Glossary and Vocabulary for Buddha Pronounces the Sūtra of Maitreya’s Attainment of Buddhahood (Fo Shuo Mile Da Cheng Fo Jing) 佛說彌勒大成佛經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 49 to go; to 喻如孝子視於慈父
2 49 to rely on; to depend on 喻如孝子視於慈父
3 49 Yu 喻如孝子視於慈父
4 49 a crow 喻如孝子視於慈父
5 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉皆得充足
6 41 děi to want to; to need to 悉皆得充足
7 41 děi must; ought to 悉皆得充足
8 41 de 悉皆得充足
9 41 de infix potential marker 悉皆得充足
10 41 to result in 悉皆得充足
11 41 to be proper; to fit; to suit 悉皆得充足
12 41 to be satisfied 悉皆得充足
13 41 to be finished 悉皆得充足
14 41 děi satisfying 悉皆得充足
15 41 to contract 悉皆得充足
16 41 to hear 悉皆得充足
17 41 to have; there is 悉皆得充足
18 41 marks time passed 悉皆得充足
19 41 obtain; attain; prāpta 悉皆得充足
20 41 shí time; a point or period of time
21 41 shí a season; a quarter of a year
22 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day
23 41 shí fashionable
24 41 shí fate; destiny; luck
25 41 shí occasion; opportunity; chance
26 41 shí tense
27 41 shí particular; special
28 41 shí to plant; to cultivate
29 41 shí an era; a dynasty
30 41 shí time [abstract]
31 41 shí seasonal
32 41 shí to wait upon
33 41 shí hour
34 41 shí appropriate; proper; timely
35 41 shí Shi
36 41 shí a present; currentlt
37 41 shí time; kāla
38 41 shí at that time; samaya
39 36 wéi to act as; to serve 普為眾生說大慈悲
40 36 wéi to change into; to become 普為眾生說大慈悲
41 36 wéi to be; is 普為眾生說大慈悲
42 36 wéi to do 普為眾生說大慈悲
43 36 wèi to support; to help 普為眾生說大慈悲
44 36 wéi to govern 普為眾生說大慈悲
45 36 wèi to be; bhū 普為眾生說大慈悲
46 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
47 32 relating to Buddhism 流注向佛
48 32 a statue or image of a Buddha 流注向佛
49 32 a Buddhist text 流注向佛
50 32 to touch; to stroke 流注向佛
51 32 Buddha 流注向佛
52 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
53 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼人說妙法
54 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼人說妙法
55 30 shuì to persuade 彼人說妙法
56 30 shuō to teach; to recite; to explain 彼人說妙法
57 30 shuō a doctrine; a theory 彼人說妙法
58 30 shuō to claim; to assert 彼人說妙法
59 30 shuō allocution 彼人說妙法
60 30 shuō to criticize; to scold 彼人說妙法
61 30 shuō to indicate; to refer to 彼人說妙法
62 30 shuō speach; vāda 彼人說妙法
63 30 shuō to speak; bhāṣate 彼人說妙法
64 30 shuō to instruct 彼人說妙法
65 28 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生故
66 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生故
67 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生故
68 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生故
69 28 zhōng middle 夏安居中
70 28 zhōng medium; medium sized 夏安居中
71 28 zhōng China 夏安居中
72 28 zhòng to hit the mark 夏安居中
73 28 zhōng midday 夏安居中
74 28 zhōng inside 夏安居中
75 28 zhōng during 夏安居中
76 28 zhōng Zhong 夏安居中
77 28 zhōng intermediary 夏安居中
78 28 zhōng half 夏安居中
79 28 zhòng to reach; to attain 夏安居中
80 28 zhòng to suffer; to infect 夏安居中
81 28 zhòng to obtain 夏安居中
82 28 zhòng to pass an exam 夏安居中
83 28 zhōng middle 夏安居中
84 27 zhě ca 汝等今者
85 27 rén person; people; a human being 無比功德人
86 27 rén Kangxi radical 9 無比功德人
87 27 rén a kind of person 無比功德人
88 27 rén everybody 無比功德人
89 27 rén adult 無比功德人
90 27 rén somebody; others 無比功德人
91 27 rén an upright person 無比功德人
92 27 rén person; manuṣya 無比功德人
93 26 zhī to go 前後經中之所未說
94 26 zhī to arrive; to go 前後經中之所未說
95 26 zhī is 前後經中之所未說
96 26 zhī to use 前後經中之所未說
97 26 zhī Zhi 前後經中之所未說
98 26 zhī winding 前後經中之所未說
99 25 big; huge; large 於未來世得見人中最大果報
100 25 Kangxi radical 37 於未來世得見人中最大果報
101 25 great; major; important 於未來世得見人中最大果報
102 25 size 於未來世得見人中最大果報
103 25 old 於未來世得見人中最大果報
104 25 oldest; earliest 於未來世得見人中最大果報
105 25 adult 於未來世得見人中最大果報
106 25 dài an important person 於未來世得見人中最大果報
107 25 senior 於未來世得見人中最大果報
108 25 an element 於未來世得見人中最大果報
109 25 great; mahā 於未來世得見人中最大果報
110 25 to use; to grasp 以何善根
111 25 to rely on 以何善根
112 25 to regard 以何善根
113 25 to be able to 以何善根
114 25 to order; to command 以何善根
115 25 used after a verb 以何善根
116 25 a reason; a cause 以何善根
117 25 Israel 以何善根
118 25 Yi 以何善根
119 25 use; yogena 以何善根
120 25 Yi 并八部眾亦皆如此
121 23 to give 與舍利弗經行山頂
122 23 to accompany 與舍利弗經行山頂
123 23 to particate in 與舍利弗經行山頂
124 23 of the same kind 與舍利弗經行山頂
125 23 to help 與舍利弗經行山頂
126 23 for 與舍利弗經行山頂
127 23 suǒ a few; various; some 前後經中之所未說
128 23 suǒ a place; a location 前後經中之所未說
129 23 suǒ indicates a passive voice 前後經中之所未說
130 23 suǒ an ordinal number 前後經中之所未說
131 23 suǒ meaning 前後經中之所未說
132 23 suǒ garrison 前後經中之所未說
133 23 suǒ place; pradeśa 前後經中之所未說
134 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
135 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
136 22 míng fame; renown; reputation 得聞佛名
137 22 míng a name; personal name; designation 得聞佛名
138 22 míng rank; position 得聞佛名
139 22 míng an excuse 得聞佛名
140 22 míng life 得聞佛名
141 22 míng to name; to call 得聞佛名
142 22 míng to express; to describe 得聞佛名
143 22 míng to be called; to have the name 得聞佛名
144 22 míng to own; to possess 得聞佛名
145 22 míng famous; renowned 得聞佛名
146 22 míng moral 得聞佛名
147 22 míng name; naman 得聞佛名
148 22 míng fame; renown; yasas 得聞佛名
149 21 Qi 其地平淨如流璃鏡
150 21 jīn today; present; now 汝等今者
151 21 jīn Jin 汝等今者
152 21 jīn modern 汝等今者
153 21 jīn now; adhunā 汝等今者
154 20 Kangxi radical 49 受已還合
155 20 to bring to an end; to stop 受已還合
156 20 to complete 受已還合
157 20 to demote; to dismiss 受已還合
158 20 to recover from an illness 受已還合
159 20 former; pūrvaka 受已還合
160 20 彌勒佛 Mílè fó Maitreya Buddha 彌勒佛國從於淨命
161 20 彌勒佛 mílè fó Maitreya 彌勒佛國從於淨命
162 18 wàn ten thousand 壽命具足八萬四千歲
163 18 wàn many; myriad; innumerable 壽命具足八萬四千歲
164 18 wàn Wan 壽命具足八萬四千歲
165 18 Mo 壽命具足八萬四千歲
166 18 wàn scorpion dance 壽命具足八萬四千歲
167 18 wàn ten thousand; myriad; ayuta 壽命具足八萬四千歲
168 18 bǎo a treasure; a valuable item 雜寶莊校以覆其上
169 18 bǎo treasured; cherished 雜寶莊校以覆其上
170 18 bǎo a jewel; gem 雜寶莊校以覆其上
171 18 bǎo precious 雜寶莊校以覆其上
172 18 bǎo noble 雜寶莊校以覆其上
173 18 bǎo an imperial seal 雜寶莊校以覆其上
174 18 bǎo a unit of currency 雜寶莊校以覆其上
175 18 bǎo Bao 雜寶莊校以覆其上
176 18 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 雜寶莊校以覆其上
177 18 bǎo jewel; gem; mani 雜寶莊校以覆其上
178 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
179 18 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒名字
180 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
181 18 Kangxi radical 71 於無非無
182 18 to not have; without 於無非無
183 18 mo 於無非無
184 18 to not have 於無非無
185 18 Wu 於無非無
186 18 mo 於無非無
187 18 děng et cetera; and so on 非人等
188 18 děng to wait 非人等
189 18 děng to be equal 非人等
190 18 děng degree; level 非人等
191 18 děng to compare 非人等
192 18 děng same; equal; sama 非人等
193 18 shēn human body; torso 身紫金色
194 18 shēn Kangxi radical 158 身紫金色
195 18 shēn self 身紫金色
196 18 shēn life 身紫金色
197 18 shēn an object 身紫金色
198 18 shēn a lifetime 身紫金色
199 18 shēn moral character 身紫金色
200 18 shēn status; identity; position 身紫金色
201 18 shēn pregnancy 身紫金色
202 18 juān India 身紫金色
203 18 shēn body; kāya 身紫金色
204 17 huá Chinese 大適意華
205 17 huá illustrious; splendid 大適意華
206 17 huā a flower 大適意華
207 17 huā to flower 大適意華
208 17 huá China 大適意華
209 17 huá empty; flowery 大適意華
210 17 huá brilliance; luster 大適意華
211 17 huá elegance; beauty 大適意華
212 17 huā a flower 大適意華
213 17 huá extravagant; wasteful; flashy 大適意華
214 17 huá makeup; face powder 大適意華
215 17 huá flourishing 大適意華
216 17 huá a corona 大適意華
217 17 huá years; time 大適意華
218 17 huá your 大適意華
219 17 huá essence; best part 大適意華
220 17 huá grey 大適意華
221 17 huà Hua 大適意華
222 17 huá literary talent 大適意華
223 17 huá literary talent 大適意華
224 17 huá an article; a document 大適意華
225 17 huá flower; puṣpa 大適意華
226 17 to reach 供養如來及比丘僧
227 17 to attain 供養如來及比丘僧
228 17 to understand 供養如來及比丘僧
229 17 able to be compared to; to catch up with 供養如來及比丘僧
230 17 to be involved with; to associate with 供養如來及比丘僧
231 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養如來及比丘僧
232 17 and; ca; api 供養如來及比丘僧
233 17 infix potential marker 不相妨礙
234 17 xīn heart [organ] 知法王心
235 17 xīn Kangxi radical 61 知法王心
236 17 xīn mind; consciousness 知法王心
237 17 xīn the center; the core; the middle 知法王心
238 17 xīn one of the 28 star constellations 知法王心
239 17 xīn heart 知法王心
240 17 xīn emotion 知法王心
241 17 xīn intention; consideration 知法王心
242 17 xīn disposition; temperament 知法王心
243 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知法王心
244 17 xīn heart; hṛdaya 知法王心
245 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 知法王心
246 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令脫苦縛
247 17 lìng to issue a command 欲令脫苦縛
248 17 lìng rules of behavior; customs 欲令脫苦縛
249 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令脫苦縛
250 17 lìng a season 欲令脫苦縛
251 17 lìng respected; good reputation 欲令脫苦縛
252 17 lìng good 欲令脫苦縛
253 17 lìng pretentious 欲令脫苦縛
254 17 lìng a transcending state of existence 欲令脫苦縛
255 17 lìng a commander 欲令脫苦縛
256 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令脫苦縛
257 17 lìng lyrics 欲令脫苦縛
258 17 lìng Ling 欲令脫苦縛
259 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令脫苦縛
260 17 to go back; to return 復聞彌勒大慈根本
261 17 to resume; to restart 復聞彌勒大慈根本
262 17 to do in detail 復聞彌勒大慈根本
263 17 to restore 復聞彌勒大慈根本
264 17 to respond; to reply to 復聞彌勒大慈根本
265 17 Fu; Return 復聞彌勒大慈根本
266 17 to retaliate; to reciprocate 復聞彌勒大慈根本
267 17 to avoid forced labor or tax 復聞彌勒大慈根本
268 17 Fu 復聞彌勒大慈根本
269 17 doubled; to overlapping; folded 復聞彌勒大慈根本
270 17 a lined garment with doubled thickness 復聞彌勒大慈根本
271 17 shòu to suffer; to be subjected to 日日常受極妙安樂
272 17 shòu to transfer; to confer 日日常受極妙安樂
273 17 shòu to receive; to accept 日日常受極妙安樂
274 17 shòu to tolerate 日日常受極妙安樂
275 17 shòu feelings; sensations 日日常受極妙安樂
276 16 世尊 shìzūn World-Honored One 右遶世尊
277 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 右遶世尊
278 16 qiān one thousand 百千天子
279 16 qiān many; numerous; countless 百千天子
280 16 qiān a cheat; swindler 百千天子
281 16 qiān Qian 百千天子
282 16 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家學道
283 16 出家 chūjiā to renounce 出家學道
284 16 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家學道
285 16 ér Kangxi radical 126 而說偈言
286 16 ér as if; to seem like 而說偈言
287 16 néng can; able 而說偈言
288 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
289 16 ér to arrive; up to 而說偈言
290 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 愛念法父亦復如是
291 16 wáng Wang 欲請法王轉正法輪
292 16 wáng a king 欲請法王轉正法輪
293 16 wáng Kangxi radical 96 欲請法王轉正法輪
294 16 wàng to be king; to rule 欲請法王轉正法輪
295 16 wáng a prince; a duke 欲請法王轉正法輪
296 16 wáng grand; great 欲請法王轉正法輪
297 16 wáng to treat with the ceremony due to a king 欲請法王轉正法輪
298 16 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 欲請法王轉正法輪
299 16 wáng the head of a group or gang 欲請法王轉正法輪
300 16 wáng the biggest or best of a group 欲請法王轉正法輪
301 16 wáng king; best of a kind; rāja 欲請法王轉正法輪
302 16 功德 gōngdé achievements and virtue 無比功德人
303 16 功德 gōngdé merit 無比功德人
304 16 功德 gōngdé quality; guṇa 無比功德人
305 16 功德 gōngdé merit; puṇya 無比功德人
306 15 四千 sì qiān four thousand 壽命具足八萬四千歲
307 15 我所 wǒ suǒ my; mama 來至我所
308 15 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 來至我所
309 15 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 七寶葉華
310 15 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 七寶葉華
311 15 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 七寶葉華
312 15 諸天 zhū tiān devas 諸天世人所未曾覩
313 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 身力無量
314 14 無量 wúliàng immeasurable 身力無量
315 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 身力無量
316 14 無量 wúliàng Atula 身力無量
317 14 zuò to do 於正殿前作七寶臺
318 14 zuò to act as; to serve as 於正殿前作七寶臺
319 14 zuò to start 於正殿前作七寶臺
320 14 zuò a writing; a work 於正殿前作七寶臺
321 14 zuò to dress as; to be disguised as 於正殿前作七寶臺
322 14 zuō to create; to make 於正殿前作七寶臺
323 14 zuō a workshop 於正殿前作七寶臺
324 14 zuō to write; to compose 於正殿前作七寶臺
325 14 zuò to rise 於正殿前作七寶臺
326 14 zuò to be aroused 於正殿前作七寶臺
327 14 zuò activity; action; undertaking 於正殿前作七寶臺
328 14 zuò to regard as 於正殿前作七寶臺
329 14 zuò action; kāraṇa 於正殿前作七寶臺
330 14 wén to hear 欲聞如來說未來佛
331 14 wén Wen 欲聞如來說未來佛
332 14 wén sniff at; to smell 欲聞如來說未來佛
333 14 wén to be widely known 欲聞如來說未來佛
334 14 wén to confirm; to accept 欲聞如來說未來佛
335 14 wén information 欲聞如來說未來佛
336 14 wèn famous; well known 欲聞如來說未來佛
337 14 wén knowledge; learning 欲聞如來說未來佛
338 14 wèn popularity; prestige; reputation 欲聞如來說未來佛
339 14 wén to question 欲聞如來說未來佛
340 14 wén heard; śruta 欲聞如來說未來佛
341 14 wén hearing; śruti 欲聞如來說未來佛
342 14 eight 壽命具足八萬四千歲
343 14 Kangxi radical 12 壽命具足八萬四千歲
344 14 eighth 壽命具足八萬四千歲
345 14 all around; all sides 壽命具足八萬四千歲
346 14 eight; aṣṭa 壽命具足八萬四千歲
347 14 child; son 如子愛父
348 14 egg; newborn 如子愛父
349 14 first earthly branch 如子愛父
350 14 11 p.m.-1 a.m. 如子愛父
351 14 Kangxi radical 39 如子愛父
352 14 pellet; something small and hard 如子愛父
353 14 master 如子愛父
354 14 viscount 如子愛父
355 14 zi you; your honor 如子愛父
356 14 masters 如子愛父
357 14 person 如子愛父
358 14 young 如子愛父
359 14 seed 如子愛父
360 14 subordinate; subsidiary 如子愛父
361 14 a copper coin 如子愛父
362 14 female dragonfly 如子愛父
363 14 constituent 如子愛父
364 14 offspring; descendants 如子愛父
365 14 dear 如子愛父
366 14 little one 如子愛父
367 14 son; putra 如子愛父
368 14 offspring; tanaya 如子愛父
369 14 tóu head 有一大城名翅頭末
370 14 tóu top 有一大城名翅頭末
371 14 tóu a piece; an aspect 有一大城名翅頭末
372 14 tóu a leader 有一大城名翅頭末
373 14 tóu first 有一大城名翅頭末
374 14 tóu hair 有一大城名翅頭末
375 14 tóu start; end 有一大城名翅頭末
376 14 tóu a commission 有一大城名翅頭末
377 14 tóu a person 有一大城名翅頭末
378 14 tóu direction; bearing 有一大城名翅頭末
379 14 tóu previous 有一大城名翅頭末
380 14 tóu head; śiras 有一大城名翅頭末
381 13 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 當為汝等
382 13 shēng to be born; to give birth 生彼國土
383 13 shēng to live 生彼國土
384 13 shēng raw 生彼國土
385 13 shēng a student 生彼國土
386 13 shēng life 生彼國土
387 13 shēng to produce; to give rise 生彼國土
388 13 shēng alive 生彼國土
389 13 shēng a lifetime 生彼國土
390 13 shēng to initiate; to become 生彼國土
391 13 shēng to grow 生彼國土
392 13 shēng unfamiliar 生彼國土
393 13 shēng not experienced 生彼國土
394 13 shēng hard; stiff; strong 生彼國土
395 13 shēng having academic or professional knowledge 生彼國土
396 13 shēng a male role in traditional theatre 生彼國土
397 13 shēng gender 生彼國土
398 13 shēng to develop; to grow 生彼國土
399 13 shēng to set up 生彼國土
400 13 shēng a prostitute 生彼國土
401 13 shēng a captive 生彼國土
402 13 shēng a gentleman 生彼國土
403 13 shēng Kangxi radical 100 生彼國土
404 13 shēng unripe 生彼國土
405 13 shēng nature 生彼國土
406 13 shēng to inherit; to succeed 生彼國土
407 13 shēng destiny 生彼國土
408 13 shēng birth 生彼國土
409 13 shēng arise; produce; utpad 生彼國土
410 13 bitterness; bitter flavor 欲令脫苦縛
411 13 hardship; suffering 欲令脫苦縛
412 13 to make things difficult for 欲令脫苦縛
413 13 to train; to practice 欲令脫苦縛
414 13 to suffer from a misfortune 欲令脫苦縛
415 13 bitter 欲令脫苦縛
416 13 grieved; facing hardship 欲令脫苦縛
417 13 in low spirits; depressed 欲令脫苦縛
418 13 painful 欲令脫苦縛
419 13 suffering; duḥkha; dukkha 欲令脫苦縛
420 13 xiū to decorate; to embellish 於何心中修八正路
421 13 xiū to study; to cultivate 於何心中修八正路
422 13 xiū to repair 於何心中修八正路
423 13 xiū long; slender 於何心中修八正路
424 13 xiū to write; to compile 於何心中修八正路
425 13 xiū to build; to construct; to shape 於何心中修八正路
426 13 xiū to practice 於何心中修八正路
427 13 xiū to cut 於何心中修八正路
428 13 xiū virtuous; wholesome 於何心中修八正路
429 13 xiū a virtuous person 於何心中修八正路
430 13 xiū Xiu 於何心中修八正路
431 13 xiū to unknot 於何心中修八正路
432 13 xiū to prepare; to put in order 於何心中修八正路
433 13 xiū excellent 於何心中修八正路
434 13 xiū to perform [a ceremony] 於何心中修八正路
435 13 xiū Cultivation 於何心中修八正路
436 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於何心中修八正路
437 13 xiū pratipanna; spiritual practice 於何心中修八正路
438 13 method; way 愛念法父亦復如是
439 13 France 愛念法父亦復如是
440 13 the law; rules; regulations 愛念法父亦復如是
441 13 the teachings of the Buddha; Dharma 愛念法父亦復如是
442 13 a standard; a norm 愛念法父亦復如是
443 13 an institution 愛念法父亦復如是
444 13 to emulate 愛念法父亦復如是
445 13 magic; a magic trick 愛念法父亦復如是
446 13 punishment 愛念法父亦復如是
447 13 Fa 愛念法父亦復如是
448 13 a precedent 愛念法父亦復如是
449 13 a classification of some kinds of Han texts 愛念法父亦復如是
450 13 relating to a ceremony or rite 愛念法父亦復如是
451 13 Dharma 愛念法父亦復如是
452 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 愛念法父亦復如是
453 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 愛念法父亦復如是
454 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 愛念法父亦復如是
455 13 quality; characteristic 愛念法父亦復如是
456 13 yán to speak; to say; said 白佛言
457 13 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
458 13 yán Kangxi radical 149 白佛言
459 13 yán phrase; sentence 白佛言
460 13 yán a word; a syllable 白佛言
461 13 yán a theory; a doctrine 白佛言
462 13 yán to regard as 白佛言
463 13 yán to act as 白佛言
464 13 yán word; vacana 白佛言
465 13 yán speak; vad 白佛言
466 13 xiàng to observe; to assess 雞飛相及
467 13 xiàng appearance; portrait; picture 雞飛相及
468 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 雞飛相及
469 13 xiàng to aid; to help 雞飛相及
470 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 雞飛相及
471 13 xiàng a sign; a mark; appearance 雞飛相及
472 13 xiāng alternately; in turn 雞飛相及
473 13 xiāng Xiang 雞飛相及
474 13 xiāng form substance 雞飛相及
475 13 xiāng to express 雞飛相及
476 13 xiàng to choose 雞飛相及
477 13 xiāng Xiang 雞飛相及
478 13 xiāng an ancient musical instrument 雞飛相及
479 13 xiāng the seventh lunar month 雞飛相及
480 13 xiāng to compare 雞飛相及
481 13 xiàng to divine 雞飛相及
482 13 xiàng to administer 雞飛相及
483 13 xiàng helper for a blind person 雞飛相及
484 13 xiāng rhythm [music] 雞飛相及
485 13 xiāng the upper frets of a pipa 雞飛相及
486 13 xiāng coralwood 雞飛相及
487 13 xiàng ministry 雞飛相及
488 13 xiàng to supplement; to enhance 雞飛相及
489 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 雞飛相及
490 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 雞飛相及
491 13 xiàng sign; mark; liṅga 雞飛相及
492 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 雞飛相及
493 13 gòng to share 異口同音共發是問
494 13 gòng Communist 異口同音共發是問
495 13 gòng to connect; to join; to combine 異口同音共發是問
496 13 gòng to include 異口同音共發是問
497 13 gòng same; in common 異口同音共發是問
498 13 gǒng to cup one fist in the other hand 異口同音共發是問
499 13 gǒng to surround; to circle 異口同音共發是問
500 13 gōng to provide 異口同音共發是問

Frequencies of all Words

Top 1099

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 49 in; at 喻如孝子視於慈父
2 49 in; at 喻如孝子視於慈父
3 49 in; at; to; from 喻如孝子視於慈父
4 49 to go; to 喻如孝子視於慈父
5 49 to rely on; to depend on 喻如孝子視於慈父
6 49 to go to; to arrive at 喻如孝子視於慈父
7 49 from 喻如孝子視於慈父
8 49 give 喻如孝子視於慈父
9 49 oppposing 喻如孝子視於慈父
10 49 and 喻如孝子視於慈父
11 49 compared to 喻如孝子視於慈父
12 49 by 喻如孝子視於慈父
13 49 and; as well as 喻如孝子視於慈父
14 49 for 喻如孝子視於慈父
15 49 Yu 喻如孝子視於慈父
16 49 a crow 喻如孝子視於慈父
17 49 whew; wow 喻如孝子視於慈父
18 49 near to; antike 喻如孝子視於慈父
19 41 such as; for example; for instance 如渴飲甘露
20 41 if 如渴飲甘露
21 41 in accordance with 如渴飲甘露
22 41 to be appropriate; should; with regard to 如渴飲甘露
23 41 this 如渴飲甘露
24 41 it is so; it is thus; can be compared with 如渴飲甘露
25 41 to go to 如渴飲甘露
26 41 to meet 如渴飲甘露
27 41 to appear; to seem; to be like 如渴飲甘露
28 41 at least as good as 如渴飲甘露
29 41 and 如渴飲甘露
30 41 or 如渴飲甘露
31 41 but 如渴飲甘露
32 41 then 如渴飲甘露
33 41 naturally 如渴飲甘露
34 41 expresses a question or doubt 如渴飲甘露
35 41 you 如渴飲甘露
36 41 the second lunar month 如渴飲甘露
37 41 in; at 如渴飲甘露
38 41 Ru 如渴飲甘露
39 41 Thus 如渴飲甘露
40 41 thus; tathā 如渴飲甘露
41 41 like; iva 如渴飲甘露
42 41 suchness; tathatā 如渴飲甘露
43 41 de potential marker 悉皆得充足
44 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉皆得充足
45 41 děi must; ought to 悉皆得充足
46 41 děi to want to; to need to 悉皆得充足
47 41 děi must; ought to 悉皆得充足
48 41 de 悉皆得充足
49 41 de infix potential marker 悉皆得充足
50 41 to result in 悉皆得充足
51 41 to be proper; to fit; to suit 悉皆得充足
52 41 to be satisfied 悉皆得充足
53 41 to be finished 悉皆得充足
54 41 de result of degree 悉皆得充足
55 41 de marks completion of an action 悉皆得充足
56 41 děi satisfying 悉皆得充足
57 41 to contract 悉皆得充足
58 41 marks permission or possibility 悉皆得充足
59 41 expressing frustration 悉皆得充足
60 41 to hear 悉皆得充足
61 41 to have; there is 悉皆得充足
62 41 marks time passed 悉皆得充足
63 41 obtain; attain; prāpta 悉皆得充足
64 41 shí time; a point or period of time
65 41 shí a season; a quarter of a year
66 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day
67 41 shí at that time
68 41 shí fashionable
69 41 shí fate; destiny; luck
70 41 shí occasion; opportunity; chance
71 41 shí tense
72 41 shí particular; special
73 41 shí to plant; to cultivate
74 41 shí hour (measure word)
75 41 shí an era; a dynasty
76 41 shí time [abstract]
77 41 shí seasonal
78 41 shí frequently; often
79 41 shí occasionally; sometimes
80 41 shí on time
81 41 shí this; that
82 41 shí to wait upon
83 41 shí hour
84 41 shí appropriate; proper; timely
85 41 shí Shi
86 41 shí a present; currentlt
87 41 shí time; kāla
88 41 shí at that time; samaya
89 41 shí then; atha
90 38 zhū all; many; various 持諸供具
91 38 zhū Zhu 持諸供具
92 38 zhū all; members of the class 持諸供具
93 38 zhū interrogative particle 持諸供具
94 38 zhū him; her; them; it 持諸供具
95 38 zhū of; in 持諸供具
96 38 zhū all; many; sarva 持諸供具
97 36 wèi for; to 普為眾生說大慈悲
98 36 wèi because of 普為眾生說大慈悲
99 36 wéi to act as; to serve 普為眾生說大慈悲
100 36 wéi to change into; to become 普為眾生說大慈悲
101 36 wéi to be; is 普為眾生說大慈悲
102 36 wéi to do 普為眾生說大慈悲
103 36 wèi for 普為眾生說大慈悲
104 36 wèi because of; for; to 普為眾生說大慈悲
105 36 wèi to 普為眾生說大慈悲
106 36 wéi in a passive construction 普為眾生說大慈悲
107 36 wéi forming a rehetorical question 普為眾生說大慈悲
108 36 wéi forming an adverb 普為眾生說大慈悲
109 36 wéi to add emphasis 普為眾生說大慈悲
110 36 wèi to support; to help 普為眾生說大慈悲
111 36 wéi to govern 普為眾生說大慈悲
112 36 wèi to be; bhū 普為眾生說大慈悲
113 34 yǒu is; are; to exist 於有非有
114 34 yǒu to have; to possess 於有非有
115 34 yǒu indicates an estimate 於有非有
116 34 yǒu indicates a large quantity 於有非有
117 34 yǒu indicates an affirmative response 於有非有
118 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於有非有
119 34 yǒu used to compare two things 於有非有
120 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於有非有
121 34 yǒu used before the names of dynasties 於有非有
122 34 yǒu a certain thing; what exists 於有非有
123 34 yǒu multiple of ten and ... 於有非有
124 34 yǒu abundant 於有非有
125 34 yǒu purposeful 於有非有
126 34 yǒu You 於有非有
127 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 於有非有
128 34 yǒu becoming; bhava 於有非有
129 33 shì is; are; am; to be 是時
130 33 shì is exactly 是時
131 33 shì is suitable; is in contrast 是時
132 33 shì this; that; those 是時
133 33 shì really; certainly 是時
134 33 shì correct; yes; affirmative 是時
135 33 shì true 是時
136 33 shì is; has; exists 是時
137 33 shì used between repetitions of a word 是時
138 33 shì a matter; an affair 是時
139 33 shì Shi 是時
140 33 shì is; bhū 是時
141 33 shì this; idam 是時
142 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
143 32 relating to Buddhism 流注向佛
144 32 a statue or image of a Buddha 流注向佛
145 32 a Buddhist text 流注向佛
146 32 to touch; to stroke 流注向佛
147 32 Buddha 流注向佛
148 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
149 30 jiē all; each and every; in all cases 皆悉來集
150 30 jiē same; equally 皆悉來集
151 30 jiē all; sarva 皆悉來集
152 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼人說妙法
153 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼人說妙法
154 30 shuì to persuade 彼人說妙法
155 30 shuō to teach; to recite; to explain 彼人說妙法
156 30 shuō a doctrine; a theory 彼人說妙法
157 30 shuō to claim; to assert 彼人說妙法
158 30 shuō allocution 彼人說妙法
159 30 shuō to criticize; to scold 彼人說妙法
160 30 shuō to indicate; to refer to 彼人說妙法
161 30 shuō speach; vāda 彼人說妙法
162 30 shuō to speak; bhāṣate 彼人說妙法
163 30 shuō to instruct 彼人說妙法
164 28 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生故
165 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生故
166 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生故
167 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生故
168 28 zhōng middle 夏安居中
169 28 zhōng medium; medium sized 夏安居中
170 28 zhōng China 夏安居中
171 28 zhòng to hit the mark 夏安居中
172 28 zhōng in; amongst 夏安居中
173 28 zhōng midday 夏安居中
174 28 zhōng inside 夏安居中
175 28 zhōng during 夏安居中
176 28 zhōng Zhong 夏安居中
177 28 zhōng intermediary 夏安居中
178 28 zhōng half 夏安居中
179 28 zhōng just right; suitably 夏安居中
180 28 zhōng while 夏安居中
181 28 zhòng to reach; to attain 夏安居中
182 28 zhòng to suffer; to infect 夏安居中
183 28 zhòng to obtain 夏安居中
184 28 zhòng to pass an exam 夏安居中
185 28 zhōng middle 夏安居中
186 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝等今者
187 27 zhě that 汝等今者
188 27 zhě nominalizing function word 汝等今者
189 27 zhě used to mark a definition 汝等今者
190 27 zhě used to mark a pause 汝等今者
191 27 zhě topic marker; that; it 汝等今者
192 27 zhuó according to 汝等今者
193 27 zhě ca 汝等今者
194 27 rén person; people; a human being 無比功德人
195 27 rén Kangxi radical 9 無比功德人
196 27 rén a kind of person 無比功德人
197 27 rén everybody 無比功德人
198 27 rén adult 無比功德人
199 27 rén somebody; others 無比功德人
200 27 rén an upright person 無比功德人
201 27 rén person; manuṣya 無比功德人
202 27 this; these 此諸大眾
203 27 in this way 此諸大眾
204 27 otherwise; but; however; so 此諸大眾
205 27 at this time; now; here 此諸大眾
206 27 this; here; etad 此諸大眾
207 26 zhī him; her; them; that 前後經中之所未說
208 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 前後經中之所未說
209 26 zhī to go 前後經中之所未說
210 26 zhī this; that 前後經中之所未說
211 26 zhī genetive marker 前後經中之所未說
212 26 zhī it 前後經中之所未說
213 26 zhī in; in regards to 前後經中之所未說
214 26 zhī all 前後經中之所未說
215 26 zhī and 前後經中之所未說
216 26 zhī however 前後經中之所未說
217 26 zhī if 前後經中之所未說
218 26 zhī then 前後經中之所未說
219 26 zhī to arrive; to go 前後經中之所未說
220 26 zhī is 前後經中之所未說
221 26 zhī to use 前後經中之所未說
222 26 zhī Zhi 前後經中之所未說
223 26 zhī winding 前後經中之所未說
224 25 big; huge; large 於未來世得見人中最大果報
225 25 Kangxi radical 37 於未來世得見人中最大果報
226 25 great; major; important 於未來世得見人中最大果報
227 25 size 於未來世得見人中最大果報
228 25 old 於未來世得見人中最大果報
229 25 greatly; very 於未來世得見人中最大果報
230 25 oldest; earliest 於未來世得見人中最大果報
231 25 adult 於未來世得見人中最大果報
232 25 tài greatest; grand 於未來世得見人中最大果報
233 25 dài an important person 於未來世得見人中最大果報
234 25 senior 於未來世得見人中最大果報
235 25 approximately 於未來世得見人中最大果報
236 25 tài greatest; grand 於未來世得見人中最大果報
237 25 an element 於未來世得見人中最大果報
238 25 great; mahā 於未來世得見人中最大果報
239 25 so as to; in order to 以何善根
240 25 to use; to regard as 以何善根
241 25 to use; to grasp 以何善根
242 25 according to 以何善根
243 25 because of 以何善根
244 25 on a certain date 以何善根
245 25 and; as well as 以何善根
246 25 to rely on 以何善根
247 25 to regard 以何善根
248 25 to be able to 以何善根
249 25 to order; to command 以何善根
250 25 further; moreover 以何善根
251 25 used after a verb 以何善根
252 25 very 以何善根
253 25 already 以何善根
254 25 increasingly 以何善根
255 25 a reason; a cause 以何善根
256 25 Israel 以何善根
257 25 Yi 以何善根
258 25 use; yogena 以何善根
259 25 also; too 并八部眾亦皆如此
260 25 but 并八部眾亦皆如此
261 25 this; he; she 并八部眾亦皆如此
262 25 although; even though 并八部眾亦皆如此
263 25 already 并八部眾亦皆如此
264 25 particle with no meaning 并八部眾亦皆如此
265 25 Yi 并八部眾亦皆如此
266 23 and 與舍利弗經行山頂
267 23 to give 與舍利弗經行山頂
268 23 together with 與舍利弗經行山頂
269 23 interrogative particle 與舍利弗經行山頂
270 23 to accompany 與舍利弗經行山頂
271 23 to particate in 與舍利弗經行山頂
272 23 of the same kind 與舍利弗經行山頂
273 23 to help 與舍利弗經行山頂
274 23 for 與舍利弗經行山頂
275 23 and; ca 與舍利弗經行山頂
276 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 前後經中之所未說
277 23 suǒ an office; an institute 前後經中之所未說
278 23 suǒ introduces a relative clause 前後經中之所未說
279 23 suǒ it 前後經中之所未說
280 23 suǒ if; supposing 前後經中之所未說
281 23 suǒ a few; various; some 前後經中之所未說
282 23 suǒ a place; a location 前後經中之所未說
283 23 suǒ indicates a passive voice 前後經中之所未說
284 23 suǒ that which 前後經中之所未說
285 23 suǒ an ordinal number 前後經中之所未說
286 23 suǒ meaning 前後經中之所未說
287 23 suǒ garrison 前後經中之所未說
288 23 suǒ place; pradeśa 前後經中之所未說
289 23 suǒ that which; yad 前後經中之所未說
290 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
291 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
292 22 míng measure word for people 得聞佛名
293 22 míng fame; renown; reputation 得聞佛名
294 22 míng a name; personal name; designation 得聞佛名
295 22 míng rank; position 得聞佛名
296 22 míng an excuse 得聞佛名
297 22 míng life 得聞佛名
298 22 míng to name; to call 得聞佛名
299 22 míng to express; to describe 得聞佛名
300 22 míng to be called; to have the name 得聞佛名
301 22 míng to own; to possess 得聞佛名
302 22 míng famous; renowned 得聞佛名
303 22 míng moral 得聞佛名
304 22 míng name; naman 得聞佛名
305 22 míng fame; renown; yasas 得聞佛名
306 21 his; hers; its; theirs 其地平淨如流璃鏡
307 21 to add emphasis 其地平淨如流璃鏡
308 21 used when asking a question in reply to a question 其地平淨如流璃鏡
309 21 used when making a request or giving an order 其地平淨如流璃鏡
310 21 he; her; it; them 其地平淨如流璃鏡
311 21 probably; likely 其地平淨如流璃鏡
312 21 will 其地平淨如流璃鏡
313 21 may 其地平淨如流璃鏡
314 21 if 其地平淨如流璃鏡
315 21 or 其地平淨如流璃鏡
316 21 Qi 其地平淨如流璃鏡
317 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 其地平淨如流璃鏡
318 21 jīn today; present; now 汝等今者
319 21 jīn Jin 汝等今者
320 21 jīn modern 汝等今者
321 21 jīn now; adhunā 汝等今者
322 20 already 受已還合
323 20 Kangxi radical 49 受已還合
324 20 from 受已還合
325 20 to bring to an end; to stop 受已還合
326 20 final aspectual particle 受已還合
327 20 afterwards; thereafter 受已還合
328 20 too; very; excessively 受已還合
329 20 to complete 受已還合
330 20 to demote; to dismiss 受已還合
331 20 to recover from an illness 受已還合
332 20 certainly 受已還合
333 20 an interjection of surprise 受已還合
334 20 this 受已還合
335 20 former; pūrvaka 受已還合
336 20 former; pūrvaka 受已還合
337 20 彌勒佛 Mílè fó Maitreya Buddha 彌勒佛國從於淨命
338 20 彌勒佛 mílè fó Maitreya 彌勒佛國從於淨命
339 18 wàn ten thousand 壽命具足八萬四千歲
340 18 wàn absolutely 壽命具足八萬四千歲
341 18 wàn many; myriad; innumerable 壽命具足八萬四千歲
342 18 wàn Wan 壽命具足八萬四千歲
343 18 Mo 壽命具足八萬四千歲
344 18 wàn scorpion dance 壽命具足八萬四千歲
345 18 wàn ten thousand; myriad; ayuta 壽命具足八萬四千歲
346 18 bǎo a treasure; a valuable item 雜寶莊校以覆其上
347 18 bǎo treasured; cherished 雜寶莊校以覆其上
348 18 bǎo a jewel; gem 雜寶莊校以覆其上
349 18 bǎo precious 雜寶莊校以覆其上
350 18 bǎo noble 雜寶莊校以覆其上
351 18 bǎo an imperial seal 雜寶莊校以覆其上
352 18 bǎo a unit of currency 雜寶莊校以覆其上
353 18 bǎo Bao 雜寶莊校以覆其上
354 18 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 雜寶莊校以覆其上
355 18 bǎo jewel; gem; mani 雜寶莊校以覆其上
356 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
357 18 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒名字
358 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
359 18 no 於無非無
360 18 Kangxi radical 71 於無非無
361 18 to not have; without 於無非無
362 18 has not yet 於無非無
363 18 mo 於無非無
364 18 do not 於無非無
365 18 not; -less; un- 於無非無
366 18 regardless of 於無非無
367 18 to not have 於無非無
368 18 um 於無非無
369 18 Wu 於無非無
370 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於無非無
371 18 not; non- 於無非無
372 18 mo 於無非無
373 18 děng et cetera; and so on 非人等
374 18 děng to wait 非人等
375 18 děng degree; kind 非人等
376 18 děng plural 非人等
377 18 děng to be equal 非人等
378 18 děng degree; level 非人等
379 18 děng to compare 非人等
380 18 děng same; equal; sama 非人等
381 18 shēn human body; torso 身紫金色
382 18 shēn Kangxi radical 158 身紫金色
383 18 shēn measure word for clothes 身紫金色
384 18 shēn self 身紫金色
385 18 shēn life 身紫金色
386 18 shēn an object 身紫金色
387 18 shēn a lifetime 身紫金色
388 18 shēn personally 身紫金色
389 18 shēn moral character 身紫金色
390 18 shēn status; identity; position 身紫金色
391 18 shēn pregnancy 身紫金色
392 18 juān India 身紫金色
393 18 shēn body; kāya 身紫金色
394 17 huá Chinese 大適意華
395 17 huá illustrious; splendid 大適意華
396 17 huā a flower 大適意華
397 17 huā to flower 大適意華
398 17 huá China 大適意華
399 17 huá empty; flowery 大適意華
400 17 huá brilliance; luster 大適意華
401 17 huá elegance; beauty 大適意華
402 17 huā a flower 大適意華
403 17 huá extravagant; wasteful; flashy 大適意華
404 17 huá makeup; face powder 大適意華
405 17 huá flourishing 大適意華
406 17 huá a corona 大適意華
407 17 huá years; time 大適意華
408 17 huá your 大適意華
409 17 huá essence; best part 大適意華
410 17 huá grey 大適意華
411 17 huà Hua 大適意華
412 17 huá literary talent 大適意華
413 17 huá literary talent 大適意華
414 17 huá an article; a document 大適意華
415 17 huá flower; puṣpa 大適意華
416 17 to reach 供養如來及比丘僧
417 17 and 供養如來及比丘僧
418 17 coming to; when 供養如來及比丘僧
419 17 to attain 供養如來及比丘僧
420 17 to understand 供養如來及比丘僧
421 17 able to be compared to; to catch up with 供養如來及比丘僧
422 17 to be involved with; to associate with 供養如來及比丘僧
423 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養如來及比丘僧
424 17 and; ca; api 供養如來及比丘僧
425 17 not; no 不相妨礙
426 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 不相妨礙
427 17 as a correlative 不相妨礙
428 17 no (answering a question) 不相妨礙
429 17 forms a negative adjective from a noun 不相妨礙
430 17 at the end of a sentence to form a question 不相妨礙
431 17 to form a yes or no question 不相妨礙
432 17 infix potential marker 不相妨礙
433 17 no; na 不相妨礙
434 17 xīn heart [organ] 知法王心
435 17 xīn Kangxi radical 61 知法王心
436 17 xīn mind; consciousness 知法王心
437 17 xīn the center; the core; the middle 知法王心
438 17 xīn one of the 28 star constellations 知法王心
439 17 xīn heart 知法王心
440 17 xīn emotion 知法王心
441 17 xīn intention; consideration 知法王心
442 17 xīn disposition; temperament 知法王心
443 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知法王心
444 17 xīn heart; hṛdaya 知法王心
445 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 知法王心
446 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令脫苦縛
447 17 lìng to issue a command 欲令脫苦縛
448 17 lìng rules of behavior; customs 欲令脫苦縛
449 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令脫苦縛
450 17 lìng a season 欲令脫苦縛
451 17 lìng respected; good reputation 欲令脫苦縛
452 17 lìng good 欲令脫苦縛
453 17 lìng pretentious 欲令脫苦縛
454 17 lìng a transcending state of existence 欲令脫苦縛
455 17 lìng a commander 欲令脫苦縛
456 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令脫苦縛
457 17 lìng lyrics 欲令脫苦縛
458 17 lìng Ling 欲令脫苦縛
459 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令脫苦縛
460 17 again; more; repeatedly 復聞彌勒大慈根本
461 17 to go back; to return 復聞彌勒大慈根本
462 17 to resume; to restart 復聞彌勒大慈根本
463 17 to do in detail 復聞彌勒大慈根本
464 17 to restore 復聞彌勒大慈根本
465 17 to respond; to reply to 復聞彌勒大慈根本
466 17 after all; and then 復聞彌勒大慈根本
467 17 even if; although 復聞彌勒大慈根本
468 17 Fu; Return 復聞彌勒大慈根本
469 17 to retaliate; to reciprocate 復聞彌勒大慈根本
470 17 to avoid forced labor or tax 復聞彌勒大慈根本
471 17 particle without meaing 復聞彌勒大慈根本
472 17 Fu 復聞彌勒大慈根本
473 17 repeated; again 復聞彌勒大慈根本
474 17 doubled; to overlapping; folded 復聞彌勒大慈根本
475 17 a lined garment with doubled thickness 復聞彌勒大慈根本
476 17 again; punar 復聞彌勒大慈根本
477 17 shòu to suffer; to be subjected to 日日常受極妙安樂
478 17 shòu to transfer; to confer 日日常受極妙安樂
479 17 shòu to receive; to accept 日日常受極妙安樂
480 17 shòu to tolerate 日日常受極妙安樂
481 17 shòu suitably 日日常受極妙安樂
482 17 shòu feelings; sensations 日日常受極妙安樂
483 16 世尊 shìzūn World-Honored One 右遶世尊
484 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 右遶世尊
485 16 qiān one thousand 百千天子
486 16 qiān many; numerous; countless 百千天子
487 16 qiān very 百千天子
488 16 qiān a cheat; swindler 百千天子
489 16 qiān Qian 百千天子
490 16 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家學道
491 16 出家 chūjiā to renounce 出家學道
492 16 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家學道
493 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
494 16 ér Kangxi radical 126 而說偈言
495 16 ér you 而說偈言
496 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
497 16 ér right away; then 而說偈言
498 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
499 16 ér if; in case; in the event that 而說偈言
500 16 ér therefore; as a result; thus 而說偈言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
obtain; attain; prāpta
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
jiē all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
蠰佉 98 Sankha
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
北方 98 The North
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成山 99 Chengshan
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大满 大滿 100 Mahapurna
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方天 東方天 100 Deva of the East
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛说弥勒大成佛经 佛說彌勒大成佛經 102 Buddha Pronounces the sūtra of Maitreya’s Attainment of Buddhahood; Fo Shuo Mile Da Cheng Fo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那 富蘭那 102 Purana
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花林 104 Flower Copse
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金沙 106 Jinsha
久保 106 Kubo
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒成佛经 彌勒成佛經 109 Sutra on Maitreya's Descent
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
穰佉 114 Sankha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
塞迦 115 Saka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方天 120 Deva King of the West
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
永明 121 Yongming
月天子 121 Regent of the Moon
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘坌 塵坌 99 dust
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大身 100 great body; mahakaya
大藏 100 Buddhist canon
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
骨身 103 relics
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚宝座 金剛寶座 106 vajra throne
经法 經法 106 canonical teachings
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
吉祥瓶 106 mani vase
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙花 龍花 108 nagakesara
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
末利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
恼害 惱害 110 malicious feeling
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧房 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
杀戒 殺戒 115 precept against killing
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
时众 時眾 115 present company
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施僧 115 to provide a meal for monastics
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四姓 115 four castes
四天下 115 the four continents
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意解 121 liberation of thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知苦乐法 知苦樂法 122 knowing suffering and happines
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara