緣對
202 81 entered; attained; āpanna 陰種諸入皆從緣對
203 81 xīn heart [organ] 猶愚凡夫心有所猗
204 81 xīn Kangxi radical 61 猶愚凡夫心有所猗
205 81 xīn mind; consciousness 猶愚凡夫心有所猗
206 81 xīn the center; the core; the middle 猶愚凡夫心有所猗
207 81 xīn one of the 28 star constellations 猶愚凡夫心有所猗
208 81 xīn heart 猶愚凡夫心有所猗
209 81 xīn emotion 猶愚凡夫心有所猗
210 81 xīn intention; consideration 猶愚凡夫心有所猗
211 81 xīn disposition; temperament 猶愚凡夫心有所猗
212 81 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 猶愚凡夫心有所猗
213 81 xīn heart; hṛdaya 猶愚凡夫心有所猗
214 81 xīn Rohiṇī; Jyesthā 猶愚凡夫心有所猗
215 80 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解世本末本無所有
216 80 jiě to explain 解世本末本無所有
217 80 jiě to divide; to separate 解世本末本無所有
218 80 jiě to understand 解世本末本無所有
219 80 jiě to solve a math problem 解世本末本無所有
220 80 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解世本末本無所有
221 80 jiě to cut; to disect 解世本末本無所有
222 80 jiě to relieve oneself 解世本末本無所有
223 80 jiě a solution 解世本末本無所有
224 80 jiè to escort 解世本末本無所有
225 80 xiè to understand; to be clear 解世本末本無所有
226 80 xiè acrobatic skills 解世本末本無所有
227 80 jiě can; able to 解世本末本無所有
228 80 jiě a stanza 解世本末本無所有
229 80 jiè to send off 解世本末本無所有
230 80 xiè Xie 解世本末本無所有
231 80 jiě exegesis 解世本末本無所有
232 80 xiè laziness 解世本末本無所有
233 80 jiè a government office 解世本末本無所有
234 80 jiè to pawn 解世本末本無所有
235 80 jiè to rent; to lease 解世本末本無所有
236 80 jiě understanding 解世本末本無所有
237 80 jiě to liberate 解世本末本無所有
238 77 běn to be one's own 所因無作本無所生
239 77 běn origin; source; root; foundation; basis 所因無作本無所生
240 77 běn the roots of a plant 所因無作本無所生
241 77 běn capital 所因無作本無所生
242 77 běn main; central; primary 所因無作本無所生
243 77 běn according to 所因無作本無所生
244 77 běn a version; an edition 所因無作本無所生
245 77 běn a memorial [presented to the emperor] 所因無作本無所生
246 77 běn a book 所因無作本無所生
247 77 běn trunk of a tree 所因無作本無所生
248 77 běn to investigate the root of 所因無作本無所生
249 77 běn a manuscript for a play 所因無作本無所生
250 77 běn Ben 所因無作本無所生
251 77 běn root; origin; mula 所因無作本無所生
252 77 běn becoming, being, existing; bhava 所因無作本無所生
253 77 běn former; previous; pūrva 所因無作本無所生
254 77 jiàn to see 以見一切世俗諸法從虛欺惑
255 77 jiàn opinion; view; understanding 以見一切世俗諸法從虛欺惑
256 77 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見一切世俗諸法從虛欺惑
257 77 jiàn refer to; for details see 以見一切世俗諸法從虛欺惑
258 77 jiàn to listen to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
259 77 jiàn to meet 以見一切世俗諸法從虛欺惑
260 77 jiàn to receive (a guest) 以見一切世俗諸法從虛欺惑
261 77 jiàn let me; kindly 以見一切世俗諸法從虛欺惑
262 77 jiàn Jian 以見一切世俗諸法從虛欺惑
263 77 xiàn to appear 以見一切世俗諸法從虛欺惑
264 77 xiàn to introduce 以見一切世俗諸法從虛欺惑
265 77 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見一切世俗諸法從虛欺惑
266 77 jiàn seeing; observing; darśana 以見一切世俗諸法從虛欺惑
267 75 four 何謂為四
268 75 note a musical scale 何謂為四
269 75 fourth 何謂為四
270 75 Si 何謂為四
271 75 four; catur 何謂為四
272 74 chí to grasp; to hold 佛告持人菩薩
273 74 chí to resist; to oppose 佛告持人菩薩
274 74 chí to uphold 佛告持人菩薩
275 74 chí to sustain; to keep; to uphold 佛告持人菩薩
276 74 chí to administer; to manage 佛告持人菩薩
277 74 chí to control 佛告持人菩薩
278 74 chí to be cautious 佛告持人菩薩
279 74 chí to remember 佛告持人菩薩
280 74 chí to assist 佛告持人菩薩
281 74 chí with; using 佛告持人菩薩
282 74 chí dhara 佛告持人菩薩
283 74 guān to look at; to watch; to observe 當作是觀
284 74 guàn Taoist monastery; monastery 當作是觀
285 74 guān to display; to show; to make visible 當作是觀
286 74 guān Guan 當作是觀
287 74 guān appearance; looks 當作是觀
288 74 guān a sight; a view; a vista 當作是觀
289 74 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當作是觀
290 74 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當作是觀
291 74 guàn an announcement 當作是觀
292 74 guàn a high tower; a watchtower 當作是觀
293 74 guān Surview 當作是觀
294 74 guān Observe 當作是觀
295 74 guàn insight; vipasyana; vipassana 當作是觀
296 74 guān mindfulness; contemplation; smrti 當作是觀
297 74 guān recollection; anusmrti 當作是觀
298 74 guān viewing; avaloka 當作是觀
299 73 to go; to 若有住於顛倒法行皆從想有
300 73 to rely on; to depend on 若有住於顛倒法行皆從想有
301 73 Yu 若有住於顛倒法行皆從想有
302 73 a crow 若有住於顛倒法行皆從想有
303 67 to go back; to return 便復出家復受學斯
304 67 to resume; to restart 便復出家復受學斯
305 67 to do in detail 便復出家復受學斯
306 67 to restore 便復出家復受學斯
307 67 to respond; to reply to 便復出家復受學斯
308 67 Fu; Return 便復出家復受學斯
309 67 to retaliate; to reciprocate 便復出家復受學斯
310 67 to avoid forced labor or tax 便復出家復受學斯
311 67 Fu 便復出家復受學斯
312 67 doubled; to overlapping; folded 便復出家復受學斯
313 67 a lined garment with doubled thickness 便復出家復受學斯
314 67 shēng to be born; to give birth 有二緣立從二想生
315 67 shēng to live 有二緣立從二想生
316 67 shēng raw 有二緣立從二想生
317 67 shēng a student 有二緣立從二想生
318 67 shēng life 有二緣立從二想生
319 67 shēng to produce; to give rise 有二緣立從二想生
320 67 shēng alive 有二緣立從二想生
321 67 shēng a lifetime 有二緣立從二想生
322 67 shēng to initiate; to become 有二緣立從二想生
323 67 shēng to grow 有二緣立從二想生
324 67 shēng unfamiliar 有二緣立從二想生
325 67 shēng not experienced 有二緣立從二想生
326 67 shēng hard; stiff; strong 有二緣立從二想生
327 67 shēng having academic or professional knowledge 有二緣立從二想生
328 67 shēng a male role in traditional theatre 有二緣立從二想生
329 67 shēng gender 有二緣立從二想生
330 67 shēng to develop; to grow 有二緣立從二想生
331 67 shēng to set up 有二緣立從二想生
332 67 shēng a prostitute 有二緣立從二想生
333 67 shēng a captive 有二緣立從二想生
334 67 shēng a gentleman 有二緣立從二想生
335 67 shēng Kangxi radical 100 有二緣立從二想生
336 67 shēng unripe 有二緣立從二想生
337 67 shēng nature 有二緣立從二想生
338 67 shēng to inherit; to succeed 有二緣立從二想生
339 67 shēng destiny 有二緣立從二想生
340 67 shēng birth 有二緣立從二想生
341 67 shēng arise; produce; utpad 有二緣立從二想生
342 66 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
343 64 眾生 zhòngshēng all living things 便為眾生一一敷演
344 64 眾生 zhòngshēng living things other than people 便為眾生一一敷演
345 64 眾生 zhòngshēng sentient beings 便為眾生一一敷演
346 64 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 便為眾生一一敷演
347 63 自然 zìrán nature 本以自然世本淨寂
348 63 自然 zìrán natural 本以自然世本淨寂
349 61 idea 諸根意止
350 61 Italy (abbreviation) 諸根意止
351 61 a wish; a desire; intention 諸根意止
352 61 mood; feeling 諸根意止
353 61 will; willpower; determination 諸根意止
354 61 bearing; spirit 諸根意止
355 61 to think of; to long for; to miss 諸根意止
356 61 to anticipate; to expect 諸根意止
357 61 to doubt; to suspect 諸根意止
358 61 meaning 諸根意止
359 61 a suggestion; a hint 諸根意止
360 61 an understanding; a point of view 諸根意止
361 61 Yi 諸根意止
362 61 manas; mind; mentation 諸根意止
363 61 to split; to tear 是有為法斯自然法
364 61 to depart; to leave 是有為法斯自然法
365 61 Si 是有為法斯自然法
366 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
367 61 děi to want to; to need to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
368 61 děi must; ought to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
369 61 de 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
370 61 de infix potential marker 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
371 61 to result in 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
372 61 to be proper; to fit; to suit 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
373 61 to be satisfied 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
374 61 to be finished 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
375 61 děi satisfying 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
376 61 to contract 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
377 61 to hear 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
378 61 to have; there is 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
379 61 marks time passed 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
380 61 obtain; attain; prāpta 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
381 58 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 計世俗法無究竟成
382 58 chéng to become; to turn into 計世俗法無究竟成
383 58 chéng to grow up; to ripen; to mature 計世俗法無究竟成
384 58 chéng to set up; to establish; to develop; to form 計世俗法無究竟成
385 58 chéng a full measure of 計世俗法無究竟成
386 58 chéng whole 計世俗法無究竟成
387 58 chéng set; established 計世俗法無究竟成
388 58 chéng to reache a certain degree; to amount to 計世俗法無究竟成
389 58 chéng to reconcile 計世俗法無究竟成
390 58 chéng to resmble; to be similar to 計世俗法無究竟成
391 58 chéng composed of 計世俗法無究竟成
392 58 chéng a result; a harvest; an achievement 計世俗法無究竟成
393 58 chéng capable; able; accomplished 計世俗法無究竟成
394 58 chéng to help somebody achieve something 計世俗法無究竟成
395 58 chéng Cheng 計世俗法無究竟成
396 58 chéng Become 計世俗法無究竟成
397 58 chéng becoming; bhāva 計世俗法無究竟成
398 58 shì a generation 想云有世
399 58 shì a period of thirty years 想云有世
400 58 shì the world 想云有世
401 58 shì years; age 想云有世
402 58 shì a dynasty 想云有世
403 58 shì secular; worldly 想云有世
404 58 shì over generations 想云有世
405 58 shì world 想云有世
406 58 shì an era 想云有世
407 58 shì from generation to generation; across generations 想云有世
408 58 shì to keep good family relations 想云有世
409 58 shì Shi 想云有世
410 58 shì a geologic epoch 想云有世
411 58 shì hereditary 想云有世
412 58 shì later generations 想云有世
413 58 shì a successor; an heir 想云有世
414 58 shì the current times 想云有世
415 58 shì loka; a world 想云有世
416 57 便 biàn convenient; handy; easy 便復出家復受學斯
417 57 便 biàn advantageous 便復出家復受學斯
418 57 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便復出家復受學斯
419 57 便 pián fat; obese 便復出家復受學斯
420 57 便 biàn to make easy 便復出家復受學斯
421 57 便 biàn an unearned advantage 便復出家復受學斯
422 57 便 biàn ordinary; plain 便復出家復受學斯
423 57 便 biàn in passing 便復出家復受學斯
424 57 便 biàn informal 便復出家復受學斯
425 57 便 biàn appropriate; suitable 便復出家復受學斯
426 57 便 biàn an advantageous occasion 便復出家復受學斯
427 57 便 biàn stool 便復出家復受學斯
428 57 便 pián quiet; quiet and comfortable 便復出家復受學斯
429 57 便 biàn proficient; skilled 便復出家復受學斯
430 57 便 pián shrewd; slick; good with words 便復出家復受學斯
431 56 shòu to suffer; to be subjected to 處世顛倒貪受于世而救濟之
432 56 shòu to transfer; to confer 處世顛倒貪受于世而救濟之
433 56 shòu to receive; to accept 處世顛倒貪受于世而救濟之
434 56 shòu to tolerate 處世顛倒貪受于世而救濟之
435 56 shòu feelings; sensations 處世顛倒貪受于世而救濟之
436 55 zhòng many; numerous 除去眾緣本淨無緣
437 55 zhòng masses; people; multitude; crowd 除去眾緣本淨無緣
438 55 zhòng general; common; public 除去眾緣本淨無緣
439 55 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 家居義教順律清淨
440 55 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 家居義教順律清淨
441 55 清淨 qīngjìng concise 家居義教順律清淨
442 55 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 家居義教順律清淨
443 55 清淨 qīngjìng pure and clean 家居義教順律清淨
444 55 清淨 qīngjìng purity 家居義教順律清淨
445 55 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 家居義教順律清淨
446 55 nǎi to be 不猗世諍乃得世義
447 54 所生 suǒ shēng parents 所因無作本無所生
448 54 所生 suǒ shēng to give borth to 所因無作本無所生
449 54 所生 suǒ shēng to beget 所因無作本無所生
450 53 néng can; able 以能覩見世猗虛無
451 53 néng ability; capacity 以能覩見世猗虛無
452 53 néng a mythical bear-like beast 以能覩見世猗虛無
453 53 néng energy 以能覩見世猗虛無
454 53 néng function; use 以能覩見世猗虛無
455 53 néng talent 以能覩見世猗虛無
456 53 néng expert at 以能覩見世猗虛無
457 53 néng to be in harmony 以能覩見世猗虛無
458 53 néng to tend to; to care for 以能覩見世猗虛無
459 53 néng to reach; to arrive at 以能覩見世猗虛無
460 53 néng to be able; śak 以能覩見世猗虛無
461 53 néng skilful; pravīṇa 以能覩見世猗虛無
462 52 color 由因緣法不說色緣
463 52 form; matter 由因緣法不說色緣
464 52 shǎi dice 由因緣法不說色緣
465 52 Kangxi radical 139 由因緣法不說色緣
466 52 countenance 由因緣法不說色緣
467 52 scene; sight 由因緣法不說色緣
468 52 feminine charm; female beauty 由因緣法不說色緣
469 52 kind; type 由因緣法不說色緣
470 52 quality 由因緣法不說色緣
471 52 to be angry 由因緣法不說色緣
472 52 to seek; to search for 由因緣法不說色緣
473 52 lust; sexual desire 由因緣法不說色緣
474 52 form; rupa 由因緣法不說色緣
475 52 business; industry 無現世及度世業
476 52 activity; actions 無現世及度世業
477 52 order; sequence 無現世及度世業
478 52 to continue 無現世及度世業
479 52 to start; to create 無現世及度世業
480 52 karma 無現世及度世業
481 52 hereditary trade; legacy 無現世及度世業
482 52 a course of study; training 無現世及度世業
483 52 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 無現世及度世業
484 52 an estate; a property 無現世及度世業
485 52 an achievement 無現世及度世業
486 52 to engage in 無現世及度世業
487 52 Ye 無現世及度世業
488 52 a horizontal board 無現世及度世業
489 52 an occupation 無現世及度世業
490 52 a kind of musical instrument 無現世及度世業
491 52 a book 無現世及度世業
492 52 actions; karma; karman 無現世及度世業
493 52 activity; kriyā 無現世及度世業
494 52 xiàng to observe; to assess 從有為事受其相業因其顛倒
495 52 xiàng appearance; portrait; picture 從有為事受其相業因其顛倒
496 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 從有為事受其相業因其顛倒
497 52 xiàng to aid; to help 從有為事受其相業因其顛倒
498 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 從有為事受其相業因其顛倒
499 52 xiàng a sign; a mark; appearance 從有為事受其相業因其顛倒
500 52 xiāng alternately; in turn 從有為事受其相業因其顛倒

Frequencies of all Words

Top 1208

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 395 no 所因無作本無所生
2 395 Kangxi radical 71 所因無作本無所生
3 395 to not have; without 所因無作本無所生
4 395 has not yet 所因無作本無所生
5 395 mo 所因無作本無所生
6 395 do not 所因無作本無所生
7 395 not; -less; un- 所因無作本無所生
8 395 regardless of 所因無作本無所生
9 395 to not have 所因無作本無所生
10 395 um 所因無作本無所生
11 395 Wu 所因無作本無所生
12 395 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所因無作本無所生
13 395 not; non- 所因無作本無所生
14 395 mo 所因無作本無所生
15 293 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所因無作本無所生
16 293 suǒ an office; an institute 所因無作本無所生
17 293 suǒ introduces a relative clause 所因無作本無所生
18 293 suǒ it 所因無作本無所生
19 293 suǒ if; supposing 所因無作本無所生
20 293 suǒ a few; various; some 所因無作本無所生
21 293 suǒ a place; a location 所因無作本無所生
22 293 suǒ indicates a passive voice 所因無作本無所生
23 293 suǒ that which 所因無作本無所生
24 293 suǒ an ordinal number 所因無作本無所生
25 293 suǒ meaning 所因無作本無所生
26 293 suǒ garrison 所因無作本無所生
27 293 suǒ place; pradeśa 所因無作本無所生
28 293 suǒ that which; yad 所因無作本無所生
29 271 so as to; in order to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
30 271 to use; to regard as 以見一切世俗諸法從虛欺惑
31 271 to use; to grasp 以見一切世俗諸法從虛欺惑
32 271 according to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
33 271 because of 以見一切世俗諸法從虛欺惑
34 271 on a certain date 以見一切世俗諸法從虛欺惑
35 271 and; as well as 以見一切世俗諸法從虛欺惑
36 271 to rely on 以見一切世俗諸法從虛欺惑
37 271 to regard 以見一切世俗諸法從虛欺惑
38 271 to be able to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
39 271 to order; to command 以見一切世俗諸法從虛欺惑
40 271 further; moreover 以見一切世俗諸法從虛欺惑
41 271 used after a verb 以見一切世俗諸法從虛欺惑
42 271 very 以見一切世俗諸法從虛欺惑
43 271 already 以見一切世俗諸法從虛欺惑
44 271 increasingly 以見一切世俗諸法從虛欺惑
45 271 a reason; a cause 以見一切世俗諸法從虛欺惑
46 271 Israel 以見一切世俗諸法從虛欺惑
47 271 Yi 以見一切世俗諸法從虛欺惑
48 271 use; yogena 以見一切世俗諸法從虛欺惑
49 237 shì is; are; am; to be 為何所是
50 237 shì is exactly 為何所是
51 237 shì is suitable; is in contrast 為何所是
52 237 shì this; that; those 為何所是
53 237 shì really; certainly 為何所是
54 237 shì correct; yes; affirmative 為何所是
55 237 shì true 為何所是
56 237 shì is; has; exists 為何所是
57 237 shì used between repetitions of a word 為何所是
58 237 shì a matter; an affair 為何所是
59 237 shì Shi 為何所是
60 237 shì is; bhū 為何所是
61 237 shì this; idam 為何所是
62 214 zhī him; her; them; that 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
63 214 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
64 214 zhī to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
65 214 zhī this; that 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
66 214 zhī genetive marker 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
67 214 zhī it 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
68 214 zhī in; in regards to 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
69 214 zhī all 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
70 214 zhī and 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
71 214 zhī however 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
72 214 zhī if 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
73 214 zhī then 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
74 214 zhī to arrive; to go 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
75 214 zhī is 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
76 214 zhī to use 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
77 214 zhī Zhi 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
78 214 zhī winding 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
79 186 not; no 由因緣法不說色緣
80 186 expresses that a certain condition cannot be acheived 由因緣法不說色緣
81 186 as a correlative 由因緣法不說色緣
82 186 no (answering a question) 由因緣法不說色緣
83 186 forms a negative adjective from a noun 由因緣法不說色緣
84 186 at the end of a sentence to form a question 由因緣法不說色緣
85 186 to form a yes or no question 由因緣法不說色緣
86 186 infix potential marker 由因緣法不說色緣
87 186 no; na 由因緣法不說色緣
88 176 his; hers; its; theirs 其虛妄語欺迷惑法
89 176 to add emphasis 其虛妄語欺迷惑法
90 176 used when asking a question in reply to a question 其虛妄語欺迷惑法
91 176 used when making a request or giving an order 其虛妄語欺迷惑法
92 176 he; her; it; them 其虛妄語欺迷惑法
93 176 probably; likely 其虛妄語欺迷惑法
94 176 will 其虛妄語欺迷惑法
95 176 may 其虛妄語欺迷惑法
96 176 if 其虛妄語欺迷惑法
97 176 or 其虛妄語欺迷惑法
98 176 Qi 其虛妄語欺迷惑法
99 176 he; her; it; saḥ; sā; tad 其虛妄語欺迷惑法
100 175 zhū all; many; various 陰種諸入皆從緣對
101 175 zhū Zhu 陰種諸入皆從緣對
102 175 zhū all; members of the class 陰種諸入皆從緣對
103 175 zhū interrogative particle 陰種諸入皆從緣對
104 175 zhū him; her; them; it 陰種諸入皆從緣對
105 175 zhū of; in 陰種諸入皆從緣對
106 175 zhū all; many; sarva 陰種諸入皆從緣對
107 174 wèi for; to 達其本淨是為度世
108 174 wèi because of 達其本淨是為度世
109 174 wéi to act as; to serve 達其本淨是為度世
110 174 wéi to change into; to become 達其本淨是為度世
111 174 wéi to be; is 達其本淨是為度世
112 174 wéi to do 達其本淨是為度世
113 174 wèi for 達其本淨是為度世
114 174 wèi because of; for; to 達其本淨是為度世
115 174 wèi to 達其本淨是為度世
116 174 wéi in a passive construction 達其本淨是為度世
117 174 wéi forming a rehetorical question 達其本淨是為度世
118 174 wéi forming an adverb 達其本淨是為度世
119 174 wéi to add emphasis 達其本淨是為度世
120 174 wèi to support; to help 達其本淨是為度世
121 174 wéi to govern 達其本淨是為度世
122 174 wèi to be; bhū 達其本淨是為度世
123 173 yǒu is; are; to exist 若有菩薩常順思惟現世度世
124 173 yǒu to have; to possess 若有菩薩常順思惟現世度世
125 173 yǒu indicates an estimate 若有菩薩常順思惟現世度世
126 173 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩常順思惟現世度世
127 173 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩常順思惟現世度世
128 173 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩常順思惟現世度世
129 173 yǒu used to compare two things 若有菩薩常順思惟現世度世
130 173 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩常順思惟現世度世
131 173 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩常順思惟現世度世
132 173 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩常順思惟現世度世
133 173 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩常順思惟現世度世
134 173 yǒu abundant 若有菩薩常順思惟現世度世
135 173 yǒu purposeful 若有菩薩常順思惟現世度世
136 173 yǒu You 若有菩薩常順思惟現世度世
137 173 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩常順思惟現世度世
138 173 yǒu becoming; bhava 若有菩薩常順思惟現世度世
139 154 一切 yīqiè all; every; everything 以見一切世俗諸法從虛欺惑
140 154 一切 yīqiè temporary 以見一切世俗諸法從虛欺惑
141 154 一切 yīqiè the same 以見一切世俗諸法從虛欺惑
142 154 一切 yīqiè generally 以見一切世俗諸法從虛欺惑
143 154 一切 yīqiè all, everything 以見一切世俗諸法從虛欺惑
144 154 一切 yīqiè all; sarva 以見一切世俗諸法從虛欺惑
145 151 yuē to speak; to say 是曰度世
146 151 yuē Kangxi radical 73 是曰度世
147 151 yuē to be called 是曰度世
148 151 yuē particle without meaning 是曰度世
149 151 yuē said; ukta 是曰度世
150 137 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以見一切世俗諸法從虛欺惑
151 137 le completion of an action 明不求世了不可得
152 137 liǎo to know; to understand 明不求世了不可得
153 137 liǎo to understand; to know 明不求世了不可得
154 137 liào to look afar from a high place 明不求世了不可得
155 137 le modal particle 明不求世了不可得
156 137 le particle used in certain fixed expressions 明不求世了不可得
157 137 liǎo to complete 明不求世了不可得
158 137 liǎo completely 明不求世了不可得
159 137 liǎo clever; intelligent 明不求世了不可得
160 137 liǎo to know; jñāta 明不求世了不可得
161 122 method; way 何謂現世法
162 122 France 何謂現世法
163 122 the law; rules; regulations 何謂現世法
164 122 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂現世法
165 122 a standard; a norm 何謂現世法
166 122 an institution 何謂現世法
167 122 to emulate 何謂現世法
168 122 magic; a magic trick 何謂現世法
169 122 punishment 何謂現世法
170 122 Fa 何謂現世法
171 122 a precedent 何謂現世法
172 122 a classification of some kinds of Han texts 何謂現世法
173 122 relating to a ceremony or rite 何謂現世法
174 122 Dharma 何謂現世法
175 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂現世法
176 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂現世法
177 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂現世法
178 122 quality; characteristic 何謂現世法
179 119 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰度世也
180 119 old; ancient; former; past 故曰度世也
181 119 reason; cause; purpose 故曰度世也
182 119 to die 故曰度世也
183 119 so; therefore; hence 故曰度世也
184 119 original 故曰度世也
185 119 accident; happening; instance 故曰度世也
186 119 a friend; an acquaintance; friendship 故曰度世也
187 119 something in the past 故曰度世也
188 119 deceased; dead 故曰度世也
189 119 still; yet 故曰度世也
190 119 therefore; tasmāt 故曰度世也
191 115 gēn origin; cause; basis 諸根意止
192 115 gēn radical 諸根意止
193 115 gēn a piece 諸根意止
194 115 gēn a plant root 諸根意止
195 115 gēn base; foot 諸根意止
196 115 gēn completely; thoroughly 諸根意止
197 115 gēn offspring 諸根意止
198 115 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 諸根意止
199 115 gēn according to 諸根意止
200 115 gēn gen 諸根意止
201 115 gēn an organ; a part of the body 諸根意止
202 115 gēn a sense; a faculty 諸根意止
203 115 gēn mūla; a root 諸根意止
204 114 xíng to walk 自然轉行無教造行
205 114 xíng capable; competent 自然轉行無教造行
206 114 háng profession 自然轉行無教造行
207 114 háng line; row 自然轉行無教造行
208 114 xíng Kangxi radical 144 自然轉行無教造行
209 114 xíng to travel 自然轉行無教造行
210 114 xìng actions; conduct 自然轉行無教造行
211 114 xíng to do; to act; to practice 自然轉行無教造行
212 114 xíng all right; OK; okay 自然轉行無教造行
213 114 háng horizontal line 自然轉行無教造行
214 114 héng virtuous deeds 自然轉行無教造行
215 114 hàng a line of trees 自然轉行無教造行
216 114 hàng bold; steadfast 自然轉行無教造行
217 114 xíng to move 自然轉行無教造行
218 114 xíng to put into effect; to implement 自然轉行無教造行
219 114 xíng travel 自然轉行無教造行
220 114 xíng to circulate 自然轉行無教造行
221 114 xíng running script; running script 自然轉行無教造行
222 114 xíng temporary 自然轉行無教造行
223 114 xíng soon 自然轉行無教造行
224 114 háng rank; order 自然轉行無教造行
225 114 háng a business; a shop 自然轉行無教造行
226 114 xíng to depart; to leave 自然轉行無教造行
227 114 xíng to experience 自然轉行無教造行
228 114 xíng path; way 自然轉行無教造行
229 114 xíng xing; ballad 自然轉行無教造行
230 114 xíng a round [of drinks] 自然轉行無教造行
231 114 xíng Xing 自然轉行無教造行
232 114 xíng moreover; also 自然轉行無教造行
233 114 xíng Practice 自然轉行無教造行
234 114 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自然轉行無教造行
235 114 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自然轉行無教造行
236 112 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
237 112 relating to Buddhism 佛告持人菩薩
238 112 a statue or image of a Buddha 佛告持人菩薩
239 112 a Buddhist text 佛告持人菩薩
240 112 to touch; to stroke 佛告持人菩薩
241 112 Buddha 佛告持人菩薩
242 112 Buddha; Awakened One 佛告持人菩薩
243 111 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩常順思惟現世度世
244 111 ruò seemingly 若有菩薩常順思惟現世度世
245 111 ruò if 若有菩薩常順思惟現世度世
246 111 ruò you 若有菩薩常順思惟現世度世
247 111 ruò this; that 若有菩薩常順思惟現世度世
248 111 ruò and; or 若有菩薩常順思惟現世度世
249 111 ruò as for; pertaining to 若有菩薩常順思惟現世度世
250 111 pomegranite 若有菩薩常順思惟現世度世
251 111 ruò to choose 若有菩薩常順思惟現世度世
252 111 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩常順思惟現世度世
253 111 ruò thus 若有菩薩常順思惟現世度世
254 111 ruò pollia 若有菩薩常順思惟現世度世
255 111 ruò Ruo 若有菩薩常順思惟現世度世
256 111 ruò only then 若有菩薩常順思惟現世度世
257 111 ja 若有菩薩常順思惟現世度世
258 111 jñā 若有菩薩常順思惟現世度世
259 111 ruò if; yadi 若有菩薩常順思惟現世度世
260 107 如來 rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
261 107 如來 Rúlái Tathagata 如來出世普通諸法
262 107 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來出世普通諸法
263 106 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
264 106 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
265 106 菩薩 púsà bodhisattva 佛告持人菩薩
266 104 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 以不念世及度世者不與世諦
267 104 zhě that 以不念世及度世者不與世諦
268 104 zhě nominalizing function word 以不念世及度世者不與世諦
269 104 zhě used to mark a definition 以不念世及度世者不與世諦
270 104 zhě used to mark a pause 以不念世及度世者不與世諦
271 104 zhě topic marker; that; it 以不念世及度世者不與世諦
272 104 zhuó according to 以不念世及度世者不與世諦
273 104 zhě ca 以不念世及度世者不與世諦
274 103 cóng from 若有住於顛倒法行皆從想有
275 103 cóng to follow 若有住於顛倒法行皆從想有
276 103 cóng past; through 若有住於顛倒法行皆從想有
277 103 cóng to comply; to submit; to defer 若有住於顛倒法行皆從想有
278 103 cóng to participate in something 若有住於顛倒法行皆從想有
279 103 cóng to use a certain method or principle 若有住於顛倒法行皆從想有
280 103 cóng usually 若有住於顛倒法行皆從想有
281 103 cóng something secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
282 103 cóng remote relatives 若有住於顛倒法行皆從想有
283 103 cóng secondary 若有住於顛倒法行皆從想有
284 103 cóng to go on; to advance 若有住於顛倒法行皆從想有
285 103 cōng at ease; informal 若有住於顛倒法行皆從想有
286 103 zòng a follower; a supporter 若有住於顛倒法行皆從想有
287 103 zòng to release 若有住於顛倒法行皆從想有
288 103 zòng perpendicular; longitudinal 若有住於顛倒法行皆從想有
289 103 cóng receiving; upādāya 若有住於顛倒法行皆從想有
290 102 xiǎo xiao 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
291 102 xiǎo dawn 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
292 102 xiǎo to know 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
293 102 xiǎo to tell 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
294 102 xiǎo in the early morning 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
295 102 xiǎo shinging; prabhāta 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
296 101 如是 rúshì thus; so 不解能達如是像法
297 101 如是 rúshì thus, so 不解能達如是像法
298 101 如是 rúshì thus; evam 不解能達如是像法
299 101 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不解能達如是像法
300 100 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而有猗著
301 100 ér Kangxi radical 126 而有猗著
302 100 ér you 而有猗著
303 100 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而有猗著
304 100 ér right away; then 而有猗著
305 100 ér but; yet; however; while; nevertheless 而有猗著
306 100 ér if; in case; in the event that 而有猗著
307 100 ér therefore; as a result; thus 而有猗著
308 100 ér how can it be that? 而有猗著
309 100 ér so as to 而有猗著
310 100 ér only then 而有猗著
311 100 ér as if; to seem like 而有猗著
312 100 néng can; able 而有猗著
313 100 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有猗著
314 100 ér me 而有猗著
315 100 ér to arrive; up to 而有猗著
316 100 ér possessive 而有猗著
317 100 ér and; ca 而有猗著
318 96 to know; to learn about; to comprehend 麋散悉盡
319 96 all; entire 麋散悉盡
320 96 detailed 麋散悉盡
321 96 to elaborate; to expound 麋散悉盡
322 96 to exhaust; to use up 麋散悉盡
323 96 strongly 麋散悉盡
324 96 Xi 麋散悉盡
325 96 all; kṛtsna 麋散悉盡
326 95 jiè border; boundary 旋十方界無所不濟
327 95 jiè kingdom 旋十方界無所不濟
328 95 jiè circle; society 旋十方界無所不濟
329 95 jiè territory; region 旋十方界無所不濟
330 95 jiè the world 旋十方界無所不濟
331 95 jiè scope; extent 旋十方界無所不濟
332 95 jiè erathem; stratigraphic unit 旋十方界無所不濟
333 95 jiè to divide; to define a boundary 旋十方界無所不濟
334 95 jiè to adjoin 旋十方界無所不濟
335 95 jiè dhatu; realm; field; domain 旋十方界無所不濟
336 93 otherwise; but; however 則無有世惟覩度世
337 93 then 則無有世惟覩度世
338 93 measure word for short sections of text 則無有世惟覩度世
339 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有世惟覩度世
340 93 a grade; a level 則無有世惟覩度世
341 93 an example; a model 則無有世惟覩度世
342 93 a weighing device 則無有世惟覩度世
343 93 to grade; to rank 則無有世惟覩度世
344 93 to copy; to imitate; to follow 則無有世惟覩度世
345 93 to do 則無有世惟覩度世
346 93 only 則無有世惟覩度世
347 93 immediately 則無有世惟覩度世
348 93 then; moreover; atha 則無有世惟覩度世
349 93 koan; kōan; gong'an 則無有世惟覩度世
350 93 rén person; people; a human being 佛告持人菩薩
351 93 rén Kangxi radical 9 佛告持人菩薩
352 93 rén a kind of person 佛告持人菩薩
353 93 rén everybody 佛告持人菩薩
354 93 rén adult 佛告持人菩薩
355 93 rén somebody; others 佛告持人菩薩
356 93 rén an upright person 佛告持人菩薩
357 93 rén person; manuṣya 佛告持人菩薩
358 92 also; too 度世亦然
359 92 but 度世亦然
360 92 this; he; she 度世亦然
361 92 although; even though 度世亦然
362 92 already 度世亦然
363 92 particle with no meaning 度世亦然
364 92 Yi 度世亦然
365 89 無有 wú yǒu there is not 則無有世惟覩度世
366 89 無有 wú yǒu non-existence 則無有世惟覩度世
367 89 jiē all; each and every; in all cases 若有住於顛倒法行皆從想有
368 89 jiē same; equally 若有住於顛倒法行皆從想有
369 89 jiē all; sarva 若有住於顛倒法行皆從想有
370 88 dài to arrest; to catch; to seize 菩薩能逮是有為無為
371 88 dài to arrive; to reach 菩薩能逮是有為無為
372 88 dài while; before 菩薩能逮是有為無為
373 88 dài to be equal 菩薩能逮是有為無為
374 88 dài to seize an opportunity 菩薩能逮是有為無為
375 88 dignified; elegant 菩薩能逮是有為無為
376 88 dài reach; prāpta 菩薩能逮是有為無為
377 83 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
378 83 何謂 héwèi why? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
379 83 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
380 83 何謂 héwèi what? 何謂菩薩得曉了知現世度世經典之要
381 81 to enter 陰種諸入皆從緣對
382 81 Kangxi radical 11 陰種諸入皆從緣對
383 81 radical 陰種諸入皆從緣對
384 81 income 陰種諸入皆從緣對
385 81 to conform with 陰種諸入皆從緣對
386 81 to descend 陰種諸入皆從緣對
387 81 the entering tone 陰種諸入皆從緣對
388 81 to pay 陰種諸入皆從緣對
389 81 to join 陰種諸入皆從緣對
390 81 entering; praveśa 陰種諸入皆從緣對
391 81 entered; attained; āpanna 陰種諸入皆從緣對
392 81 xīn heart [organ] 猶愚凡夫心有所猗
393 81 xīn Kangxi radical 61 猶愚凡夫心有所猗
394 81 xīn mind; consciousness 猶愚凡夫心有所猗
395 81 xīn the center; the core; the middle 猶愚凡夫心有所猗
396 81 xīn one of the 28 star constellations 猶愚凡夫心有所猗
397 81 xīn heart 猶愚凡夫心有所猗
398 81 xīn emotion 猶愚凡夫心有所猗
399 81 xīn intention; consideration 猶愚凡夫心有所猗
400 81 xīn disposition; temperament 猶愚凡夫心有所猗
401 81 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 猶愚凡夫心有所猗
402 81 xīn heart; hṛdaya 猶愚凡夫心有所猗
403 81 xīn Rohiṇī; Jyesthā 猶愚凡夫心有所猗
404 80 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解世本末本無所有
405 80 jiě to explain 解世本末本無所有
406 80 jiě to divide; to separate 解世本末本無所有
407 80 jiě to understand 解世本末本無所有
408 80 jiě to solve a math problem 解世本末本無所有
409 80 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解世本末本無所有
410 80 jiě to cut; to disect 解世本末本無所有
411 80 jiě to relieve oneself 解世本末本無所有
412 80 jiě a solution 解世本末本無所有
413 80 jiè to escort 解世本末本無所有
414 80 xiè to understand; to be clear 解世本末本無所有
415 80 xiè acrobatic skills 解世本末本無所有
416 80 jiě can; able to 解世本末本無所有
417 80 jiě a stanza 解世本末本無所有
418 80 jiè to send off 解世本末本無所有
419 80 xiè Xie 解世本末本無所有
420 80 jiě exegesis 解世本末本無所有
421 80 xiè laziness 解世本末本無所有
422 80 jiè a government office 解世本末本無所有
423 80 jiè to pawn 解世本末本無所有
424 80 jiè to rent; to lease 解世本末本無所有
425 80 jiě understanding 解世本末本無所有
426 80 jiě to liberate 解世本末本無所有
427 77 běn measure word for books 所因無作本無所生
428 77 běn this (city, week, etc) 所因無作本無所生
429 77 běn originally; formerly 所因無作本無所生
430 77 běn to be one's own 所因無作本無所生
431 77 běn origin; source; root; foundation; basis 所因無作本無所生
432 77 běn the roots of a plant 所因無作本無所生
433 77 běn self 所因無作本無所生
434 77 běn measure word for flowering plants 所因無作本無所生
435 77 běn capital 所因無作本無所生
436 77 běn main; central; primary 所因無作本無所生
437 77 běn according to 所因無作本無所生
438 77 běn a version; an edition 所因無作本無所生
439 77 běn a memorial [presented to the emperor] 所因無作本無所生
440 77 běn a book 所因無作本無所生
441 77 běn trunk of a tree 所因無作本無所生
442 77 běn to investigate the root of 所因無作本無所生
443 77 běn a manuscript for a play 所因無作本無所生
444 77 běn Ben 所因無作本無所生
445 77 běn root; origin; mula 所因無作本無所生
446 77 běn becoming, being, existing; bhava 所因無作本無所生
447 77 běn former; previous; pūrva 所因無作本無所生
448 77 jiàn to see 以見一切世俗諸法從虛欺惑
449 77 jiàn opinion; view; understanding 以見一切世俗諸法從虛欺惑
450 77 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見一切世俗諸法從虛欺惑
451 77 jiàn refer to; for details see 以見一切世俗諸法從虛欺惑
452 77 jiàn passive marker 以見一切世俗諸法從虛欺惑
453 77 jiàn to listen to 以見一切世俗諸法從虛欺惑
454 77 jiàn to meet 以見一切世俗諸法從虛欺惑
455 77 jiàn to receive (a guest) 以見一切世俗諸法從虛欺惑
456 77 jiàn let me; kindly 以見一切世俗諸法從虛欺惑
457 77 jiàn Jian 以見一切世俗諸法從虛欺惑
458 77 xiàn to appear 以見一切世俗諸法從虛欺惑
459 77 xiàn to introduce 以見一切世俗諸法從虛欺惑
460 77 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見一切世俗諸法從虛欺惑
461 77 jiàn seeing; observing; darśana 以見一切世俗諸法從虛欺惑
462 75 four 何謂為四
463 75 note a musical scale 何謂為四
464 75 fourth 何謂為四
465 75 Si 何謂為四
466 75 four; catur 何謂為四
467 74 chí to grasp; to hold 佛告持人菩薩
468 74 chí to resist; to oppose 佛告持人菩薩
469 74 chí to uphold 佛告持人菩薩
470 74 chí to sustain; to keep; to uphold 佛告持人菩薩
471 74 chí to administer; to manage 佛告持人菩薩
472 74 chí to control 佛告持人菩薩
473 74 chí to be cautious 佛告持人菩薩
474 74 chí to remember 佛告持人菩薩
475 74 chí to assist 佛告持人菩薩
476 74 chí with; using 佛告持人菩薩
477 74 chí dhara 佛告持人菩薩
478 74 guān to look at; to watch; to observe 當作是觀
479 74 guàn Taoist monastery; monastery 當作是觀
480 74 guān to display; to show; to make visible 當作是觀
481 74 guān Guan 當作是觀
482 74 guān appearance; looks 當作是觀
483 74 guān a sight; a view; a vista 當作是觀
484 74 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當作是觀
485 74 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當作是觀
486 74 guàn an announcement 當作是觀
487 74 guàn a high tower; a watchtower 當作是觀
488 74 guān Surview 當作是觀
489 74 guān Observe 當作是觀
490 74 guàn insight; vipasyana; vipassana 當作是觀
491 74 guān mindfulness; contemplation; smrti 當作是觀
492 74 guān recollection; anusmrti 當作是觀
493 74 guān viewing; avaloka 當作是觀
494 73 in; at 若有住於顛倒法行皆從想有
495 73 in; at 若有住於顛倒法行皆從想有
496 73 in; at; to; from 若有住於顛倒法行皆從想有
497 73 to go; to 若有住於顛倒法行皆從想有
498 73 to rely on; to depend on 若有住於顛倒法行皆從想有
499 73 to go to; to arrive at 若有住於顛倒法行皆從想有
500 73 from 若有住於顛倒法行皆從想有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长乐 長樂 99 Changle
持人菩萨经 持人菩薩經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing
大功德 100 Laksmi
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧印 104
  1. Wisdom Mudra
  2. Hui Yin
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
生达 生達 115 Sinda
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
永安 121 Yong'an reign
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
元本 121 Yuan Edition
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
真智 122 Zhen Zhi
正使 122 Chief Envoy
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 458.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八味水 98 water with eight flavors
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅心 禪心 99 Chan mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法桥 法橋 102 hokkyō
法想 102 thoughts of the Dharma
非界 102 non-world
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
加威 106 blessing
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净界 淨界 106 pure land
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九品 106 nine grades
救脱 救脫 106 salvation
具慧 106 gifted with wisdom
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
盲冥 109 blind and in darkness
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三灾 三災 115 Three Calamities
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三痛 115 three sensations; three vedanās
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外入 119 external sense organs
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心心 120 the mind and mental conditions
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行一 120 equivalence of all forms of practice
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
宣教 120 to propagate teachings
虚空界 虛空界 120 visible space
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
用大 121 great in function
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄校 莊校 122 to decorate
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment